Кайлар вышел из темного угла в кабинете «Синего кабана», схватил Джарла за горло и зажал ему рот.
— Мммф! — запротестовал тот.
— Тише, это я, — шепнул Кайлар другу на ухо.
Убедившись в том, что Джарл не поднимет крик, он медленно отпустил его. Джарл потер шею.
— Черт тебя дери, Кайлар! А полегче нельзя? Как ты сюда попал?
— Мне нужна твоя помощь.
— Я и сам хотел тебя разыскать.
— Что?
— Загляни в верхний выдвижной ящик. И прочти то, что там найдешь. Как можно быстрее.
Кайлар выдвинул ящик и пробежал глазами записку. Рот был Ротом Урсуулом, халидорским принцем. Его только что избрали шингой. Кайлара подозревали в убийстве принца и разыскивали. Он отбросил записку.
— Мне нужна твоя помощь, Джарл. Опять.
— Хочешь сказать, что обо всем этом ты уже знал?
— Это ничего не меняет.
— То, что я это выведал, грозит мне опасностью?
— Расскажи, где прячется Мамочка К.
Джарл прищурился.
— А зачем она тебе?
— Я должен ее убить.
— После всего, что она для тебя сделала?.. Как ты можешь?
— Она предала меня, Джарл, и ты об этом знаешь. Из-за нее я чуть не прикончил Дарзо Блинта. Причем ей удалось так все устроить, что я чуть было не счел, будто сам во всем виноват.
— Может, лучше сначала узнаешь, почему она так поступила? — спросил Джарл. — Может, не стоит тотчас убивать тех, кто сделал тебе столько добра?
— Она убедила меня в том, что ради спасения близкого друга я должен убрать Хью Висельника, но это был вовсе не Хью, а Дарзо. Мамочка К. предала нас обоих. Из-за нее я причинил страдание товарищу, растоптал его чувства.
— Прости, я не могу тебе помочь.
— Я не прошу.
— Собираешь выколотить из меня правду кулаками? — спросил Джарл.
— Я сделаю все, что придется.
— Да, она прячется, — бесстрашно заявил Джарл. — Они с Дарзо недавно крупно поссорились — из-за чего, не знаю. Я многим ей обязан и не собираюсь ее предавать.
— Она тебя, возникни такая необходимость, предаст, не раздумывая, — сказал Кайлар.
— Послушай, телом я торгую, да, но кое-что хотел бы сохранить в себе до гробовой доски. Не убивай во мне остатки достоинства.
— Понимаю: ты поклялся держать язык за зубами. Иногда приходится нарушать обещания. Я в жизни не прибегал к пыткам, Джарл, однако прекрасно знаю, как это делается.
— Можно сказать, ты уже начал пытку, мой друг.
Они уставились друг на друга. Кайлар первым отвел взгляд в сторону, проигрывая.
— Если тебе нужна какая-нибудь другая помощь, я сделаю, что угодно, Кайлар. Надеюсь, ты и сам это знаешь.
— Знаю. — С губ Кайлара слетел вздох. — Просто будь начеку, Джарл. События стали развиваться с умопомрачительной скоростью.
Раздался стук в дверь.
— Да?!! — воскликнул Джарл.
— К вам Дарзо Блинт, сэр, — сообщил, заглядывая внутрь, испуганный телохранитель.
Кайлар попытался окружить себя тенью, как сделал, когда пришел в «Синего кабана», но в этот раз у него ничего не вышло. Черт. Он практически нырнул под письменный стол Джарла.
— Сэр?
Телохранитель до сих пор держал дверь лишь немного приоткрытой, поэтому Кайлара не видел.
— Да-да, пригласи его, — ответил Джарл.
Дверь закрылась и вскоре снова открылась. Кайлар не смел пошелохнуться.
— Не буду занимать много времени — своего и твоего, — сказал Дарзо, подходя к столу и присаживаясь на него. — Знаю, ты друг Кайлара.
Теперь его голос звучал где-то прямо над Кайларом.
— Да, — подтвердил Джарл.
— Я хотел бы оставить для него сообщение, но надо связаться с ним как можно быстрее. Скажи, что нам необходимо срочно поговорить. Я буду ждать его в течение двух часов в «Подвыпившей блуднице». Передай, что все пройдет арутаиро.
— Лучше напишите.
Джарл приблизился к столу и взял из чернильницы перо. Дарзо записал слово. Джарл вдруг издал сдавленный протестующий звук. Кайлар догадался, что Дарзо схватил его за руку.
— Дело срочное, слышишь, мальчик на продажу? Кайлар должен получить сообщение немедленно, а ты за это в ответе.
Стол скрипнул, когда Дарзо встал и направился к выходу. Как только дверь закрылась, Кайлар выполз из-под стола. Джарл сделал квадратные глаза.
— Ты что же, все это время там прятался?
— Колдовство на каждом шагу в ход не пустишь.
Джарл покачал головой.
— Ты не перестаешь меня удивлять. — Он протянул Кайлару записку Дарзо и спросил: — Что значит «арутаиро»?
— Без крови. Это значит, что во время сегодняшней встречи мы друг друга не убьем.
— Ты ему доверяешь? Как-никак вчера вечером ты его чуть не убил…
— Блинт так или иначе меня прикончит, но сделает это профессионально. Он считает, что хотя бы такой милости я вполне заслуживаю. Можно воспользоваться окном? Перед встречей с ним мне еще много чего надо уладить.
— Да, конечно.
Кайлар распахнул окно и оглянулся на друга.
— Прости. Я подумал, что стоит попытаться. Понимаешь, я непременно должен ее убить, а ты мог бы облегчить мою задачу.
— Прости, что не могу тебе помочь.
Осторожно выбравшись из кабинета, Кайлар снова попробовал окружить себя тенью. На сей раз талант тотчас откликнулся. Замечательно. Почему сейчас все получилось, а несколько минут назад — нет, Кайлар не имел понятия.
Ночные ангелы! Кайлар уже догадывался, что и с помощью Дарзо научиться использовать талант будет не так-то просто, а если придется осваивать его самостоятельно, из этого вообще вряд ли выйдет толк.
Кайлар подполз назад к окну. Джарл выждал минуту, выглянул наружу, вернулся к столу, торопливо написал записку, вызвал мальчика-рассыльного и отдал ему послание.
Кайлар проворно обогнул здание, дождался, пока мальчик выйдет из боковой двери, и последовал за ним. В том, что Джарл не выдаст ему тайну, Кайлар не сомневался. И надеялся, что его друг никогда не вычислит, что правда все равно открылась благодаря ему.
Мальчики-курьеры работали по-разному. Одни просто слишком быстро бегали, и Кайлар едва мог поспеть за ними, другие передавали записки следующему посыльному.
Лишь через полчаса Кайлар наконец-то добрался до небольшого строения на восточном берегу и сразу узнал стражника, которому последний гонец вручил послание. То был иммурец с миндалевидными глазами и прямыми черными волосами, Кайлар не раз видел его прежде в доме Мамочки К. Отлично. Стало быть, она в самом деле обитает теперь здесь. Но разобраться с ней следует позднее.
Кайлар отправился в «Подвыпившую блудницу».
Дарзо Блинт сидел у стены. На столе перед ним лежал сверток. Кайлар подсел к мастеру, снял кушак и сложил на него все свое оружие: кинжал, вакидзаси, который был заткнут за кушак, кьюрский полуторник, два прятавшиеся в рукавах ножа, метательные ножи, дротики и танто из сапога.
— Это и все? — язвительно спросил Дарзо.
Кайлар завернул оружие и придвинул кушак к свертку Дарзо, который был ничуть не меньше.
— Похоже, скоро нам придется поработать.
Блинт кивнул и поставил кружку вонючего ладешского крепкого пива посередине одной из досок столешницы, подальше от щелей между ними.
— Вы хотели со мной побеседовать? — спросил Кайлар, гадая, почему Блинт пьет. Перед работой он не позволял себе ничего подобного.
— У них моя дочь. Они мне угрожают. И угрозы эти не шуточные. Рот — редкий извращенец.
— Они ее убьют, если вы не отдадите им ка'кари, — предположил Кайлар.
В ответ Блинт сделал еще один глоток.
— То есть вам следует убрать меня, — прибавил Кайлар.
Блинт посмотрел ему прямо в глаза, без слов говоря «да».
— Может, я что-то не так сделал? — спросил Кайлар, не в силах усмирить тревогу в душе.
— Не так? — Блинт снова посмотрел на него и усмехнулся. — На долю многих мокрушников выпадает так называемое Испытание. Порой с ним сталкиваются подмастерья, которым что-нибудь мешает стать полноценным знатоком своего дела. Иногда судьба испытывает мокрушника, когда он уже считается мастером. Поэтому-то до старости доживают лишь немногие из нас. Моим Испытанием была Вонда, младшая сестра Гвинверы. Мы думали, что любим друг друга, полагали, будто некоторые неотъемлемые составляющие жизни нас не касаются. Я страдал одной явной слабостью, и Гэрот Урсуул похитил Вонду. Он мечтал заполучить ка'кари и до сих пор его ищет. Я тоже.
— А что в нем такого ценного? — спросил Кайлар. — Мой талант срабатывает не всегда. И потом, как мне пользоваться этим самым ка'кари, если у меня его вообще нет?
— Не перебивай. Я не просто так обо всем этом рассказываю, тем более что мне действительно надлежит тебя убить. Неужели не понимаешь?! — воскликнул Дарзо. — О ка'кари скажу одно: его возможности по-настоящему безграничны. Я много лет мечтал раздобыть такой шар, и Гэрот Урсуул тоже. Он верит, что ка'кари поможет ему подчинить себе принцев и вюрдмайстеров и стать королем-богом, поэтому похитил Вонду и сказал, что, если я не откажусь от мечты присвоить ка'кари, он ее убьет.
— А угрозы вы всегда терпеть не могли, — сказал Кайлар.
— И находил выход из любого положения, — возразил Дарзо. — Однако тот случай был особенный. Видишь ли, у меня было слишком мало времени. Человек, который предположительно использовал мощь ка'кари, находился при смерти, а забрать у него шар следовало, как только он умрет. Гэрот и Вонда были где-то за городом. Я знал, что Са'каге собирались отравить его в ту же ночь. По-моему, об этом было известно и Гэроту. Попасть одновременно в два места я не мог; мне надлежало сделать выбор. Гэрота Урсуула я неплохо знаю. Он мастер ловушек и умнее меня, хитрее. В общем, я подумал, что если отправлюсь к Вонде, то непременно попадусь в капкан или в лапы вюрдмайстеров, и тогда мне не жить. Более того: ловушки Гэрота обычно бывали такими, что когда срабатывала одна, к ней подключалась и вторая, связанная с первой, так что Вонде тоже грозила смерть. Тогда Гэрот без труда завладел бы ка'кари, и на этом история закончилась бы. Вот каково было мое Испытание, Кайлар. Я не знал, что мне делать. Добровольно угодить в западню и умереть героем? Или забыть о Вонде и отправиться за ка'кари?
— Вы выбрали шар.
— Мой план был гораздо хитрее. — Голос Дарзо дрогнул, и какое-то время он молчал, глядя в стол. — Чуть погодя я помчал туда, украл лошадь, загнал ее до смерти, но прилетел к тому дому, в котором держали Вонду, через полчаса после рассвета. Ее уже убили. Я проверил все углы и окна, ловушек нигде не обнаружил. Не знаю, убрал ли их Гэрот, или они были магические, или их вовсе не было. Сволочь. Он все специально подстроил. — Блинт хлебнул пива. — Я мокрушник, а любовь — петля. Мне оставалось единственное — стать лучшим из лучших.
К горлу Кайлара подступил ком.
— Вот почему нам нельзя никого любить, Кайлар. Вот почему я делал все, что было в моих силах, чтобы оградить от той же участи тебя. Я допустил ошибку единственный раз, позволил себе подобную слабость, но она аукается мне и по сей день. Ты умрешь не по своей вине, Кайлар. А по моей. Так вот все складывается. За мои промахи вечно расплачиваются другие. Мне казалось, что Испытание выпадает лишь раз в жизни. Это не так. Вся жизнь — сплошное испытание.
Насколько понимал Кайлар, Дарзо никогда не забывал о допущенной ошибке. Со стороны казалось, что он непробиваем. О нем как о мокрушнике ходили легенды. Кайлар всегда мечтал стать таким, как Дарзо, не переставал поражаться его мастерству. Дарзо Блинт стал лучшим из лучших, но что скрывалось у него внутри?
— Моим Испытанием была Элена, — сказал Кайлар, горько усмехаясь над царившей в его душе пустотой. — А другого пути нет? — спросил он. — Неужели нельзя с ними справиться?
— Рот грозится измучить пытками и убить мою дочь. На такой риск я пойти не могу, мальчик, и должен выбрать одно из двух: умрешь либо ты, либо она. — Он достал из сумы золотой гандер. — Упадет вверх короной — выиграет Рот; замком — я проиграю.
Монета блеснула в воздухе и — невероятно! — приземлилась на ребро.
— Всегда можно найти иной выход, — сказал Кайлар, медленно отпуская талант.
«Сработало!» — подумал он.
Блинт снова поставил уже пустую кружку посередине доски, поднял ее и опять опустил.
— Я почти пятнадцать лет искал ка'кари, Кайлар, и понятия не имел ни где он находится, ни пользуется ли кто-нибудь его силами, ни какие магические защиты его охраняют. Мне было известно лишь, что люди вроде тебя притягивают ка'кари и что твоя нужда в нем рано или поздно выведет нас на него. Поэтому-то я брал тебя на задания во все уголки города. Откуда мне было знать, что шар валяется во дворце, у короля Гандера, и выглядит как обыкновенная безделушка? О нем никто никогда не упоминал, потому что он не представлял собой ничего особенного. До него никому не было дела. К тому же я всегда сомневался в том, что твой канал просто заблокирован. Догадывался, что рано или поздно ты сможешь пользоваться талантом, поэтому всячески пытался его разбудить. Думаешь, после пятнадцати лет мне будет просто отказаться от ка'кари?
— Вы и так от него отказались.
— Нет, черт возьми! Раз уж шар попал мне в руки, я никому бы его не отдал! — воскликнул Дарзо.
Кайлар ему не поверил. Дарзо Блинт все это время планировал уступить ка'кари ученику. Осуществлению его планов помешал Рот.
— Мастер, поработайте со мной. Вдвоем мы непременно одолеем Рота.
Дарзо ответил не сразу.
— Знаешь, я был точно таким же, как ты, мальчик. Долгое время. Если бы ты познакомился со мной прежним, я бы тебе даже понравился. Мы бы подружились.
«Вы и так нравитесь мне, мастер. И я хочу с вами подружиться», — сказал Кайлар про себя. Произнести эти слова вслух почему-то было сложно. Может, они и не имели особого значения — Дарзо все равно бы ему не поверил.
— Рот — халидорский принц, мальчик. Ему служит вюрдмайстер. Вскоре у него будет больше колдунов, чем магов во всех южных землях, и собственная армия. Ему принадлежит Са'каге. Надежды нет никакой. Пытаться его одолеть нет смысла Даже ночные ангелы не стали бы этого делать.
Кайлар, устав от Блинтова фатализма и его дурных предчувствий, вскинул руки.
— Надо понимать, они непобедимы.
— Бессмертны. Это еще хуже. — Блинт закинул в рот зубок чеснока. — Если хочешь получше вооружиться, бери, что нужно, из моих домов-укрытий. Не желаю, чтобы ты умер лишь потому, что мой меч окажется острее.
— Я не стану сопротивляться, мастер.
— Станешь. И погибнешь. Мне будет тебя не хватать.
— Мастер Блинт?! — вдруг воскликнул Кайлар, вспомнив слова Дориана. — А что значит мое имя?
— Это слово произошло от глагола, у которого есть два противоположных значения. Первое — «разделять», «разрезать»; второе — «прилипать», «приклеиваться».
— «Клеиться» в смысле к женщинам? — спросил Кайлар.
Блинт усмехнулся, однако зависшая над ним мрачная туча не исчезла.
— В общем, твое имя означает «соединяться» и «разделяться». Если точнее: «тот, кто убивает, и тот, кого убивают».
— Не понимаю, — сказал Кайлар.
— Поймешь. Да пребудут с тобой ночные ангелы, мальчик. И запомни: у них по три лица.
— Что?
— Возмездие, Милосердие и Справедливость. Им всегда известно, каким лицом следует повернуться. Только не путай возмездие с местью. Итак, пойдем отсюда.
Кайлар поднялся на ноги и стал раскладывать по местам оружие. Повернувшись, он случайно задел стол, и монета, до сих пор стоявшая на ребре, полетела на пол. Кайлар не успел обратиться к таланту, чтобы остановить ее, а когда она упала, едва взглянул на нее, не желая становиться в зависимость от глупых знаков.
— Мастер Блинт, — произнес он, глядя мастеру в глаза и отвешивая поклон. — Кариаму лодок. Спасибо вам. За все.
— Спасибо? — Блинт фыркнул и поднял монету. Она лежала замком вверх. «Я проиграю», — подумал он. — Говоришь, спасибо? Негодный мальчишка!