Глава 17

После увольнения мисс Рамоны граф ходил мрачнее тучи. Он ничего не говорил по этому поводу, но я чувствовала на себе его пристальный взгляд всякий раз, когда находилась рядом с Анабель. Будто пытался разгадать, что я задумала, и стоит ли мне доверять воспитание его дочери. Хотя, кажется, выбора у него не оставалось.

Анабель же была в восторге. Она настолько увлеклась чтением, что все время таскала за мной Бестиарий, выуживая из него новые слова. Я гордилась ее успехами и втайне злорадствовала – вот тебе и «неспособность к учебе»! Нужно было просто найти правильный подход.

Однако наше очередное занятие внезапно прервал слуга, который почтительно склонился перед графом и тихо сообщил:

– Милорд, барон Резерфорд ожидает вас в гостиной.

Отец Аннабель в последние дни все время находился рядом, под видом работы… Но я нутром чуяла, как он наблюдает за нами… Ну либо он просто прятался. Хотя кто же признается, правда?

Граф напрягся, его челюсть сжалась, а пальцы медленно постучали по подлокотнику кресла. Похоже, он не особо жаждал этой встречи.

Я собиралась незаметно увести Анабель в ее комнату, но девочка не сдвинулась с места, широко распахнув глаза.

– Папа, а зачем он пришел? – с любопытством спросила она.

– Это не твоя забота, – отрезал Дариан вставая. – Ты должна идти спать.

– Но мне не хочется спать! – возмутилась Анабель и, конечно же, вцепилась в мою юбку, надеясь, что я поддержу ее заговор.

Я вздохнула и попыталась переключить ее внимание.

– Раз так, пойдем в твою комнату, почитаем перед сном? – предложила я.

Но Анабель уже сверлила взглядом дверь, ведущую в гостиную. Она явно была не из тех детей, которые послушно уходят в кровать, когда в доме намечается что-то интересное.

Я открыла рот, чтобы настоять на своем, но в этот момент дверь с тихим скрипом отворилась, и в комнату вошел барон Резерфорд.

Высокий, статный мужчина, одетый в безупречно сшитый камзол, с тонкими усами и гладко зачесанными назад волосами. Его лицо расплылось в благожелательной улыбке.

– Ах, вот она, наша маленькая принцесса, – протянул он, скользнув взглядом по мне, словно я была пустым местом.

Анабель съежилась и ее маленькая ручка вцепилась в мою юбку. Барон в знак почтения склонил голову перед ней, а она, скорее машинально, кивнула головой. Я не была сильна в аристократических правилах, но, кажется, титул графа выше барона, а значит, Аннабель могла вообще ничего не делать…

– Добрый вечер, дядя Альберт, – тихо сказала она.

Я не смогла не заметить, как граф сжал кулаки, услышав это обращение.

– Я принес тебе небольшой подарок, моя дорогая, – продолжил барон, извлекая из-за спины длинную коробку, перевязанную лентой. – Это для тебя.

Он протянул ее Анабель, и та неуверенно взглянула на отца. Дариан молчал, лицо его оставалось бесстрастным, но я видела, как в глубине его глаз пляшет гнев.

– Развяжи, моя милая, – мягко подтолкнул девочку барон.

Анабель подчинилась и разорвала ленту, открывая коробку. На подушечке лежала кукла – настоящая фарфоровая леди в пышном платье с золотой вышивкой, в тончайших башмачках и кружевной шляпке. Она выглядела дорогой, изысканной… и абсолютно чуждой для девочки, которая только что с восторгом читала про драконов.

– Ну, тебе нравится? – с надеждой спросил барон.

Анабель медленно кивнула.

– Да… Спасибо, дядя… – пробормотала она, но в ее голосе не было радости.

Барон удовлетворенно улыбнулся, а я внутренне застонала. Я не знала, что именно он задумал, но мне совсем не нравилось, как он пытается расположить к себе Анабель. Что-то здесь было не так.

– Ну что ж, милорд, – обратился барон к графу, – теперь, когда мой визит завершен, я не буду вас больше беспокоить.

— Вы здесь лишь для того, чтобы подарить моей дочери игрушку? — выгнул бровь Дариан.

— Иногда нужно радовать маленьких девочек, правда ведь? — пожал плечами барон.

Он снова улыбнулся племяннице, небрежно кивнув Розвальду, развернулся и вышел. Я облегченно выдохнула – этот человек вызывал у меня странное чувство гадливости, будто при виде ядовитой змеи или таракана. Но стоило двери закрыться, как Анабель сразу сунула куклу мне в руки.

– Мисс Элиза, можно я ее оставлю у вас? – быстро прошептала она.

Я моргнула.

– Что? Почему?

Девочка закусила губу.

– Я… Я не хочу ее. Она какая-то… странная. Но если я скажу папе, он рассердится…

Я открыла рот, но тут за нашей спиной раздался низкий голос.

– О чем вы шепчетесь?

Я вздрогнула и резко обернулась. Граф стоял в дверях, скрестив руки на груди, и его взгляд, пробежавшись сначала по мне, а затем по кукле, вернулся к дочери.

Анабель потупила взгляд, будто провинилась в чем-то, и мне это совершенно не понравилось. Пора отучать ее от этой привычки считать себя во всем виноватой. Я мягко положила руку ей на плечо и ответила первой:

– Просто обсуждали… ее новый подарок. Анабель не уверена, нравится ли он ей.

Мужчина вопросительно поднял бровь и медленно шагнул вперед. Взял куклу и осмотрел ее с холодным выражением лица.

– Можешь оставить ее, если хочешь, – сказал он дочери, – или выбросить, если не хочешь. Барон сделал тебе подарок, но никто не может заставить тебя его принимать.

Анабель медленно кивнула.

– Хорошо, папа…

Дариан положил куклу на комод и повернулся ко мне.

– Я хочу попросить вас пока не вмешиваться в мои дела с Резерфордом, – тихо, но твердо сказал он, глядя так, что желания перечить ему не было никакого.

Я торопливо сделала книксен и склонила голову, соглашаясь с ним.

– Как скажете, милорд.

Вот только в душе я знала – барон неспроста пытается втереться в доверие Анабель. И если граф думает, что я оставлю это просто так, он явно меня недооценил.


Загрузка...