Утро было холодным, но солнечным. Легкий туман, стелящийся по земле, казался живым, словно сам мир просыпался вместе с ними. Морвейн сидела на невысокой скамейке возле своего дома, наблюдая за тем, как Грэйв рубит дрова.
Каждый удар топора разрезал воздух, и с каждым движением его мышцы играли, словно их рельеф был вырезан из самого камня. Он был силен и уверенно двигался, а при каждом ударе его тело казалось таким мощным и грациозным. Морвейн не могла оторвать взгляд.
Рядом с ним, на земле, валялись уже несколько больших чурок, а он продолжал работать, не замечая её пристального взгляда. Когда его руки, покрытые лёгкой паутиной пота, сжимали топор, Морвейн думала, как всё в нём идеально — от силы до этой удивительной решимости, с которой он действовал. Она почувствовала, как её сердце забилось быстрее, и знала, что это было не только из-за его физической привлекательности, но и потому, как она чувствовала себя рядом с ним — в его присутствии всегда было спокойно и безопасно.
Он бросил взгляд в её сторону, как будто почувствовал её внимание. В его глазах промелькнуло что-то почти неприметное, но Морвейн успела заметить. Он остановился, вытирая пот с лба, и коротко спросил:
— Всё в порядке?
— Просто наслаждаюсь моментом, — ответила она, не скрывая своей улыбки. — Ты… невероятно красив, когда работаешь.
Оборотень хмыкнул, слегка покачав головой, но его глаза выдали скрытую гордость. Он продолжал рубить дрова, но теперь с какой-то лёгкой осмотрительностью, как будто каждый его жест стал немного мягче.
Морвейн снова погрузилась в наблюдения, пытаясь понять, как это случилось — как они оказались здесь, рядом. Как её жизнь переполнилась новым смыслом и удивлением, что эти мужчины, каждый со своей историей и силой, теперь стали частью её мира.
Оборотень, не оборачиваясь, сказал с усмешкой:
— Если будешь так смотреть на меня, скоро не смогу работать. Ты меня отвлекаешь.
Морвейн рассмеялась, почувствовав, как по коже пробежал теплый прилив.
— Я просто люблю тебя, — прошептала она.
Оборотень замер, услышав ее тихий шепот. Но когда он обернулся, ее уже не было. Он на мгновение прекратил свои действия, сжав топор в руках и оглядываясь вокруг.
Но Морвейн не исчезла по своей воле. Она стояла в углу дома, прижатая эльфом.
— Лиандер, что ты… — начала была она, но мужчина закрыл её рот рукой, и её протесты оборвались. Она чувствовала пульс его сердца, его дыхание на своём лице, а в глазах эльфа была искорка веселья.
— Я решил украсть свою женушку. Надеюсь, ты не против, — прошептал Лиандер в ухо девушки.
Морвейн не могла ничего ответить.
— Пойдем, Морвейн, — сказал он, быстро поцеловав ее губы, и потянул в сторону леса.
Лиандер и Морвейн углубились в лес, где всё было окутано тенью старых деревьев и шелестом листвы. Легкий ветерок играл с её волосами, а тихие звуки природы создавали атмосферу уединения. Морвейн почувствовала, как её напряжение постепенно уходит, заменяясь любопытством и ожиданием.
Эльф, немного ускорив шаг, вывел её в небольшую поляну, скрытую от посторонних глаз. Здесь, среди зелёных трав и цветов, был аккуратно расстеленный плед, и рядом стояла корзина с едой. Лиандер, как всегда, был внимателен к мелочам, и всё было готово с такой точностью, будто он заранее знал, что ей будет нужно.
— Пикник? — с удивлением спросила Морвейн, улыбаясь, когда увидела подготовленный уголок для отдыха. — Ты подготовил это для нас двоих?
Лиандер, по-видимому, не ожидал, что она так отреагирует, и немного смутился. Он уселся на плед и жестом пригласил её сесть рядом.
— Конечно, я думал, что это будет хорошая идея, — сказал он, пытаясь скрыть лёгкую неловкость, но его глаза все равно излучали ту же страстную искренность, которая не оставляла сомнений в его чувствах.
Морвейн села рядом, снимая обувь и наслаждаясь прохладой травы под ногами. Она ощущала тепло его присутствия, мягкий запах леса и свежести, который витал вокруг.
— Это очень мило, Лиандер, — призналась она, беря одну из свежих ягод из корзины. — Ты действительно умеешь удивлять.
Эльф усмехнулся, раскладывая на пледе разные угощения: кусочки сыра, свежие фрукты, жареное мясо и ароматный хлеб. Он внимательно следил за её реакцией, как будто каждое её слово имело для него огромное значение.
— Но, думаю, Грэйв расстроился, — произнесла она тихо, играя с травой на пледе.
Эльф, сидящий рядом, усмехнулся, глядя на неё с тем лёгким, весёлым взглядом, который был только ему свойственен.
— О да, после того, как ты призналась ему в любви, — он смеялся, и в его голосе звучала лёгкая ирония. — О, он точно был расстроен.
Морвейн прищурила глаза и фыркнула, отчего её улыбка стала ещё шире. Она представила, как Грэйв, с его серьёзным и молчаливым характером, мог в какой-то момент почувствовать себя беспомощным и забеспокоиться.
— Ты всё это сам приготовил? — с лёгкой улыбкой спросила она, беря виноградину.
— Разумеется, — Лиандер усмехнулся. — Как истинный мужчина, я должен уметь не только красиво говорить, но и красиво угощать.
Морвейн фыркнула, но не стала спорить. Солнце пробивалось сквозь листву, играя бликами на его светлых волосах. Он выглядел расслабленным, почти беззаботным, и в этот момент в нём не было ни намёка на таинственного и скрывающегося Хранителя. Просто красивый мужчина, чьё внимание было целиком обращено на неё.
— У тебя на губах мёд, — вдруг сказал он, чуть склонив голову набок.
— Где? — она провела пальцем по губам, но Лиандер лишь хмыкнул.
— Позволь, я покажу.
Его пальцы легко коснулись её подбородка, наклоняя голову вверх. Он медлил лишь мгновение, но этого хватило, чтобы сердце Морвейн пропустило удар. А потом его губы накрыли её — мягко, но требовательно.
Медовый поцелуй. Тёплый, сладкий, с оттенком лёгкой дерзости. Лиандер знал, что делает. Он изучал её вкус, играл, но вместе с тем дарил искреннее желание.
Морвейн не осталась в стороне. Её пальцы скользнули в его волосы, притягивая ближе. Страсть вспыхнула между ними, как пламя, которое давно искало повод разгореться.
Лиандер оторвался, его дыхание было прерывистым, а глаза — полными огня.
— Думаю, этот пикник стал лучшим из всех, — пробормотал он, скользнув пальцами по её щеке.
Морвейн усмехнулась, притягивая его за ворот рубашки.
— Тогда давай сделаем его незабываемым.
Лиандер ухмыльнулся, но в его глазах было что-то большее, чем просто игривость. Взгляд, от которого у Морвейн перехватило дыхание.
— Как прикажете, моя леди, — его голос прозвучал мягко, но в нём чувствовалась нотка хищности.
Он наклонился ближе, проводя кончиками пальцев по её ключицам, затем по плечу, слегка оголяя его. Кожа Морвейн покрылась мурашками, хотя ветерок был тёплым.
— Ты действительно опасен, — выдохнула она, когда он наклонился к её шее, касаясь её губами, а затем тёплым дыханием.
— Конечно. Ты же не думаешь, что я позволю кому-то другому очаровывать тебя? — его голос прозвучал глуже, когда он прикусил кожу у её шеи.
Морвейн рассмеялась, но смех тут же перешёл в тихий вздох, когда его губы продолжили свой путь. Она чувствовала, как он наслаждается этим моментом, как будто смакуя каждый прикосновение, каждую секунду близости.
Её руки скользнули по его груди, ощущая под тонкой тканью тепло его тела. Она любила, когда он забывал о своей осторожности, когда показывал не только лёгкость, но и ту страсть, которую обычно прятал за шутками.
— Лиандер, — прошептала она, накрывая его губы своими.
Поцелуй был уже не просто игрой — он был жадным, требовательным, наполненным голодом, который накапливался слишком долго. Лиандер не сдерживал себя, а Морвейн не хотела, чтобы он сдерживался.
Его руки скользнули по её спине, притягивая ближе, пока между ними не осталось ни капли пространства. Покрывало смялось под ними, угощения остались забытыми, а тёплый лес стал их укрытием, позволяя забыться в этом мгновении.
Лес будто затаил дыхание. Лёгкий ветерок касался их кожи, солнечные лучи пробивались сквозь листву, но мир вокруг больше не имел значения. Был только он — Лиандер, тёплый, желанный, смотрящий на неё так, будто она единственная звезда в его небе.
Её пальцы дрожащей тенью скользнули по его лицу, по золотистым прядям волос, чувствуя, как напряжённо он дышит. Он был рядом, так близко, но всё ещё слишком далеко.
— Ты прекрасна, — его голос звучал хрипло, будто он боролся с самим собой, но уже знал, что проиграет.
Она улыбнулась, запуская пальцы в его волосы и притягивая к себе. Их губы встретились снова — сначала мягко, с лёгким ожиданием, но быстро поцелуй стал глубже, требовательнее. Лиандер не просто целовал её, он вкушал, пил.
Ткань стала лишней. Его пальцы скользили по её коже, избавляясь от них. Каждое прикосновение было чем-то большим, чем просто желание — в нём было восхищение, благоговение, и что-то, от чего сердце Морвейн трепетало.
Она отвечала ему, изучая его тело так же жадно, как он её. Каждое движение Лиандера было идеально выверенным, будто он знал её желания лучше, чем она сама. Когда его губы опустились ниже, скользя по её шее, ключицам, груди, её дыхание сбилось, а пальцы вжались в его плечи.
— Лиандер… — она не знала, мольба ли это, или просто его имя, которое она хотела произносить снова и снова.
Поцелуи эльфа спустились к ее животу, что заставило ее напрячься под его губами. Но Лиандер не задержался там надолго, спускаясь все ниже.
Морвейн выгнулась, когда его губы коснулись её там. Едва ощутимо, почти нежно, но от этого прикосновения её охватил жар. Тёплое дыхание, чуть влажные губы, лёгкие прикосновения языка — всё это сводило её с ума. Он будто знал каждую точку на её теле, знал, как заставить её содрогаться от удовольствия. Морвейн прикусила губу, но не смогла сдержать тихого стона, когда он дразнил её кончиком языка.
Каждое движение — пытка и наслаждение одновременно. Она чувствовала, как напряжение нарастает, как внутри разгорается пламя, сжигающее её изнутри. Пальцы сжались в его волосах, она попыталась притянуть его ближе, но Лиандер только усмехнулся, не торопясь.
— Лиандер… — её голос был полон мольбы.
— Тише, Морвейн, — его голос прозвучал низко, почти хрипло. — Позволь мне насладиться тобой.
И он продолжил. Медленно, нежно, но с нарастающей жадностью, доводя её до грани. Всё её существо сжалось в ожидании, каждая клеточка её тела горела от удовольствия. Волны наслаждения накрывали её одна за другой, пока она не растворилась в этом вихре ощущений, выгибаясь под ним, теряя себя.
А Лиандер не отрывался от неё ни на мгновение, наблюдая, как она рассыпается в его руках, и с улыбкой шепча её имя. Её тело дрожало, дыхание было прерывистым, а в голове не осталось ни одной связной мысли — только ощущение тепла, жара и губ Лиандера. Он не отстранялся, продолжая осыпать её лёгкими поцелуями, словно пробовал её вкус, смакуя каждый миг.
Морвейн чувствовала, как внутри всё ещё пульсирует от только что пережитого удовольствия, но Лиандер не собирался останавливаться.
— Уже устала? — спросил Лиандер, нежно касаясь ее лица. Он раздвинул ее ноги шире, устраиваясь между ними. Морвейн открыла глаза, встречаясь с его взглядом — тёмным, затуманенным страстью. В этом взгляде было что-то большее, чем просто желание. Её сердце затрепетало, и она притянула его к себе, требовательно впиваясь в его губы.
Лиандер не стал сопротивляться. Их поцелуй был жадным, горячим, в нём не осталось ни капли сдержанности. Их тела снова нашли друг друга, переплетаясь в плавном, чувственном ритме. Он двигался медленно, с наслаждением, словно хотел прочувствовать её всю, запомнить каждую секунду.
Лиандер сейчас, даже под страхом смерти, не смог бы остановиться или замедлится. Его бедра двигались быстро, заполняя ее всю. Сжимая бедра своей жены до синяков, он чувствовал, как растворяется в ней, в своих чувствах к ней.
Морвейн вздрагивала всякий раз, когда эльф стонал в ее уши. Это заставляло ее сжиматься вокруг его органа, что пробуждал новый его стон.
Лиандер едва слышно выдохнул, когда тёплые губы Морвейн коснулись его уха. Она почувствовала, как он напрягся.
— Морвейн… — его голос прозвучал хрипло, срываясь на выдохе.
Она усмехнулась, мягко касаясь кончика его чувствительного уха, затем чуть прикусила, исследуя его реакцию. Лиандер вздрогнул, его пальцы впились в её бёдра, а дыхание стало тяжёлым. Его бедра замедлились, чтобы не излиться в нее раньше времени.
— Ты знаешь, что это нечестно, — с лёгкой угрозой прошептал он, но в его голосе звучала явная мольба.
— Что именно? — её голос был хриплой.
Она провела языком по изящному изгибу его уха, наслаждаясь тем, как он прижался к ней сильнее, его тело напряглось, а губы приоткрылись, словно он хотел что-то сказать, но так и не смог.
— Морвейн, если ты не остановишься… — его голос стал низким, опасным, пропитанным сдержанным желанием. Лиандер опустил руку вниз, касаясь чувствительного места девушки. Морвейн потерялась в чувствах, но не перестала дразнить его уши.
Они вместе достигли предела. Всё исчезло: время, пространство, даже мысли. Остались только они, дыхание в унисон, сердца, бьющиеся в одном ритме, и жар, от которого невозможно было спастись.
А когда всё закончилось, он не отпустил её. Просто притянул ближе, укрыл собой, прижимая губы к её виску.
— Теперь этот лес навсегда станет моим любимым местом, — прошептал он, улыбаясь.
Морвейн тихо рассмеялась, прижимаясь к нему сильнее.
— Значит, придётся устроить здесь ещё один пикник.
Но их интимную обстановку нарушил тихое рычание. Грэйв с раздражением оглядел их. Ничего не говоря, он расцепил их объятия и взял свою пару на руки.
— Мог бы дать нам время побыть наедине, — устало откинулся Лиандер.
— Ты первым украл ее у меня, — оборотень слегка пнул ногой эльфа.
Оборотень, не обращая внимания на протестующий возглас Лиандера, решительно зашагал прочь.
Морвейн не пыталась вырваться, а лишь ухватилась за его шею. Её тело словно утонуло в его жаре, а сердцебиение перекрывало все мысли. Она знала, что сопротивляться бесполезно, поэтому просто замерла, прислушиваясь к его дыханию, к ритмичным шагам, к едва слышному урчанию в груди.
Лесные тени скользили вокруг них, прохладный воздух касался её кожи, но между ними сохранялось напряжённое тепло. Долгое время никто не говорил ни слова. Только мерное дыхание и звук шагов.
Наконец Морвейн нарушила тишину.
— Ты злишься?
Грэйв чуть сильнее сжал её в своих объятиях, но ответил ровным голосом:
— Нет.
Она чуть наклонила голову, пытаясь заглянуть ему в лицо.
— Правда?
Грэйв не ответил сразу. Он шёл вперёд, его глаза смотрели в темноту, а пальцы медленно, почти неосознанно, гладили её спину.
— Я не злюсь, — повторил он. Затем тихо добавил: — Но мне бы хотелось услышать, что ты говорила прежде чем исчезнуть.
Морвейн замерла, сердце сжалось. Она посмотрела на него, но Грэйв не встретился с ней взглядом. Тишина снова окутала их. Грэйв нёс её, не требуя ответа, не настаивая, но Морвейн чувствовала — он ждал. Ждал её слов, её признания, чего-то, что смогло бы развеять его тревогу.
Она прижалась к нему крепче, спрятав лицо у его шеи.
— Грэйв…
Он замедлил шаг, его дыхание стало чуть глубже, будто каждое её слово имело для него огромное значение.
Морвейн закрыла глаза.
— Я люблю тебя.
Грэйв замер. Его шаги стихли, и в ночной тишине слышалось только их дыхание. Морвейн чувствовала, как его сердце бешено колотится под её ладонями.
— Повтори, — его голос был хриплым, едва слышным.
Она прижалась лбом к его щеке, чувствуя, как тёплый ветерок ласкает её волосы.
— Я люблю тебя, Грэйв.
Он крепче сжал её в объятиях, словно он боялся, что она исчезнет, что эти слова — всего лишь сон.
— Ещё раз, — прошептал он.
Морвейн улыбнулась, зарывшись пальцами в его волосы.
— Я люблю тебя.
Грэйв закрыл глаза, прижимая её к себе так, будто она была самым драгоценным, что у него есть.
— Ты даже не представляешь, что ты со мной делаешь… — его голос дрожал от эмоций.
Морвейн провела пальцами по его щеке, заставляя его посмотреть на неё. В его янтарных глазах отражалась она, но главное, что она видела в них, — это любовь.
— Представляю, — тихо ответила она.
Грэйв больше не смог сдерживаться. Он наклонился и поцеловал её так, будто хотел навсегда запечатлеть этот момент в своём сердце.