Морвейн проснулась с чувством, будто её всю ночь били лопатой. Впрочем, это было не так уж далеко от правды.
— Доброе утро, красавица! — раздался бодрый голос у самого уха. Девушка повернула голову, прищурив свои сонные глаза. Но когда ее глаза разглядели того, кто ее поприветствовал, Морвейн вскрикнула, резко села и тут же встретилась взглядом с улыбающимся черепом. Буквально.
— Ты с ума сошёл⁈ — заорала она, хватая череп призрака и бросая его в угол комнаты.
— Ай-ай-ай, как грубо! — Череп взлетел обратно на своё место, а его призрачное тело материализовалось следом. — Мы тут волнуемся, а ты…
— Волнуетесь⁈ — Морвейн прищурилась. — Вы опять всю ночь устраивали сеанс коллективного нытья.
— Это был философский диспут! — возмутился другой призрак, высовываясь из стены.
— О том, кто из вас умер самым нелепым способом? — спросила девушка, вставая с постели.
— Ну… да.
Морвейн устало потерла лицо. Умывшись холодной водой, она разобрала свою маленькую стопку одежды. Девушка выбрала простое зеленое платье и переоделась. Стесняться призраков, что свободно гуляли по дому, она не стала. Они с детства видели ее голой, чего уж сейчас прятаться.
— Я ухожу.
— Что⁈ — всполошились призраки.
— Только на день. Нужно к ведьме.
— О-о-о, ну передай ей привет от меня! — мечтательно протянул один из призраков.
— Ты её знаешь?
— Когда-то… у нас был небольшой роман, — он сделал призрачные брови домиком, изображая скромность.
— Надеюсь, она убила тебя, — пробормотала Морвейн, натягивая сапоги.
— Нет, я просто упал в колодец.
— Идиот, — хором сказали остальные призраки.
Морвейн встала, перекинула через плечо сумку и вздохнула:
— Так, где этот пушистый ленивец?
Как будто в ответ на её вопрос, на подоконнике раздалось недовольное:
— Я здесь, хозяйка.
Кот-призрак потянулся, небрежно свесив хвост вниз.
— Готова к походу?
— А у меня есть выбор?
— Нет. Но мне нравится делать вид, что он у тебя есть, — лениво зевнул кот.
Морвейн закатила глаза, шагнула к двери и бросила через плечо:
— Никому не давать трогать мои вещи!
— Разве что чуть-чуть, — раздался хихиканье в ответ.
Она хлопнула дверью, проклиная всех мёртвых на этом кладбище.
Дорога к ведьме была знакомой, но от этого не менее неприятной. Тропа вилась между деревьями, уходя всё глубже в лес, где даже днём было сумрачно. Воздух пах влажной землёй, грибами и чем-то колдовским. Рядом лениво шагал ее питомец.
Миновав сгнивший мостик и пару подозрительно ухмыляющихся камней (ведьмы любят украшать окрестности странными штуками), Морвейн наконец увидела нужную хижину.
Из трубы вился тонкий дымок. На крыльце сушились какие-то травы. Возле двери висела вывеска: «Сплетни не принимаю. Кости не бросаю. Если хотите гадание — идите к старой Мэг на соседнем холме.»
Морвейн хмыкнула и постучала.
Дверь со скрипом открылась, приглашая зайти. Внутри было темно. Комнату освещали свечи, что отбрасывали мрачные тени, делая обстановку таинственной под стать той, что сидела за столом и перелистывала древний фолиант.
Ведьма была женщиной из тех, кого в народе описывают как «слишком красивую, чтобы не быть опасной». Высокая, с идеальной осанкой, она сидела за столом, словно королева на троне, лениво опираясь на локоть. Длинные чёрные волосы, гладкие, как вода в полночь, ниспадали ей на плечи, а глаза сверкали янтарным светом, будто внутри плясало пламя.
Её губы были изогнуты в легкой, насмешливой улыбке, а тонкие пальцы легко касались страниц старого фолианта. В этой позе чувствовалась расслабленность, но и скрытая угроза — словно кошка, лениво наблюдающая за мышью, которая ещё не поняла, что оказалась в ловушке.
На ней было тёмное платье, открывающее ключицы, и серебряные украшения, которые звенели, когда она двигала рукой. Даже в этом полумраке хижины ведьма выглядела так, будто ей место не здесь, а на балах или в древних легендах.
— Ну здравствуй, мёртвая девочка, — раздался нежный голос ведьмы, словно она встречала своего возлюбленного. От этого по спине Морвейн пробежала дрожь. Эта женщина умела производить впечатление.
— Я ещё жива, — парировала Морвейн, опускаясь напротив ведьмы.
— Пока.
Ведьма наконец подняла глаза и усмехнулась.
— Ты пришла за зельем?
— Да.
— Оно тебе не поможет.
— Великолепное начало беседы, — буркнула Морвейн. — Ты всегда так с клиентами разговариваешь?
— Только с теми, кто умирает.
— Ты ужасный продавец.
Ведьма усмехнулась и захлопнула книгу. Она оглядела девушку внимательным взглядом и взяла ее за руку. Ту, что покрылась трещинами. Морвейн резко выдернула руку и спрятала под столом. Все ее тело охватило раздражение, хотелось уйти и не видеть хитрую улыбку этой женщины.
— Если ты и правда хочешь решить свою проблему, то у тебя есть два варианта, — сказала ведьма, разглядывая Морвейн так, будто та пришла не за зельем, а продать ей душу.
— Я слушаю, — ответила Морвейн.
— Либо ты умираешь, либо…
— Подожди, — Морвейн нахмурилась. — Ты хочешь сказать, что даже твои чудо-зелья не помогут?
Ведьма рассмеялась — низко, приятно, но как-то недобро.
— О, они помогут. Замедлят процесс. Может, ты даже сможешь дожить до глубокой старости, если будешь пить их ведрами.
— Великолепно, — саркастично протянула Морвейн. — А если мне нужно настоящее решение?
— Не нужно было меня перебивать, — ведьма сокрушительно покачала головой и наклонилась ближе, её глаза сверкнули в полумраке хижины. — Либо ищи Хранителей. Их сила способна раз и навсегда избавить тебя от этой проблемы.
Морвейн чувствовала, что попала в ловушку ведьмы. Но уйти просто так не могла. Скоро ее магия уничтожит ее тело. От нее не останется ничего, кроме призраков, которые будут расстроены тем, что теперь никто не будет выслушивать их анекдоты.
— Расскажи мне о Хранителях, — вздохнула Морвейн. Ведьма чуть наклонила голову, наблюдая за ней с лёгким интересом.
— Ты ведь слышала легенды?
— Слышала. Но во всех них Хранители — это… я не знаю, что-то между богами и сказочными персонажами.
— Потому что так и есть, — ведьма усмехнулась. — Они древние существа, их сила безгранична, но они не вмешиваются в дела смертных.
— Они правда существуют?
— Ты мне не веришь?
Морвейн закатила глаза. С чего бы ей верить этой ведьме? Девушка считала, что Хранители лишь сказки и не более. Но сейчас ей нужен был хоть какой-то шанс, что она сможет выжить. Даже если придется гоняться за невозможным. За сказкой.
— Замечательно, — протянула Морвейн. — И мне просто нужно прийти к ним и сказать: «Привет, помогите мне, а то у меня тут тело разваливается»?
— Вряд ли всё будет так просто, — признала ведьма. — Но сначала тебе стоит найти их. Начни с первого. Он живёт в горах, в пещере, среди туманов и ледяных скал. Говорят, он силен настолько, что одним рёвом может обрушить вершины.
Морвейн задумалась.
— И что мне с ним делать?
— Уговорить помочь. Или заставить.
— А он случайно не людоед?
— О, нет, он слишком ленив для этого.
— Умиротворяет, — хмыкнула Морвейн. — А почему ты сама за ними не отправишься, раз уж они такие могущественные?
Ведьма усмехнулась и встала, подошла к полке, сняла оттуда флакон с тёмной жидкостью и поставила перед Морвейн.
— Потому что у меня нет твоей проблемы.
Морвейн прищурилась.
— Неужели? А мне кажется, тут что-то ещё.
— О, конечно, — ведьма обернулась к ней с хитрой улыбкой. — Но разве тебе не интересно разгадать это самой?
— Нет, мне интересно, как мне не умереть.
— Тогда пей зелье. Это замедлит процесс. Но запомни: оно не решит твою проблему.
Морвейн взяла флакон, покрутила его в руках. Эта миленькая бутылочка хранила в себе мощное зелье. Если бы Морвейн могла сама готовить зелье, то сейчас не мучилась бы, думая о поисках сказочных существ. Но вместо чего-то полезного, ей достался дар общаться с теми, кого уже нет в живых.
— Расскажи как он выглядит. Первый Хранитель.
— Он похож на льва, но с рогами и огромными крыльями.
— Хорошее описание для надгробной плиты, — пробормотала Морвейн.
— Если он тебя убьёт, можешь вернуться и сказать мне «я же говорила», — весело сказала ведьма.
— Спасибо, утешила.
— Не за что, мёртвая девочка.
Морвейн покачала головой, встала, сунула флакон в карман и направилась к выходу.
— А, Морвейн, — ведьма окликнула её, когда та уже взялась за дверную ручку.
— Что ещё?
— Если найдёшь всех Хранителей и станешь сильной… ты поможешь мне.
Морвейн обернулась.
— В чём?
Ведьма улыбнулась, но ничего не ответила. Морвейн задумалась. Ей не нравились туманные условия, но выбирать не приходилось.
На улице её уже ждал кот-призрак, лениво умываясь лапкой.
— Что-то ты долго, — зевнул он. — Дай угадаю: ведьма тебя развела?
— Я теперь ее должник, — призналась Морвейн.
— Прекрасно, — кот потянулся. — И куда теперь?
— В горы.
— Потрясающе. Я терпеть не могу холод.
— Тебе-то что, ты призрак.
— Зато у меня тонкая душевная организация.
Морвейн закатила глаза.
Путь к первому Хранителю начинался. И она надеялась, что не умрет по пути к своему спасению.