Глава 17

Чем больше я читала письма, тем сильней запутывалась. Однако, кое-что прояснилось и появились первые догадки.

Переписка отца Антуана, графа Себастьяна Дарсона и этого самого загадочного Алистера велась поначалу в весьма дружеской форме, и как я поняла, у них были общие планы по поиску некоего загадочного артефакта или магии, о которых упоминалось лишь вскользь, будто мужчины не доверяли эту информацию бумаге. Лишь какие-то намеки о том, что когда они отыщут желаемое, все сразу изменится. И у них в руках будет огромная сила и власть, а их недруги умоются горькими слезами.

Письма были аккуратно сложены стопкой по хронологии, и чем дальше, тем больше менялся характер послания. Долгие поиски неведомого источника могущества длились несколько лет, и поначалу мужчины обменивались информацией и результатами, сетуя на неудачи и радуясь, когда им удавалось найти очередную зацепку.

Почему они не работали вместе, и держали связь таким образом, я не особо поняла. Вроде бы изыскания велись сразу в двух разных местах на противоположных концах королевства.

Кажется, этим двоим очень пригодилась бы та портальная магия, которой владел призрак. Проблема расстояний в этом мире была весьма актуальна, и железная дорога тут появилась не так давно, а воздухоплавание и вовсе едва зародилось.

И тут до меня дошло. Они что, искали ту самую книгу с заклинаниями? Ту, что нашел Элдрид?

Пазл почти сложился, и из последующих писем все прояснилось еще больше. Спустя долгое время отец Антуана видимо, все же нашел то, что искал. И он решил не делиться этим с другом, если судить по истеричным письмам Морроу. Так книга с портальной магией оказалась в поместье Дарсонов, а у графа вместо друга появился враг.

Мысли потекли дальше, и мне показалось, что я ухватила очередную догадку за хвост, но тут на меня напала зевота, и я решила отложить чтение на завтра. Интересный, конечно, роман, но спать хочется больше, так что подумаю обо всем, что узнала, потом.

* * *

Первый снег растаял быстро, сразу после отъезда Антуана, и окончательно лег только через пару недель, когда мы едва закончили подготовку к зиме.

Кажется, стоило вскоре ждать очередного визита муженька, и мы делали ставки, когда это случится. Элдрид утверждал, что герцог продержится неделю, я же ставила на месяц, ведь этот гад вряд ли так быстро сдастся.

Что ж, в любом случае у меня есть время, чтобы подготовиться, и морально и материально. Нужно как можно скорей вставать на ноги и становиться независимой от него. Чтобы уже со всем основанием можно было послать его куда подальше.

Мысли о том, чтобы воспользоваться ситуацией и соблазнить графа, а после использовать его, я даже не рассматривала. Мне было противно от одной мысли, что я стану продаваться за деньги или милость, и лучше буду голодать, чем стану совращать Антуана.

Однако, вскоре случилось кое-что, что напугало меня до чертиков и заставило крепко призадуматься.

Этим морозным утром я собиралась снова съездить в город, пока снег был еще совсем неглубоким, и колеса кареты не могли увязнуть в нем. Но сперва нужно было дождаться посланника старосты, который каждую неделю в это время привозил нам собранную с жителей подать, часть которой я планировала потратить, а остальное положить на счет в местный банк.

Хотя, конечно, банком в моем понимании это было сложно назвать, скорей это было небольшим, защищенным магией хранилищем для аристократов, в котором они могли оставить деньги, не боясь за их сохранность.

Так поступила и я, понимая, что, во-первых пора потихоньку откладывать пусть и по копеечке, на будущее, а во-вторых после всех этих рассказах о набегах я не хотела держать свои скудные сбережения дома.

Одевшись в теплое шерстяное платье и накинув на плечи меховую накидку, за которую выложила на рынке крупную сумму, я вышла в сад, желая подышать свежим воздухом. Тем более, что погода сегодня была отличная, несмотря на легкий морозец, и солнце вовсю радовало ярким светом, а снег сверкал так, что резало глаза.

Мы, наконец, доработали систему отопления, починив старые камины и сложив пару печей для большего тепла. И теперь в особняке было весьма жарко — не спасали даже открытые окна.

Усевшись на припорошенную снегом скамейку под покрытой инеем раскидистой яблоней, я бросила взгляд в сторону ворот, где Жерар возился с повозкой, поправляя подпругу у лошади. Внезапно он прервал свое занятие и удивленно уставился куда-то. Заинтересовавшись, я привстала на месте, и увидела, как кучер, подхватив кого-то под руки, повел ко мне. По мере их приближения мои глаза все больше округлялись, а в душу закрался липкий страх.

Боже, это же тот самый посланник! Мердок, кажется... Весь окровавленный и бледный, еле ногами передвигает.

На него что, напали?

— Миледи! — встревоженно окликнул меня Жерар, с трудом таща на себе измученного паренька, который непонятно как сюда добрался в таком состоянии. — На него напали варвары! И они, кажется, идут за ним к нам, в поместье...

Загрузка...