На рассвете у северных ворот собралась небольшая группа. Старый травник Лу Вэйминь, сухонький мужчина лет шестидесяти с седой бородкой и проницательными глазами, двое его помощников — средних лет мужчина по имени Цзян Хун и молодой парень Сяо Ли — и я. Плюс ещё один наёмник, представившийся как Чжао Да, коренастый тип с топором за спиной и самодовольным выражением лица.
— Итак, господа, — сказал Лу Вэйминь, когда все собрались, — нам предстоит два дня в лесу. Ищем кору железного дуба, плоды горного боярышника и, если повезёт, корни золотого женьшеня. Погода холодная, зима близко, но именно сейчас растения накапливают максимум целебной силы.
Чжао Да зевнул:
— А мы что, лекции по травничеству слушать будем? Давайте уже идти. Чем быстрее найдём ваши корешки, тем быстрее вернёмся в город, в тёплую таверну.
Лу Вэйминь бросил на него неодобрительный взгляд, но промолчал. А я сразу понял, что работать с этим наёмником будет неприятно. От него пахло дешёвым вином и немытым телом, к тому же он явно считал травничество пустой тратой времени.
Мы прошли через ворота и направились по тропе, ведущей в северный лес. Воздух был свежим и прохладным, с каждым шагом становилось легче дышать. Городская вонь оставалась позади, а впереди пахло хвоей, опавшими листьями и той особенной хрупкой чистотой, которую можно найти только в диком лесу.
Хищник во мне радостно потянулся, наслаждаясь знакомой обстановкой. Здесь я был дома — среди деревьев, под открытым небом, вдали от давящих стен и толп людей. Шаги стали увереннее, плечи расправились и настроение само по себе улучшилось.
— А ты-то как в наёмники попал? — спросил Чжао Да, поравнявшись со мной. — Выглядишь слишком молодо для такой работы.
— Обстоятельства, — коротко ответил я, не желая вдаваться в подробности.
— Ха! Понятно. Либо из дома выгнали, либо долги, либо девка досталась другому, — усмехнулся он. — Со всеми новичками одно и то же.
Я промолчал, сосредоточившись на дороге. Ссориться с коллегой в первый же день было неразумно, даже если он вёл себя как грубиян.
Лес встретил нас шёпотом ветра в кронах и мягким хрустом опавших листьев под ногами. Деревья здесь росли высокие и могучие — дубы, ясени, клёны, желтые и красные, а местами и сбросившие листья, признаки приближающейся зимы. Между ними попадались заросли кустарника, небольшие полянки, заваленные упавшими стволами.
— Стоп, — поднял руку Лу Вэйминь, когда мы углубились в лес примерно на часа два ходьбы. — Здесь начинается наша делянка, начинаем работать.
Он достал из сумки несколько острых ножей и небольшой топорик, раздал инструменты помощникам.
— Железный дуб узнаете по серо-зелёной коре с металлическим отливом, — объяснил он. — Срезаем аккуратно, полосками, чтобы не повредить дерево. Плоды боярышника ищем среди колючих кустов, они сейчас должны быть ярко-красными и сморщенными.
Я наблюдал за работой, вспоминая походы в лес с Лао Вэнем и Сяо Юй. Сколько часов мы провели среди деревьев, собирая травы для лекарств! Многое из того, что рассказывал Лу Вэйминь, было мне знакомо.
— А вот это что за дерево? — спросил я, указывая на высокий ствол с необычной красноватой корой.
Лу Вэйминь подошёл ближе и внимательно осмотрел.
— О! Это красная сосна, очень редкая в этих краях, — его глаза загорелись интересом. — Её смола превосходно лечит раны, а настой коры помогает при кашле. Отличная находка!
— А вон там, — я указал на куст с мелкими тёмными ягодами, — разве это не шиповник горный? Его плоды должны быть очень ценными в это время года.
Травник быстро подошёл к кусту, осмотрел листья и ягоды.
— Именно так! — воскликнул он. — Молодой человек, откуда у вас такие знания?
— Дедушка был лекарем, — ответил я. — Кое-что от него усвоил.
— Превосходно! — Лу Вэйминь потёр руки. — Такой помощник нам очень пригодится.
Наверное, не стоило так привлекать к себе внимание, но я смог удержаться. Я почувствовал, что очень скучаю по людям, которые остались в далёкой деревне Юйлин…
Остаток дня прошёл в размеренной работе. Я помогал искать нужные растения, аккуратно срезал кору, собирал плоды. Мои знания действительно пригодились. Я по запаху нашёл несколько редких трав, которые травники могли бы пропустить.
Чжао Да, напротив, работал спустя рукава. Он формально исполнял обязанности охранника: патрулировал по периметру, следил за окрестностями, но делал это с откровенным нежеланием. Обычно он сидел на земле или на поваленных деревьях, пока не замерзал. Время от времени он подходил к нам и жаловался на холод, скуку или бесполезность всего предприятия, а то и откровенно прикладывался к бутылке.
— Ну сколько можно возиться с этими листочками? — ворчал он. — В городе сейчас тепло, можно было бы в таверне посидеть…
— Если вам не нравится работа, никто не заставляет её выполнять, — спокойно заметил Лу Вэйминь. — Просто не рассчитывайте тогда на оплату.
Чжао Да буркнул что-то невнятное и отошёл, но больше жалоб не высказывал.
К вечеру мы собрали приличное количество материала. Сумки травника были полны коры, сушёных плодов, корешков и листьев. Работа шла лучше, чем ожидалось.
— Пора устраиваться на ночлег, — сказал Лу Вэйминь, когда солнце начало клониться к горизонту. — Завтра продолжим поиски в северной части леса.
Мы нашли небольшую поляну, защищённую от ветра густыми елями. Цзян Хун и Малый Ли принялись собирать хворост для костра, а я помог им устроить небольшое укрытие из веток и камней.
Чжао Да уселся на поваленное дерево и достал из сумки фляжку.
— За успешный день! — провозгласил он и сделал большой глоток.
Запах дешёвого вина разнёсся по поляне. Я поморщился. Алкоголь в лесу был не лучшей идеей. Притупляет реакцию и ослабляет внимание. А здесь могли водиться дикие звери или что похуже. Впрочем, город был недалеко, я надеялся, что мы не встретим ничего странного.
Ужин был простым — рис, варёные овощи и немного вяленого мяса. Но после дня на свежем воздухе даже такая еда казалась роскошной. Мы сидели вокруг костра, делились впечатлениями о дне.
— Вы очень помогли сегодня, Ли Инфэн, — сказал травник. — Редко встречаю наёмников, которые разбираются в растениях.
— Спасибо, — кивнул я. — Мне самому интересно. В деревне часто ходил за травами.
— А из какой деревни? — поинтересовался Цзян Хун.
— Из горной, — уклончиво ответил я. — Далеко отсюда.
Беседа продолжалась до глубокого вечера. Травники рассказывали о своих путешествиях, редких находках и случаях из практики. Я слушал с интересом — многое было для меня новым. Они производили впечателение хороших, надёжных людей и прекрасных специалистов, любящих своё дело.
Чжао Да тем временем прикончил фляжку и начал клевать носом. Вскоре он свалился на землю и захрапел, даже не потрудившись устроиться поудобнее.
— Завтра ему будет нелегко, — покачал головой Лу Вэйминь. — Надеюсь, не помешает работе.
Когда все улеглись спать, я остался дежурить у костра. Формально, чтобы поддерживать огонь и следить за безопасностью. На самом деле — потому что не мог заснуть.
Слишком хорошо было в лесу. Воздух чистый, тишина, шум не давил на уши, как в городе, а звёзды ярко сияли сквозь просветы между ветвями. Здесь я мог быть самим собой, не притворяться обычным человеком. Здесь так легко дышалось…
Я сел в позу для медитации и закрыл глаза. Ци потекла по меридианам ровно и спокойно, четыре звезды в даньтяне мерно пульсировали. Металлическое ядро в груди отзывалось на каждый вдох, впитывая энергию из воздуха.
У меня в сумке лежало ещё несколько кусочков звёздного металла из горной шахты. Может, стоит попробовать усвоить один из них? Здесь, на природе, процесс должен пройти легче, чем в душном и пыльном городе, где сновали толпы людей.
Я достал самый маленький кусочек, размером с мой ноготь, но плотный и тяжёлый. В лунном свете он мерцал серебристым огнём и алыми искрами. Зажав его в ладони, я сосредоточился на поглощении. Процесс пошёл удивительно гладко. Металл словно таял, растворяясь в потоках ци и распространяясь по телу. Я чувствовал, как меридианы рук становятся плотнее, крепче, а мышцы наливались дополнительной силой.
Когда всё закончилось, я сжал и разжал кулаки. Ощущение было потрясающим, словно в руках появилась скрытая мощь, готовая проявиться в нужный момент. После медитации я чувствал себя освежённым.
Остаток ночи прошёл спокойно. Я дремал урывками, прислушиваясь к звукам леса. Где-то вдали ухала сова, шелестели листья и трещали сучья под лапами мелких зверей. Я думал поймать кролика на завтрак, но потом решил не оставлять своих людей надолго без присмотра. На второго охранника надежды не было никакой.
Под утро, когда первые лучи солнца начали пробиваться сквозь кроны, я почувствовал что-то странное.
Запах. Слабый, едва уловимый, но знакомый. Гниль. Разложение. И что-то металлически острое…
…Скверна.
Я встал и осторожно обошёл поляну по периметру, принюхиваясь. Запах то усиливался, то ослабевал, словно его источник перемещался… Или прятался.
Но как бы я ни старался, найти мерзость не смог. Может быть, она была слишком далеко? Или я ошибся, приняв за скверну запах гниющего пня?
Не понятно.
Может, мой нюх затупился в городе?
К тому времени, как остальные проснулись, подозрительный запах полностью исчез. Я решил пока никому не рассказывать о своих подозрениях, возможно, это была ложная тревога.
Второй день начался так же размеренно, как и первый. Мы позавтракали остатками вчерашней еды, собрали лагерь и двинулись в северную часть леса, где, по словам Лу Вэйминя, росли самые ценные травы.
Чжао Да выглядел неважно. Лицо серое, глаза красные, руки слегка дрожали. Но ворчать всю дорогу у него хватило сил:
— Проклятый лес… Вчера замёрз, сегодня голова болит. Скорее бы закончить эту каторгу.
— Может, тебе в город вернуться? — предложил Цзян Хун. — А то видно, что нелегко приходится.
— Обойдёмся, — буркнул наёмник. — Деньги нужны.
Северная часть леса действительно оказалась богаче растениями. Мы нашли целую рощу железных дубов, большие заросли горного боярышника, даже несколько кустов редкого серебристого кустарника, чьи плоды, по словам Лу Вэйминя, ценились на вес золота. Глаза наёмника блеснули жадностью, стоило ему об этом услышать, но он бросил опасливый взгляд на меня, потом на травников, и явно решил, что один против четырёх — ну его…
Работа спорилась. Я продолжал помогать с поиском и заготовкой, травники были довольны моими находками и моей помощью. К обеду сумки снова были полны, и настроение у всех поднялось.
— Ещё пару часов — и можно возвращаться, — сказал Лу Вэйминь, аккуратно укладывая срезанную кору в холщовый мешок. — Такого урожая хватит на месяц работы.
— Наконец-то, — пробормотал Чжао Да, прислонившись к дереву. — А то уже сил нет на эти хождения по кустам.
Сяо Ли работал неподалёку, собирая ягоды с колючего кустарника. Он был увлечён процессом, осторожно отрывал каждую ягодку, стараясь не повредить ветки и не порвать свою одежду.
— Ой! — вскрикнул он вдруг.
Я поднял голову и увидел, что парень зацепился рукавом за толстую ветку большого дуба. Ткань порвалась, и он сильно дёрнул руку, пытаясь освободиться.
И тут случилось что-то невероятное!
Ветка, за которую зацепился Сяо Ли, внезапно ожила! Из неё выстрелили тонкие чёрные щупальца, похожие на корни или лианы. Но корни не сочятся тёмной жидкостью и не извиваются, как живые змеи.
Одно из щупалец обвилось вокруг руки парня, другое — вокруг его талии. Сяо Ли закричал от боли и ужаса, пытаясь вырваться.
— Помогите! Что это такое⁈
Но это было ещё не всё! Из ствола дуба начали пробиваться новые отростки, всё больше и больше. Кора трещала и осыпалась, обнажая почерневшую древесину, пронизанную чёрными венами. А из расщелин сочилась та же тёмная жидкость, что текла по щупальцам.
Скверна. Мерзость, которая забралась внутрь дерева и превратила его в ловушку!
— Что происходит⁈ — закричал Лу Вэйминь, бросаясь к парню.
— Не подходите! — крикнул я, выхватывая меч, который взял в аренду в гильдии. — Это скверна!
Чжао Да стоял как вкопанный, глядя на происходящее с открытым ртом. Похмелье и страх сделали своё дело: он был парализован.
Щупальца продолжали извиваться, стягивая Сяо Ли всё ближе к стволу. Парень кричал, пытался вырваться, но тёмные отростки были невероятно сильными. А на том месте, где они касались его кожи, появлялись красные ожоги.
Я бросился вперёд, занося меч. Клинок рассёк два щупальца разом, и из них брызнула чёрная жидкость, зашипев при соприкосновении с землёй. Сяо Ли частично освободился, но дерево тут же выпустило новые отростки.
Их было слишком много. Десяток, два десятка щупалец извивались в воздухе, пытаясь схватить любого, кто окажется в пределах досягаемости. Некоторые были тонкими, как верёвки, другие — толстыми, как моя рука.
Я рубил и резал, уклонялся от атак, и пытался помочь Сяо Ли вырваться и сбежать. Но мерзость была хитрой — она направляла часть щупалец на меня, а частью пыталась схватить остальных.
— Уходите! — крикнул я травникам. — Отступайте в безопасное место!
Лу Вэйминь и Цзян Хун подхватили раненого парня и начали отходить. А Чжао Да всё ещё стоял на месте, глядя на бой остекленевшими глазами.
— Чжао Да! — позвал я. — Помоги!
Но наёмник не отреагировал. Страх или похмелье, не знаю что именно, лишили его способности действовать.
Мне пришлось полагаться только на себя. Впрочем, я к этому привык.
Я активировал часть силы четвёртой звезды, но осторожно — не хотел демонстрировать слишком много перед свидетелями. Скорость выросла, а удары стали точнее. Меч рассекал щупальца одно за другим!
Но мерзость не сдавалась. Более того, она училась. Новые отростки стали появляться не из ствола, а из земли рядом с корнями. Значит, заражение распространилось и туда.
Одно толстое щупальце чуть не поймало меня за лодыжку. Я отпрыгнул, но тут же налетел на другой отросток, который спускался сверху. Удар пришёлся по плечу, и жгучая боль пронзила руку.
Скверна была едкой. Даже краткое соприкосновение оставляло ожоги и разъедало ткань рубахи. Да что ж такое-то⁈ Я же только что купил новую!
Нужно было менять тактику. Рубить щупальца по одному — занятие бесполезное, они отрастали быстрее, чем я мог их уничтожать. Надо было добраться до источника.
Я рванулся к стволу дерева, уклоняясь от атак и прорубая себе дорогу мечом. Кора под ударами клинка трещала и осыпалась, обнажая почерневшую сердцевину.
И тут я увидел то, что искал. В самом центре ствола, там, где должна была быть здоровая древесина, пульсировал тёмный узел. Ядро скверны, из которого и исходила вся зараза.
Я занёс меч и ударил со всей силы.
Клинок пробил почерневшую кору и вонзился в самое сердце мерзости. Раздался пронзительный звук, похожий на вскрик, и все щупальца, забившись в агонии, разом обмякли, повиснув как обрезанные верёвки.
Тёмная жидкость, сочившаяся из ядра, начала густеть и сворачиваться. Запах гнили стал ещё сильнее, но теперь в нём появились нотки разложения. Скверна умирала.
Я выдернул меч и отступил. Заражённое дерево медленно чернело и осыпалось, превращаясь в труху. Через несколько минут от могучего дуба осталась только куча тёмного пепла.
— Всё кончено, — сказал я, оборачиваясь к остальным. — Мерзость уничтожена.
Травники осторожно приблизились. Сяо Ли сидел на земле, держась за обожжённую руку. Ожоги выглядели болезненно, но не смертельно.
— Что это было? — спросил Лу Вэйминь дрожащим голосом.
— Скверна, — ответил я, вытирая меч о сухую траву. — Она проникла в дерево и превратила его в ловушку.
— А откуда вы знаете о скверне? — поинтересовался Цзян Хун.
— В горных деревнях с ней сталкиваются часто, — объяснил я. — Приходилось изучать, как с ней бороться. Самое главное — добраться до ядра и расколоть его.
Это была правда, хоть и не вся. Я действительно сталкивался со скверной в окрестностях Юйлин, но знал о ней намного больше, чем обычный деревенский парень. Но травникам об этом знать было не обязательно.
Чжао Да наконец пришёл в себя. Он подошёл к куче пепла, оставшейся от дерева, и пнул её ногой.
— И всё? — спросил он. — Уже кончилось?
— Теперь да, — кивнул я. — Можем возвращаться.
— А почему ты не помог? — резко спросил Цзян Хун, поворачиваясь к другому наёмнику. — Мы же нанимали вас обоих для защиты!
Чжао Да покраснел:
— Я… я не знал, что делать. Никогда с такой дрянью не сталкивался.
— Зато пить умеешь, — язвительно заметил Лу Вэйминь. — Может быть, стоило меньше внимания уделять фляжке и больше — работе?
Наёмник буркнул что-то невразумительное и отошёл в сторону, но спорить со старым травником он не стал. Было ясно, что репутация у него теперь испорчена.
Обратный путь прошёл в напряжённой тишине. Сяо Ли мы перевязали ожоги полосками ткани, смоченными в настое, который приготовил Лу Вэйминь. Рана была болезненной, но не опасной. Мою рану тоже обработали, но благодаря культивации, она уже заживала. Старый травник только головой покачал.
К вечеру мы добрались до городских ворот. Травники были усталыми, но довольными — несмотря на происшествие, они собрали отличный урожай редких растений.
— Ли Инфэн, — сказал Лу Вэйминь, когда мы остановились у гильдии наёмников. — Спасибо вам. Без вас мы бы не справились.
— Не стоит благодарности, — ответил я. — Работа есть работа.
— Всё же примите это, — травник протянул мне небольшой пузырёк с прозрачной жидкостью. — Настойка серебристого кустарника. Помогает при ранах и ожогах. Может пригодиться в вашей опасной профессии.
Я принял подарок с благодарностью. В мире наёмника любое лекарство было на вес золота. Даже если не пригодится, можно продать за приятную сумму.
В гильдии нас ждала Лулу. Она выслушала отчёт о выполненном задании, записала все подробности в журнал.
— Значит, столкнулись со скверной? — переспросила она. — И Ли Инфэн смог с ней справиться?
— Да, — подтвердил Лу Вэйминь. — Действовал решительно и умело. А вот второй наёмник… — он многозначительно посмотрел на Чжао Да. — Не оправдал ожиданий.
Лулу сделала пометку в другом журнале. Видимо, репутационном. Для Чжао Да это означало проблемы с получением хороших заданий в будущем.
— Ваша оплата, — сказала она, выдавая мне три серебряные монеты. — И небольшая премия за уничтожение мерзости.
К трём серебряным добавилась четвёртая. Неплохо для двухдневной работы.
— Есть ли ещё задания? — спросил я.
Лулу полистала журнал:
— Конечно. Но сначала отдохните день-другой. После столкновения со скверной нужно восстановиться.
— Я в порядке, — заверил я. — Готов работать дальше.
— Тогда вот. Не скверна, конечно, но подходящее под ваш уровень наёмника, — она протянула мне листок с объявлением. — «Найти пропавшую собаку торговца У Мина. Кличка — Рыжик. Пропала три дня назад в районе восточных кварталов. Оплата — 30 медных монет».
Я взял объявление и внимательно прочитал. Задание выглядело простым, почти детским после схватки с мерзостью в лесу. Но деньги есть деньги, а репутацию нужно было строить постепенно. Да и я прекрасно понимал, почему давали такие простенькие задания. Проверяли, как человек работает, как общается с заказчиками, да и вообще способен ли довести даже самое простое дело до конца. Мне было без разницы, чем заниматься. Помогать другим — это была хорошая и честная работа.
Кстати, о честной работе…
Для меня это смешные деньги, но вот есть люди, которым они могут оказаться нужными…
— Беру, — сказал я.
— Отлично. Адрес торговца указан внизу. Удачи!
Выйдя из гильдии, я не сразу направился к заказчику. У меня была идея, как упростить выполнение задания. Для этого нужно было найти одного знакомого мальчишку.
Ван Сяо обнаружился там же, где я его встретил в первый раз, на многолюдной торговой улице, среди толпы потенциальных жертв. Увидев меня, он сначала испугался и попытался скрыться, но я догнал его в пару шагов.
— Стой, — сказал я, хватая его за плечо. — Мне нужно поговорить с тобой.
— Я ничего не делал! — сразу начал оправдываться мальчишка. — Честное слово, ничего не брал и никого не трогал!
— Я не об этом. У меня есть предложение.
Ван Сяо удивлённо посмотрел на меня:
— Какое предложение?
— Работа. Честная работа за честные деньги.
Ещё в деревне Юйлин я понял одну важную истину: хорошие отношения с детьми — это очень важно. Они маленькие, юркие, пролазят туда, куда взрослый не сможет. При них взрослые говорят то, что никогда не скажут при посторонних — считают детей глупыми, не способными понять важность услышанного. А между тем дети часто знают больше, чем кажется. И если с ними правильно наладить отношения, они могут стать ценными союзниками.
— Я наёмник, — объяснил я и показал свой жетон. — Только что взял задание — найти пропавшую собаку торговца. Нужен помощник, который хорошо знает город.
Ван Сяо нахмурился:
— И что мне за это будет?
— Половина платы. Пятнадцать медных монет.
Глаза мальчишки расширились:
— Пятнадцать медных? За поиск собаки?
— За поиск собаки, — подтвердил я. — Сможешь помочь?
— А почему такое простое задание? — спросил он подозрительно. — У вас в гильдии что, больше ничего нет?
Умный ребёнок. Видимо, жизнь на улице научила его недоверчивости.
— Я новичок, — честно ответил я. — Мне дают пока только простые задания. Но если их хорошо выполнять, дадут что-то посложнее.
Ван Сяо подумал несколько секунд, потом кивнул:
— Договорились. Я знаю этот город как свои пять пальцев. Найдём вашу собаку.
Мы отправились к торговцу У Мину. Он оказался полным, добродушным мужчиной средних лет, торговавшим рисом и другими продуктами. Лавка у него была небольшая, но чистая и уютная.
— Рыжик — очень умная собака, — рассказывал он, печально качая головой. — Помогал мне в лавке, сторожил товар по ночам. Три дня назад вышел на улицу и не вернулся. Искал везде, спрашивал соседей — никто ничего не видел.
— Какой породы? — спросил я.
— Обычная дворняжка, но умная. Рыжая шерсть, белое пятно на груди, чёрный нос. Размером с ягнёнка.
— А куда он обычно ходил? — включился в разговор Ван Сяо.
— На рынок со мной, к соседям в гости, иногда играл с детьми на площади, — У Мин указал рукой в разные стороны. — Но далеко никогда не уходил.
Мы расспросили торговца ещё о нескольких подробностях и отправились на поиски. План был простой: я буду использовать свой обострённый нюх и слух, а Ван Сяо — знание города и умение проникать в труднодоступные места.
Начали с рынка. Я принюхивался, пытаясь уловить запах собаки среди тысячи других ароматов. Задача оказалась сложнее, чем я думал, было слишком много отвлекающих факторов, да и бродячих собак на рынке хватало.
— А может, начнём с окраин? — предложил Ван Сяо. — Если собака потерялась, она могла забрести в заброшенные кварталы. Там тише, проще будет её услышать.
Логично. Мы направились к восточной части города, где стояли полуразрушенные дома и заброшенные усадьбы. Район был небогатый, многие здания пустовали.
Здесь моё обострённое восприятие сработало лучше. Среди запахов пыли, старого дерева и человеческого жилья я уловил что-то похожее на нужное. Запах животных. Собачий, но не только.
— Туда, — указал я на одну из заброшенных усадеб.
Мы пробрались через дыру в заборе. Усадьба когда-то принадлежала богатой семье, но теперь превратилась в руины. Крыша провалилась, стены потрескались, а когда-то пышный сад зарос сорняками.
— Слышите? — прошептал Ван Сяо.
Я прислушался. Да, очень слабо, но доносился звук. Скуление. Тихое, жалобное.
Мы направились к центру усадьбы, где стояло главное здание. Звуки становились громче. Скуление шло изнутри, но откуда-то снизу, как будто в поместье был нижний этаж.
— Тут есть вход в подвал? — спросил я.
Ван Сяо обошёл здание по периметру и нашёл небольшую лестницу, ведущую вниз. Каменные ступени были скользкими от сырости.
— Там кто-то есть, — сказал он. — Не только собака.
Он был прав. Помимо собачьего скуления снизу доносились другие звуки. Шорох, скрежет и тихое попискивание.
Крысы. Большие крысы.
Мы спустились в подвал. Помещение было довольно просторным, с каменными стенами и сводчатым потолком. В центре стоял небольшой алтарь, видимо, здесь когда-то молились предкам. Теперь он был загажен и залит чем-то липким.
И на этом алтаре, забравшись повыше, сидела собака.
Рыжая шерсть, белое пятно на груди, чёрный нос — точно как описывал торговец. Но выглядела она ужасно: худая, испуганная, на задней лапе виднелась опухшая рана от острых зубов.
А вокруг алтаря копошились крысы!
Это были не обычные крысы. Размером с кота, с красными глазами и жёлтыми зубами. Я таких ещё не видел… Мутанты, изменённые близостью к скверне, или просто результат чьих-то алхимических манипуляций.
Их было штук двадцать. Они окружили алтарь плотным кольцом, но пока не решались напасть на собаку. Видимо, она защищалась и уже покусала нескольких самых наглых.
Но долго так продолжаться не могло. Собака была голодная и раненая, а крысы только наглели. Они время от времени прыгали вверх, заставляя пса щёлкать зубами.
— Что будем делать? — прошептал Ван Сяо.
— Я разберусь с крысами, ты хватай собаку, — решил я.
Крысы-мутанты заметили нас и развернулись в нашу сторону. Несколько самых крупных особей зашипели, обнажая острые зубы.
Я выхватил меч. После мерзости в лесу эти твари казались почти безобидными, но недооценивать их не стоило. Размер, агрессивность, а, главное, количество делали их опасными противниками.
Крысы атаковали всей стаей разом!
Я рубил и колол, стараясь не дать им окружить себя. Меч легко разрезал их шкуры, но каждую убитую крысу тут же заменяли две новые. Они лезли с фанатичным упорством, не обращая внимания на потери.
— Ван Сяо, сейчас! — крикнул я, прорубив себе дорогу к алтарю.
Мальчишка проскользнул мимо мельтешащих крыс и ловко запрыгнул на алтарь. Собака сначала испугалась, но потом, видимо, почуяв человеческий запах, позволила себя взять на руки.
— Есть! — сообщил он. — Можем уходить!
Мы отступили к выходу, а я прикрывал тыл. Крысы преследовали нас до самой лестницы, но наружу выбираться не решились, видимо, не любили яркий свет.
Рыжик оказался действительно умной собакой. Он сразу понял, что его спасли, и благодарно лизнул Ван Сяо в лицо.
— Бедняга, — пробормотал мальчишка, осматривая рану на лапе. — Наверное, несколько дней сидел на том алтаре, отбиваясь от крыс.
— Зато жив, — заметил я. — Хозяин будет рад.
Мы вернулись к торговцу У Мину. Увидев свою собаку, он чуть не заплакал от радости.
— Рыжик! Мой мальчик! — он обнял пса, не обращая внимания на грязь. — Где ты был? Я так волновался!
Собака радостно виляла хвостом и лизала хозяина. Встреча была очень трогательной.
— Спасибо вам, — сказал торговец, вытирая глаза. — Как я могу отблагодарить?
— Оплатой, как договаривались, — ответил я.
У Мин отсчитал тридцать медных монет, но потом добавил ещё десять:
— За быстроту.
Мы вышли от довольного торговца, а я честно разделил заработок пополам с Ван Сяо.
— Двадцать медных? — недоверчиво переспросил мальчишка. — Это больше, чем мы договаривались.
— У Мин дал премию, — объяснил я. — Справедливо, что и ты получишь свою долю.
Ван Сяо долго смотрел на монеты в своей ладони, потом поднял взгляд на меня:
— А вы и правда честный.
— Стараюсь, — пожал я плечами. — Честность в нашем деле дороже золота.
— Если ещё какие задания будут — зовите, — серьёзно сказал мальчишка. — Буду помогать.
— Обязательно, — пообещал я.
Первые два задания в качестве наёмника были выполнены.
День клонился к вечеру, и я направился в постоялый двор. Завтра предстояло взять ещё одно задание и продолжить своё восхождение по лестнице успеха в гильдии наёмников.