Я затаился на полуразрушенной крыше храма, вжимаясь в прогнившие балки. Отсюда открывался идеальный обзор на внутренний двор, где два бандита, оставленные для охраны, лениво перебрасывались костями. Один из них — тот, что повыше — действительно был схож со мной телосложением. Ли Лин не соврала. Что ж, это упростит задачу.
Ветер переменился, принося новые запахи сырости и мха. Древний храм, построенный несколько веков назад, медленно возвращался в объятия земли. Некогда величественные колонны покрылись трещинами, статуи божеств лишились лиц. Но даже в своём угасании он всё ещё сохранял величие, которое ощущал даже я — существо, не понимавшее до конца человеческую веру.
— Они приближаются, — прошептала Ли Лин, бесшумно возникая рядом со мной. В своём человеческом облике она казалась хрупкой, почти эфемерной. Лишь глаза выдавали её истинную природу — тёмные и бездонные, полные жестокой хитрости. — Четыре человека. Трое мужчин и твоя травница.
Я прислушался, но мой слух, хоть и острее человеческого, не мог соперничать с чувствами лисицы-оборотня.
— Как она? — тихо спросил я.
— Жива, — пожала плечами Ли Лин. — Потрёпана, но не сломлена. У неё сильная воля для человека.
Что-то в её голосе напоминало уважение. Это удивило меня — лисы редко уважали людей. Впрочем, Сяо Юй была особенной даже для обычного человека.
— А Чжао Мин? — спросил я, ощущая, как при этом имени когти инстинктивно удлиняются. Я усилием воли заставил их втянуться — ещё не время.
— Приедет чуть позже, — ответила Ли Лин, принюхиваясь. — Его запах всё ещё слаб, но приближается. Думаю, хочет сыграть в благородного вельможу и явиться последним.
Я кивнул. Это давало нам время подготовиться. Мысленно я ещё раз перебрал свой план. Он был рискованным, но лучшего я придумать не смог.
Нельзя дать им понять, что я жив. Если Чжао Мин узнает об этом, он немедленно поднимет тревогу в деревне. Возможно, даже привлечёт имперские войска — у его отца достаточно связей. Мне придётся бежать далеко и надолго, оставив Юйлин беззащитным перед скверной и жадностью старосты. Нет, лучше пусть все считают меня мёртвым.
А значит, я не могу использовать когти, Ладонь Белого Тигра, Шаг Ветра — ничего, что выдаст истинную природу того, что сегодня произойдёт в храме. Стоит деревенским услышать про следы когтей на камне, они разу же вспомнят обо мне. Не зря же Чжао Мин кричал о моих техниках на весь Юйлин. Тут не только прозорливый Лао Вэнь догадается. Значит, тут не должно быть диких зверей, ни единого намёка, что тут побывал хищник. Но у меня есть другое преимущество: моя связь со звёздным металлом.
Я сжал кулак, концентрируясь на ощущении холода в груди — там, где осколок стрелы всё ещё был частью меня. Металл. Я мог чувствовать его, направлять, притягивать. А значит, мог управлять любым металлическим оружием, если сосредоточусь достаточно сильно.
Это потребует огромной концентрации и отнимет много сил, но другого выхода я не видел. Бандиты должны убить друг друга — тогда все поверят, что они перепились и передрались из-за добычи. Никаких следов, ведущих ко мне. Никаких подозрений. Никаких диких зверей, только человечья жадность и ярость.
— Ты уверен, что справишься? — Ли Лин знала мой план и внимательно смотрела на меня. — Управлять несколькими клинками одновременно… даже для культиватора четвёртой звезды это непросто.
— У меня нет выбора, — отрезал я. — Если ты боишься, можешь уйти.
Лисица фыркнула, явно оскорблённая:
— Я никогда не боюсь, глупый тигр. Просто не хочу, чтобы ты умер по-настоящему до того, как расплатишься со мной. За тобой большой долг!
Я улыбнулся. Её жестокая честность веселила.
— Сначала найди подходящее тело, — напомнил я. — Когда бандиты прибудут, я устрою шум, убей выбранного, отнеси на место моей гибели и приготовь иллюзию. Только без шума.
Ли Лин кивнула и, подмигнув мне, скользнула вниз, превращаясь в белую лисицу прямо в прыжке. Несколько мгновений спустя она уже растворилась среди теней храма, неразличимая для человеческого глаза.
Я снова сосредоточился на дворе внизу. Бандиты продолжали свою игру, не подозревая о приближающейся смерти. Один из них, тот, что был ниже ростом, сплюнул на землю и грязно выругался — видимо, проиграл.
— Будь ты проклят, Ван Хуэй! — погрозил он кулаком сопернику. — Однажды я поймаю тебя, когда ты снова будешь жульничать!
Высокий только рассмеялся, собирая монеты. Вдруг бандит вскинул голову, прислушиваясь. Через мгновение я тоже услышал — приближающиеся шаги, голоса, скрип тележных колёс. Бандиты прибыли, и с ними бедняжка Сяо Юй.
— Эй, Горбун! — крикнул он своему товарищу. — Они вернулись! Готовь выпивку!
Второй бандит, невысокий мужчина с искривлённой спиной и длинными руками, поднялся, подхватывая несколько глиняных кувшинов. Злое прозвище подходило ему идеально.
Я перебрался на другую сторону крыши, откуда лучше просматривалась дорога, ведущая к храму. По ней медленно двигалась небольшая повозка, запряжённая мулом. На ней сидели четверо: возница, рядом с ним крепкий мужчина с топором за поясом, сзади ещё один бандит, державший в руках верёвку. Четвёртой была Сяо Юй.
Даже издалека я видел, что с ней обращались жестоко. Волосы растрепались, на лице виднелись синяки, одежда порвалась. Но спина всё равно оставалась прямой, а в глазах горел вызов, а не страх.
Моя маленькая и храбрая сестричка Сяо Юй. Гордость наполнила меня, смешиваясь с яростью. Они заплатят за каждый синяк и за каждую слезинку! Тигр согласно фыркнул и хлестнул хвостом.
Повозка въехала во двор храма. Бандит с верёвкой грубо стащил Сяо Юй, заставив её упасть на колени. Она не вскрикнула, лишь сжала губы в тонкую линию и медленно поднялась, отряхивая грязь с одежды.
— Смотрите-ка, наша принцесса всё ещё такая гордая, — рассмеялся возница, соскакивая с повозки. По его властной манере держаться я понял, что это главарь, Лю Ган, бывший имперский солдат.
— Не сломалась до сих пор, Лю? — ухмыльнулся высокий, подходя ближе и оценивающе разглядывая Сяо Юй. — А ты обещал, что к прибытию от неё останется лишь послушная кукла.
Лю Ган сплюнул:
— Упрямая, как осёл. Но ничего, у молодого господина Чжао свои методы. После пары дней с ним она станет шёлковой, а когда она ему надоест…
Бандиты переглянулись и гнусно засмеялись.
— Жду не дождусь, когда сможем поразвлечься, — хмыкнул Горбун.
От этих слов меня затрясло. Я впился пальцами в деревянную балку, сдерживая рык, готовый вырваться из груди. Только не сейчас. Нужно дождаться, когда соберутся все.
— Белоголовый сдох? — спросил Горбун, подходя с кувшинами. — Чисто сработали?
— Как по нотам, — кивнул бандит с топором. — Три стрелы из звёздного металла. Свалился как подкошенный. А потом…
Он запнулся, и на его лице появилось странное выражение — смесь страха и недоумения.
— Потом что? — нетерпеливо спросил Ван Хуэй.
— Мерзость вышла из леса, — тихо ответил бандит с верёвкой. — Страшная тварь! Рычало как зверь, но слишком громко, слишком… я не знаю. Словно сама тьма обрела голос!
Горбун побледнел и торопливо сделал защитный знак:
— Скверна? Вы привели её сюда?
— Не болтай ерунды! — рявкнул Лю Ган. — Какая ещё скверна? Просто дикий зверь, медведь или волк, почуял кровь. Мы и так еле ноги унесли, не до проверок было, кто белобрысого добивать будет.
— Значит, его сожрали, — рассмеялся высокий. — Туда ему и дорога! За это надо выпить!
Сяо Юй вскинула голову, и я увидел, как в её глазах блеснули слёзы. Она верила, что я мёртв. Сердце сжалось от боли, но я не мог подать ей знак, что жив, не мог утешить. Не сейчас. Но скоро, очень скоро, я освобожу её и убежусь, что она вернётся домой целой и невредимой.
Бандиты разобрали кувшины и принялись пить, передавая сосуды друг другу. Только Лю Ган оставался настороже, лишь пригубив вино. Опытный воин, он не позволял себе расслабиться полностью.
— Когда прибудет молодой господин? — спросил Горбун, уже захмелев. — И заплатит ли он то, что обещал?
— Скоро будет, — ответил Лю Ган. — И насчёт оплаты… я тут подумал. Молодой господин так жаждет заполучить эту девчонку, что, может, стоит попросить надбавку? Скажем, ещё вдвое от обещанного?
В его глазах появился алчный блеск. Бандиты переглянулись и закивали.
— А если откажется? — спросил Ван Хуэй.
Лю Ган похлопал по рукояти меча:
— У нас есть товар, который ему нужен. А если не захочет платить… что ж, уедем в другую провинцию. Подумаешь, сын старосты. У меня были дела и с большими шишками.
Я едва сдержал усмешку. Жадность уже делала своё дело. Скоро они перегрызутся сами, без моей помощи. Хотя… помощь всё равно понадобится. Лю Ган не так-то прост. Он бывший солдат и опытный боец. Он не допустит открытого конфликта, если сможет его избежать.
Звук копыт прервал мои размышления. На дорогу, ведущую к храму, выехал всадник на вороном коне. За ним следовали ещё двое — с виду тоже бандиты, но лучше одетые и вооружённые. Наёмники, не чета этим лесным грабителям. Личная охрана Чжао Мина.
Сам Чжао Мин восседал на коне с высокомерием императора. Богатый наряд, изящный меч в ножнах, инкрустированных самоцветами, холёное лицо без единого шрама. Но глаза… В них я видел конченую низость, худшую, даже чем у бандитов, — холодный расчёт и извращённое удовольствие от чужих страданий.
Лю Ган и его люди вышли навстречу. Сяо Юй осталась внутри, под присмотром Горбуна.
— Молодой господин, — Лю Ган слегка поклонился, — всё выполнено, как вы приказали. Девчонка здесь, белоголовый мёртв.
— Отлично, — Чжао Мин спешился, небрежно бросив поводья одному из своих людей. — Где она?
— Внутри, — ответил Лю Ган. — Но прежде чем вы её увидите… мы хотели обсудить оплату.
Чжао Мин прищурился:
— Оплату? Мы договорились о цене перед началом дела. Разве я давал повод усомниться в своём слове?
— Никак нет, молодой господин, — Лю Ган улыбнулся, но улыбка не коснулась его глаз. — Просто дело оказалось сложнее, чем мы думали. Белоголовый демон чуть не прикончил двоих моих людей. А девчонка кусается, как дикая кошка.
Чжао Мин рассмеялся:
— Это неудивительно. Нрав у неё всегда был строптивый. Тем интереснее будет приручить её.
От этих слов моё зрение на миг затуманилось красным. Когти впились в ладони, глубоко, до крови. Я едва сдержался, чтобы не броситься вниз и не разорвать ему горло.
Нет.
Придерживайся плана. Он всё равно умрёт, но умрёт так, чтобы никто не заподозрил тебя.
— Так что насчёт дополнительной оплаты, молодой господин? — настаивал Лю Ган. — Скажем, ещё столько же?
Чжао Мин перестал улыбаться:
— Не наглей, солдат. Ты получишь ровно столько, сколько мы договорились. Не больше.
— В таком случае, — Лю Ган незаметно подал знак своим людям, — боюсь, мы не сможем передать вам девчонку. По крайней мере, пока не увидим золота.
Лица наёмников Чжао Мина потемнели. Один из них положил руку на рукоять меча.
— Я привёз золото, — протянул Чжао Мин. — Но начинаю думать, что лучше вернуть его домой, а вместо него прислать сюда отряд наёмников. Как думаешь, сколько нам заплатят за твою голову, дезертир?
От его тона повеяло холодом. Лю Ган напрягся:
— Это угроза?
— Констатация факта, — Чжао Мин небрежно пожал плечами. — Ты можешь получить оговорённую сумму и спокойно уйти. Или можешь не получить ничего, кроме встречи с имперским палачом. Тебя там дожидаются. Выбирай.
Повисла напряжённая тишина. Я видел, как Лю Ган мысленно взвешивает риски. Его люди переглядывались, не зная, что делать. Наконец он кивнул:
— Разумно. Мы возьмём оговорённую цену.
Чжао Мин удовлетворённо улыбнулся и жестом подозвал одного из своих наёмников, который держал небольшой кожаный мешочек. Судя по тому, как тот оттягивал руку, мешочек был набит золотом.
— Сначала я хочу увидеть товар, — сказал Чжао Мин. — Убедиться, что она в том состоянии, в котором мне нужна.
Лю Ган хмыкнул и повёл его к храму. Остальные потянулись следом, бдительно наблюдая друг за другом. Напряжение можно было пощупать руками.
Откуда-то потянуло запахом лесных цветов…
Я бесшумно перебрался ближе, стараясь не выдать своего присутствия. Теперь мне были видны все они: Чжао Мин, его два наёмника, Лю Ган и трое его людей, высокий и Горбун. Восемь человек против одного — неравный бой, если бы пришлось сражаться честно. Но я не собирался играть по правилам.
Сяо Юй сидела в углу, привязанная к полуразрушенной колонне. Увидев Чжао Мина, она вскинула голову, в глазах вспыхнула ненависть.
— А вот и мой будущий муж, — её голос был хриплым, но полным презрения. — Настолько труслив, что подослал убийц, вместо того чтобы сразиться честно.
Чжао Мин подошёл ближе, разглядывая её, как товар на рынке:
— Я не воин, милая Сяо Юй. Я — будущий староста. А старосты не сражаются, они управляют. И используют ресурсы. Например, золото, чтобы решать проблемы.
— Меня не купишь, — прошипела она. — Лучше умру, чем стану твоей женой.
— Наивная глупышка Сяо Юй, замужество больше планах не стоит, — Чжао Мин улыбнулся, и от этой улыбки у меня холодок пробежал по спине. — Ты упустила свой шанс стать уважаемой госпожой Чжао. Теперь ты будешь просто моей… скажем, служанкой. Тайной служанкой, которую никто не увидит. Кроме меня, конечно. И жить будешь столько, сколько будешь обслуживать меня. Всё будет зависеть от твоего хорошего поведения.
Сяо Юй побледнела, но не отвела взгляд:
— Мой дедушка и Сяо Хэ найдут меня. Они не остановятся, пока не накажут тебя.
— Старик и кузнец? — рассмеялся Чжао Мин. — Без белоголового демона они беспомощны. А твой драгоценный защитник, этот вонючий дикарь, сейчас кормит лесных тварей. Ты осталась одна, Сяо Юй.
Он протянул руку и погладил её по щеке. Сяо Юй дёрнулась, пытаясь укусить его, но Чжао Мин отдёрнул пальцы и влепил ей пощёчину.
Что-то оборвалось внутри меня. Зверь, которого я так долго сдерживал, рвался наружу с такой силой, что перед глазами потемнело. Я сильнее впился когтями в крышу, чтобы не выдать себя рыком.
— Дикая кошка, — усмехнулся Чжао Мин. — Но это ненадолго. У меня есть особые методы приручения строптивых.
Он повернулся к Лю Гану:
— Она в порядке, хотя вы могли бы лучше о ней позаботиться. В любом случае, вот ваша оплата.
Наёмник бросил кожаный мешочек Лю Гану. Тот поймал его одной рукой и быстро заглянул внутрь, пересчитывая монеты.
— Всё в порядке, молодой господин, — кивнул он. — Приятно иметь с вами дело.
— Взаимно, — Чжао Мин снова повернулся к Сяо Юй. — Развяжите её и погрузите на моего коня. Мы выезжаем немедленно.
— Куда это? — вдруг спросил высокий бандит, делая шаг вперёд. Его голос звучал странно — он явно успел выпить больше остальных. — Может, нам тоже хочется поразвлечься с девкой перед тем, как отдать её?
Бандиты заухмылялись, но Лю Ган бросил на подельника предупреждающий взгляд:
— Заткнись, Ван Хуэй. Дело сделано, оплата получена. Мы уходим.
— Почему это? — настаивал Ван Хуэй. — Молодой господин может подождать. Всё равно он не хочет платить больше. Мы ведь рисковали шкурой, а он даже не дал надбавки… Пусть хоть так вознаградит!
— Я сказал, заткнись! — рявкнул Лю Ган, но было уже поздно.
Чжао Мин прищурился, вынул меч и наставил его на высокого бандита:
— А вы, оказывается, решили меня обмануть? Сначала требовали больше денег, а теперь ещё и девчонкой хотите попользоваться?
Ситуация накалялась. Наёмники Чжао Мина положили руки на рукояти мечей. Бандиты тоже подобрались, готовые к драке. Напряжение достигло предела.
Момент настал.
Я сосредоточился, направляя поток ци к осколку звёздного металла в груди. Почувствовал, как он отзывается, вибрирует, словно живой. Затем мысленно потянулся к металлу внизу — мечам, ножам, топору. Все они содержали хоть немного железа, все могли стать моим оружием.
Начнём с тебя, Чжао Мин.
Я направил поток энергии к его мечу, заставляя металл дрогнуть. Чжао Мин даже не понял, что произошло — его собственный клинок словно сам собой дёрнулся вперёд и сделал выпад в сторону Лю Гана.
Остриё меча оставило неглубокий порез на руке бывшего солдата. Не смертельный, но болезненный и, главное, оскорбительный.
— Ах ты, змеёныш! — заревел Лю Ган, выхватывая собственный меч. — Решил избавиться от нас и забрать и золото, и девчонку себе⁈
— Что⁈ — Чжао Мин пытался удержать меч, который словно жил своей жизнью. — Я не… Он сам!
Никто ему не поверил. Лю Ган замахнулся, и лишь вмешательство одного из наёмников спасло Чжао Мина от удара.
Началось.
Храм наполнился звоном стали, криками, проклятиями. Я направлял клинки, заставляя их слегка менять траекторию — достаточно, чтобы попасть по противнику, но недостаточно, чтобы кто-то заметил странность. Со стороны казалось, что бандиты и наёмники просто сражаются в тесном пространстве, мешая друг другу, не имея возможности нормально размахнуться.
Первым пал Горбун. Я направил меч одного из наёмников так, чтобы он пронзил его горло. Кровь фонтаном брызнула на стену, и Горбун рухнул как подкошенный.
Наёмник, не ожидавший, что удар пройдёт так легко, на миг застыл, и этого хватило Лю Гану, чтобы снести ему голову одним мощным взмахом. Второй наёмник бросился на Лю Гана, но тут в дело вступил Ван Хуэй, вонзивший нож ему в спину.
Сяо Юй, всё ещё привязанная к колонне, забилась в угол, пытаясь стать как можно меньше. Я тщательно направлял все клинки в сторону от неё, не позволяя ни одному удару пройти рядом.
Чжао Мин, оставшись без охраны, пытался вырваться из храма, но дорогу ему преградил бандит с топором. Сын старосты был неплохим фехтовальщиком — он сумел отбить первую атаку и даже нанести ответный удар. Я немного помог ему, направив клинок в горло бандита. Не из жалости к Чжао Мину, а чтобы он столкнулся с более опасным противником — Лю Ганом.
Пока остальные были заняты, кое-кто решил поразвлечься.
Ван Хуэй повернулся к Сяо Юй, злобно ухмыляясь. В его руке блестел нож.
— Дикая кошка, говоришь? — прохрипел он. — Посмотрим, как ты запоёшь, когда я вырежу твоё сердце. Не достанешься нам, так не доставайся никому!
Сяо Юй не закричала, лишь прикрыла глаза, готовясь к смерти. Но я не позволил ей прийти. Меч, выпавший из руки мёртвого наёмника, словно сам собой подскочил с пола и вонзился в спину Ван Хуэя, пройдя насквозь. Его глаза расширились от удивления, когда остриё вышло из груди.
— Не… возмож… но… — выдохнул он, оседая на пол.
Остались только Лю Ган и Чжао Мин.
Они кружили друг напротив друга, как два хищника. Лю Ган был опытнее, сильнее, но Чжао Мин был моложе и быстрее. К тому же, его меч был куда лучшего качества.
Я мог бы закончить бой одним движением, направив любой клинок в горло Чжао Мина. Но что-то удержало меня. Возможно, желание увидеть, как бывший имперский солдат преподаст урок избалованному сынку. Возможно, понимание, что смерть от руки бандита будет для Чжао Мина унизительнее, чем от моей. В любом случае, я собирался прикончить победителя, кем бы он ни был.
Они обменялись несколькими ударами. Лю Ган атаковал размашисто, в имперском стиле, рассчитанном на открытое поле боя. Чжао Мин защищался короткими выпадами, больше полагаясь на ловкость, чем на силу.
— Сколько тебе заплатили? — вдруг спросил Лю Ган, отражая очередной выпад. — За то, чтобы убить нас и забрать девчонку? Думал, я не догадаюсь?
— Не знаю, о чём ты, — Чжао Мин отступил на шаг, тяжело дыша. — Это твои люди начали.
— Лжец! Ты напал на меня! — Лю Ган провёл серию быстрых атак, заставив Чжао Мина прижаться к стене. — Меч направляет рука, а не наоборот!
— Да не вру я! — в голосе Чжао Мина звучал неподдельный страх.
Я немного помог Лю Гану, слегка направив его клинок в более уязвимую точку. Меч оставил глубокий порез на бедре Чжао Мина, заставив того вскрикнуть от боли.
— Я скажу отцу! — закричал он, отчаянно защищаясь. — Он пришлёт солдат! Тебя повесят!
— Сначала поймай меня, — усмехнулся Лю Ган, нанося ещё один удар.
Но тут Чжао Мин сделал неожиданный выпад снизу вверх. Лезвие его меча вошло под рёбра Лю Гана, задев жизненно важные органы. Бывший солдат охнул и отступил, прижимая руку к ране.
— Ловко, богатенький мальчик, — прохрипел он. — Но недостаточно.
С этими словами он бросился вперёд в последней, отчаянной атаке. Я не стал вмешиваться — пусть судьба решит, кто из двух мерзавцев заслуживает жить чуть дольше.
Судьба выбрала Чжао Мина. Он сумел уклониться от атаки и пронзил Лю Гана мечом, почти до рукояти. Бывший солдат рухнул на колени, харкая кровью, а затем повалился на бок.
Чжао Мин стоял посреди бойни, тяжело дыша. Кровь из раны на бедре пропитала его дорогие одежды. Он огляделся, словно не веря, что остался жив и победил. Затем взгляд его упал на Сяо Юй, всё ещё привязанную к колонне.
— Видишь? — прохрипел он. — Я могу защитить себя. И тебя тоже, если будешь послушной.
Он сделал шаг к ней, пошатываясь от потери крови.
Достаточно.
Я бесшумно спустился с крыши, приземлившись позади него. Чжао Мин ничего не услышал — его внимание было приковано к Сяо Юй.
— Сейчас я развяжу тебя, — сказал он, ковыляя к ней. — И мы уедем отсюда. Никто никогда не узнает, что произошло. А эти… — он небрежно махнул рукой в сторону трупов, — пусть гниют здесь. Кто будет искать бандитов?
Я поднял меч, выпавший из руки Лю Гана. Не используя когти, не показывая своей звериной сущности, безо всякой дополнительной культивации. Просто обычный человек с мечом.
— Я буду, — произнёс я тихо.
Чжао Мин замер, услышав мой голос. Медленно, очень медленно он повернулся.
Его лицо исказилось от ужаса, когда он увидел меня. Живого и невредимого. Стоящего с мечом в руке.
— Невозможно! — выдохнул он. — Ты мёртв! Они убили тебя!
— Как видишь, нет, — я приблизился к нему, чувствуя, как внутри поднимается волна удовлетворения от его страха. — Они потерпели неудачу.
— Призрак… — прошептал Чжао Мин, пятясь назад. — Ты призрак!
Сяо Юй, увидев меня, вскрикнула. В её глазах смешались неверие, радость и страх.
— Бай Ли? — прошептала она. — Это правда ты?
— Да, я вернулся с того света, — ответил я, не сводя глаз с Чжао Мина. — Я пришёл за тобой.
Чжао Мин вскинул меч, пытаясь принять боевую стойку, но рана на бедре и страх сделали его движения неуклюжими.
— Стой где стоишь! — крикнул он. — Или я убью девчонку!
Я рассмеялся:
— Чем? Своим мечом? Попробуй дотянуться до неё раньше, чем я доберусь до тебя.
Чжао Мин понял безнадёжность своего положения. Внезапно он бросил меч и упал на колени:
— Пощади! Я заплачу! Всё, что захочешь! Золото, положение, власть! Мой отец — староста, он всё устроит!
— Твой отец, — медленно произнёс я, — скоро будет оплакивать сына, убитого в схватке с бандитами. Ты ведь хотел, чтобы все считали меня мёртвым? Что ж, теперь все будут считать мёртвым тебя.
— Нет! — Чжао Мин попытался отползти. — Прошу! Я больше никогда…
Я поднял меч:
— За каждый синяк на лице Сяо Юй. За каждую каплю страха в её глазах. За предательство, за жадность и за высокомерие.
Он закричал, но крик оборвался, когда лезвие рассекло его горло. Чжао Мин упал навзничь, захлёбываясь собственной кровью, его тело несколько раз дёрнулось в конвульсиях и затихло.
Я бросил меч к его бывшему хозяину и кинулся к Сяо Юй. Она смотрела на меня широко раскрытыми глазами, в которых слёзы смешивались с недоверием.
— Бай Ли? — прошептала она. — Это правда ты? Не сон? Не призрак?
— Это я, — я опустился на колени рядом с ней и начал развязывать верёвки. — Я жив, и я пришёл за тобой.
Как только последняя верёвка упала, Сяо Юй бросилась мне на шею, разрыдавшись.
— Они сказали, что убили тебя! — она крепко обнимала меня, словно боясь, что я исчезну. — Сказали, что скверна сожрала твоё тело! Я думала, что больше никогда…
— Шшш, — я осторожно гладил её по спине, стараясь не касаться ран и синяков. — Всё позади. Я жив, ты жива, и ты вернёшься домой.
Сяо Юй отстранилась, вытирая слёзы:
— Но как?.. Как ты выжил после трёх стрел из звёздного металла?.. И того чудовища?..
Я колебался. Правда о Ли Лин, о царстве Шаньлу, о моём плане была слишком сложной и опасной. Лучше, если Сяо Юй будет знать меньше. Ради её же безопасности.
— Потом объясню, — сказал я. — Сейчас важно другое. Для всех я должен остаться мёртвым. Понимаешь? Никто не должен знать, что я выжил.
— Но почему? — недоумевала она. — Дедушка будет счастлив! И Сяо Хэ!
— Именно поэтому, — я взял её за плечи, заглядывая в глаза. — Чжао Мин не единственный враг. Есть другие, более могущественные. Если они узнают, что я жив, опасность грозит не только мне, но и всем, кто мне дорог. Тебе, Лао Вэню, Сяо Хэ… всей деревне.
Сяо Юй смотрела на меня долгим взглядом, словно пытаясь разгадать загадку. Затем медленно кивнула:
— Я понимаю. Но что ты будешь делать? Куда пойдёшь?
— В горы, — ответил я. — Туда, где я проснулся в пещере. А потом… кто знает? Может, когда-нибудь я вернусь.
Сяо Юй снова обняла меня, уткнувшись лицом в плечо:
— Я буду ждать, гэгэ. Сколько бы времени ни прошло.
Мы сидели так несколько минут, просто наслаждаясь теплом друг друга, ощущением того, что мы оба живы и в безопасности. Но время поджимало.
— Нам нужно инсценировать твоё спасение, — сказал я наконец. — История должна быть такой: бандиты и Чжао Мин перебили друг друга в драке из-за золота и из-за тебя. Ты сумела освободиться и бежать. Никто не должен знать, что я был здесь.
— А как я объясню развязанные верёвки? — спросила Сяо Юй, демонстрируя практичный ум, которым я всегда в ней восхищался.
— Верно, — я задумался. — Нужно, чтобы тебя нашли. Кто-то, кому можно доверять…
— Сяо Хэ, — сразу сказала Сяо Юй. — Он наверняка ищет меня. Если бы был способ привести его сюда…
Словно в ответ на её слова, снаружи храма послышался тихий шорох. Я мгновенно напрягся, готовый к новой опасности. Но вместо врага на пороге появилась белая лисица с пятью пушистыми хвостами. Ли Лин.
— Что это? — изумлённо выдохнула Сяо Юй. — Лисица? Такая странная…
— Друг, — коротко ответил я, глядя в умные глаза Ли Лин. — Ты можешь привести сюда Сяо Хэ?
Лисица кивнула и исчезла за дверью храма так же бесшумно, как появилась.
— Это была… — Сяо Юй не договорила, глядя на меня с изумлением.
— Лисица-оборотень, — подтвердил я. — Да, они существуют. И иногда помогают людям… за определённую плату.
— Что она хочет от тебя? — встревожилась Сяо Юй.
— Ничего такого, чего я не мог бы дать, — уклончиво ответил я. — Не беспокойся об этом.
Я помог Сяо Юй встать и осмотрел её раны. Ничего смертельного, но синяки и ссадины выглядели ужасно. Особенно след от пощёчины Чжао Мина — красный отпечаток на нежной щеке.
— Мне жаль, что ты пострадала из-за меня, — тихо сказал я, осторожно убирая прядь волос с её лица.
— Не из-за тебя, — покачала головой Сяо Юй. — Из-за чужой жадности и жестокости. Ты здесь ни при чём.
Я улыбнулся, ощущая горечь и благодарность одновременно. Она всегда была великодушной и умела найти нужные слова. Если бы я не заиграся в героя…
— Я должен уйти до прихода Сяо Хэ, — сказал я. — Посиди здесь, не трогай ничего. Я знаю, это мерзко оставлять тебя одну среди трупов, но… Пусть всё выглядит так, будто они действительно перебили друг друга, а ты была лишь свидетелем.
— Ты уже уходишь? — в её голосе прозвучала боль.
— Должен, — я крепко обнял её в последний раз. — Но я буду присматривать за вами. Издалека. И обязательно приду навестить племяшек.
Сяо Юй не выдержала, фыркнула и легонько шлёпнула меня по плечу.
— Как мне сообщить тебе, если понадобится помощь? — спросила Сяо Юй. — Как найти тебя?
Я задумался, затем снял с шеи простой кожаный шнурок с небольшим кулоном из звёздного металла — единственное украшение, которое носил.
— Возьми, — я вложил кулон в её ладонь. — Если случится беда, если нужна будет моя помощь, разбей его. Я почувствую и приду.
Сяо Юй приняла кулон и надела на шею, спрятав под одеждой:
— Я не подведу тебя, братик.
— Знаю, — я коснулся её щеки и выпрямился. — Прощай, сестрица.
— До встречи, — твёрдо поправила она. — Не прощай, а до встречи.
Я усадил её к колонне, вернул верёвки на место, кивнул и быстро вышел из храма, не оглядываясь. Оглянуться — значило рискнуть передумать, остаться. А я не мог себе этого позволить.
У края леса меня ждала Ли Лин, уже в человеческом облике.
— Твой обезображенный хищниками труп лежит в лесу. Посланник отправлен, — сказала она. — Кузнец будет здесь через час. Он разыскивал её по всем окрестностям, так что было нетрудно направить его сюда.
— Спасибо, — искренне сказал я.
— Не благодари, — Ли Лин улыбнулась своей хищной улыбкой. — Ты всё ещё должен мне энергию. Твой долг просто стал немного больше.
Я кивнул:
— Я знаю. Дождёмся Сяо Хэ, убедимся, что они с Сяо Юй доберутся до деревни, и — я весь твой.
Мы углубились в лес, оставляя позади храм с кровавой драмой и храбой Сяо Юй. Впереди лежали горы, поиски, опасности. Но я чувствовал странное спокойствие. Сяо Юй была спасена, Чжао Мин мёртв. Остальное… остальное могло подождать.
Я бросил последний взгляд на храм, возвышающийся на холме. Храм, ставший местом возмездия. Возмездия, о котором никто никогда не узнает.
Так и должно быть.