Чикаго. Норд-Сайд.
— Френк, чёрт тебя дери! Закрой дверь, мы скоро превратимся в ледышек. Сколько можно шастать на улицу?
— Я ходил курить, Чарли!
— Тогда чтобы я больше не видел сигареты у тебя. Выкинь их сейчас же…
— Но…
— Ты тупой, Френк? Я сказал! Сейчас же! Выкинь! Эти долбаные! Сигареты! — вконец рассвирепел «командир».
— Ладно-ладно!
— Я терплю тебя только потому, что ты — кузен моей Милли. Если ты не прекратишь курить, я скажу Луи, и он сделает тебе ровно две дырки в голове. Да, Луи?
Луи «Два ствола» Альтери сидел в кресле, развалившись и закинув ноги на стол. В его кобурах покоилась пара печально известных всему криминальному Чикаго армейских Кольтов. Калифорниец, он обожал вестерны, и часть денег от незаконной выручки отсылал на обустройство собственного ранчо в Колорадо.
Луи прищурился и молча кивнул. Ни дать ни взять — брутальный герой очередного плохонького романа про ковбоев. Такие брошюрки можно было купить за пятьдесят центов в мягкой обложке в каждом киоске.
— Да, Дин…
— Не называй меня так, — огрызнулся главарь и большими пальцами оттопырил подтяжки, врезающиеся в начинающее слегка полнеть тело, — Скоро придёт этот мерзкий святоша. И опять будет забивать мне голову.
— Я бы ему открутил его башку, — усмехнулся Альтери.
— Удачи! И тебя найдут в мусорном баке…
— Меня? Ты что, боишься его?
— Нет. Но игнорировать его требования не стоит. Это другие люди, Луи. Они живут совершенно по иным законам. Деньги для них — только средство. Ты идёшь против закона. А они идут против власти у себя там — на острове. Тебя сажают в тюрьму, а их казнят по решению королевского суда. Надо быть идиотом, чтобы не понимать этого. Тем более, они периодически поставляют нам отличных бойцов. Таких, что тут найти сложно…
Всю эту тираду произнёс Чарльз Дин О'Бэнион — один из главных преступных ирландских боссов Норд-Сайда. Он стоял посреди просторного кабинета, расположенного на втором этаже промышленного здания в Килгаббине.
Этот пригород Чикаго настолько быстро заселялся ирландцами, что переживал одновременно и «культурную» и «преступную» революцию, становясь центром всех операций «Норд-Сайда». А О'Бэнион готовился к последнему рывку на вершину… Он хотел единоличной власти над ирландскими бандами города.
Дверь отворилась, и внутрь офиса зашёл сухощавый пожилой человек. Его чёрный костюм был аскетичен. Впалые щёки, нервный тик одной стороны лица. Словно бы выцветшие глаза, строго, и даже с укором взирающие на этот не заслуживающий их внимания грешный мир. Посетитель покосился на Луи Альтери и его ноги на столе, брезгливо поморщившись. Затем уставился на О'Бэниона.
Чарльз подошёл ближе и протянул руку:
— Рад Вас видеть.
— Не могу сказать того же, — сухо произнёс мужчина.
Луи машинально убрал ноги со стола. Френк, который уже вернулся с балкона, выкинув, а точнее просто спрятав сигареты, подобрался и старался пока не отсвечивать.
— Почему же? Все наши дела почти завершены…
— Наши дела не окончены, пока последние два пулемёта Льюиса не отправятся в Ирландию и не послужат делу повстанцев для свержения короля и его приспешников! — торжественно объявил мужчина, подняв руку, словно для клятвы, — Вы нашли эти пушки?
— Мы обязательно найдём их. Либо я лично считаю необходимым компенсировать Вам…
— Мне не нужны деньги. Мне нужны пулемёты и патроны к ним. Всё остальное меня не интересует, — отрезал мужчина.
— Мистер О'Шейн, мы найдём тех, кто украл эти стволы. Вынужден сказать вам, что случилось неприя…
— Не утруждайтесь… — прервал его старик, — Мне и так уже все доложили. Два ваших компаньона в Нью-Йорке расстреляны за одну ночь. Какая, однако, беспечность с их стороны, и пренебрежение мерами безопасности и скрытности. Вы тут в Америке забыли, что значит быть ирландцем последние полвека. Это означает бороться. И быть всегда начеку!
— Мистер О'Шейн, их убили профессионалы своего дела. С хорошей подготовкой.
— Вот как? — заинтересовался посетитель, — То есть это не просто ваши местные разборки?
— Нет. И мы, повторюсь, найдём тех, кто это всё устроил. Мы никогда особо не лезли в Нью-Йорк, но сейчас там стало на двух наших людей меньше. А один погиб почти со всеми своими подчинёнными.
— Мы должны и дальше переправлять оружие в Ольстер, — нахмурился О'Шейн.
— Для этого надо заручиться теми же связями, которые были у Крэгса, — развёл руками Чарльз.
— И найти пулемёты! — подал голос Френк.
— Заткнись, Френк! — сверкнул глазами на него О'Бэнион.
— Он прав. Нью-Йорк важен и для нас как порт. Несколько людей, которых ищут королевские ищейки в Ирландии, должны были залечь на дно и приехали сюда. Похоже, для них нашлось дело, — задумался старик.
— Что за люди? — живо спросил Чарльз.
— Поверьте, это настоящие профессионалы. Они работают в подполье против британской короны уже несколько лет. И умеют обращаться с оружием. И даже взрывчаткой. Но я надеюсь, до этого не дойдёт. Они помогут вам, но нужно, чтобы кто-то подсказывал им всё на местности, ведь она для них будет новой.
Дин О'Бэнион коротко поразмыслил и посмотрел на Альтери:
— С ними поедет Луи. Он отлично справится с этим делом.
Старик брезгливо поморщился:
— Этот мясник?
— Этот мясник — лучший в своём роде. И прекрасно ориентируется в Нью-Йорке. Тем более, он лично знает там наших знакомых, кто может помочь в этом деле.
— Хорошо. Я даю срок две недели. Больше мы ждать не можем.
— По рукам! — О'Бэнион протянул широкую ладонь, и старик, нахмурившись, пожал её.
Уже в дверях он обернулся, надевая свою чёрную шляпу-котелок:
— Бойцы будут у вас сегодня вечером. В ваших интересах, чтобы всё прошло гладко. Иначе вы больше не увидите от нас: ни виски, ни денег, ни людей…
Когда он закрыл дверь, то повисла гробовая тишина. Через полминуты Френк деловито бросил в сторону ушедшего:
— Мразь!
Дин О'Бэнион шумно выдохнул, прошёлся по комнате, обеими руками сильно пригладил волосы, запрокинув голову назад. Снова выдохнул, и… С разворота впечатал кулак в челюсть Френка. Тот упал, схватившись за лицо, и Чарльз начал с размаху пинать его:
— Какого? Ты! Открыл! Свой! Рот!
— Чарли! Нет! — жалобно поднял руку избиваемый.
Второй он закрывал лицо.
Но О'Бэниона было уже не остановить. Он схватил кочергу, которой мешали угли в небольшом камине, и начал наносить один удар за другим. Главарь молча сопел от усилий, не обращая внимания на крики жертвы. А затем отбросил со звоном своё «оружие» в сторону, и снова поправил волосы:
— Луи, убери это дерьмо с моего ковра. А ты, Френк, если расскажешь об этом хоть слово моей девушке, моей Милли, я тебя лично застрелю.
Альтери «Два ствола» нагнулся над стонущим человеком на ковре:
— Чарли, тут вообще всё плохо… Ты что-то разошёлся. Ему придётся накладывать с десяток швов…
— Ну и пусть. Когда доставишь его к Милли, скажи, что на него напали. И что я покараю их… Нет, не надо, я сам ей всё скажу. Всё, пусть ребята утащат этого придурка. А мы с тобой займёмся делом. Надо узнать, что за чертовщина происходит в Нью-Йорке. Я спущу шкуру с тех, кто украл у нас эти пулемёты и завалил Томпсона и Крэгса…
Взгляд лейтенанта Дёрпа, казалось, был направлен сквозь меня. Но необычным было даже не это, а ощущение угрозы, которое распространял этот человек. Краем глаза я отметил, как забились в угол оба громилы. Один оттащил своего «раненого» подельника, и они делали вид, словно их никогда тут и не было. Значит, Дёрпа боятся даже отморозки. А это уже показатель.
Дело в том, что люди с расшатанной психикой, а у криминальных элементов этого времени она довольно часто именно такая, слабо поддаются на рациональные угрозы. Ведь они сами иррациональны. И если эти два идиота, явно не обременённые интеллектом, но щедро одарённые агрессией и комплексами, так трясутся от голоса лейтенанта, то знают про него что-то, что вселяет такой животный ужас.
— У вас проблема, мистер Соколов, — очень тихо сказал он, так, чтобы слышал только я.
— Согласен, быть тут за решёткой — перспектива не из лучших, — усмехнулся я в ответ.
— Вы знаете, о чём я говорю. У вашей проблемы есть конкретное имя и фамилия. И она сейчас сидит наверху. Я видел, как работает Фред Барлоу. Он хороший детектив. И дожмёт этого парня.
— И вы спустились сюда именно за этим? — поднял я бровь, скептически глядя на лейтенанта.
Его напарник маячил где-то в самом конце «продола», делая вид, что разглядывает кляксу на стене. Причём с таким лицом, словно это «Мона Лиза».
— Я думаю, что мы можем быть друг другу полезны. Уверен, вы довольно скоро выйдете отсюда. Ваш адвокат уже рвёт и мечет там — наверху.
А вот это неплохая новость. Значит, Соломон сразу отреагировал на просьбу Вити и послал кого-то из своих знакомых. С такой скоростью чужой человек даже за хорошие деньги не прилетит.
Я молча смотрел на Дёрпа. Иногда лучше не задавать лишних вопросов. Бывает, когда человек говорит с вами, достаточно сделать небольшую паузу, когда он замолчит, и он, чтобы подсознательно её заполнить, начинает снова болтать, становясь находкой для шпиона.
Лейтенант не был похож на болтуна. Но бросил напоследок:
— Нам стоит увидеться. Я свяжусь с вами, когда вы покинете участок. Советую ответить на моё приглашение…
И он убрался восвояси, погрозив ещё раз дубинкой двоим отморозкам, сидящим в углу. На меня они лишь молча и злобно зыркали.
Через полчаса за мною пришли. Конвоир сопроводил меня наверх, в центральный офис, где стоял пожилой господин в дорогом костюме и очках. Он что-то живо, но с достоинством втолковывал шерифу и детективу.
— … если нет обвинения, повторюсь, вы не имеете права задерживать его более, чем на час. По гнусному и лживому доносу преступника через какую-то фотографию вы пытаетесь посадить уважаемого и законопослушного человека! А вот и Вы, мистер Соколов! Рад вас видеть в добром здравии. А это что такое? — цепкий взгляд адвоката тут же обнаружил порванный рукав.
— Ничего серьёзного. Зацепился за решётку двери. Не обращайте внимания, — улыбнулся я, заметив, как Фэллон с подозрением сузил глаза.
Было видно, что он мне не поверил.
— На сегодня вы можете быть свободны, мистер Соколов. Уж не знаю, как вы это сделали, что гильдия адвокатов города прислала своего представителя. Но мы ещё обязательно встретимся.
— До свидания, джентльмены! — приложил я руку к шляпе и двинулся за адвокатом.
Энергичный невысокий мужчина засеменил в сторону выхода. Я получил своё оружие, и мы покинули полицейский участок.
— Меня зовут Исаак Ванжевский. Чек я передам через Соломона. И постарайтесь больше не встревать во все эти дела, — напоследок увещевал меня адвокат.
— Откуда вы знаете Соломона Михайловича?
— О-о-о! Мы должны держаться друг друга! Да и мир маленький. Мы с ним знакомы уже давно. Прощайте, мой друг. Не попадайте в подобные ситуации. Мои услуги стоят дорого! — пошутил адвокат, садясь в свой Бенц.
За рулём в этом красивом авто расположился важного вида шофер в ливрее и фуражке. Похоже, Исаак любил пофорсить.
На улице неподалёку стоял мой Паккард. Около него топтались, переминаясь с ноги на ногу, Громов и Гарри. Их шляпы и плечи были покрыты редкими снежинками.
Я поздоровался с ними и полез внутрь авто:
— Поехали!
Гарри занял своё место за рулём и длинный хищный автомобиль заскользил по улицам Бронкса.
— Ну что там?
— У нас есть проблема. Помните того полисмена, которого мы закопали с тем грабителем в лесу?
— Да, — сразу напрягся Гарри.
— Полиция взяла того белобрысого главаря этой мелкой банды. Но он проходит у них по ещё какому-то делу. А проблема в том, что я уверен, они смогут в ближайшее время его разговорить. Тогда детективы выйдут на остальных членов банды. И свидетелей того, что я был в той драке и за мной погнался пропавший полисмен станет больше. Будет трудно играть против этого.
— Что будем делать? — спросил встревоженно Громов.
— Гарри, постарайся узнать у бродяг про этого Дэна Фоули. Может, они как-то наведут нас на его дружков. Не думаю, что они где-то далеко, раз напали на нас тогда в Бронксе. Если нам повезёт, и мы найдём их первыми, то можно будет дальше разваливать обвинение. И ещё… Надо бы узнать — осталась ли у офицера Ли Купера семья.
— Хотите помочь им, Алекс? — спросил ветеран.
— Да.
— Хорошо, — кивнул он, — я постараюсь всё разузнать.
— Витя, сегодня поставка в Вирджинию должна состояться по плану. Десять машин. Ты едешь с ними и всё проконтролируешь, как обычно. Даже лучше, что мы увезём виски со склада. Мало ли что задумает этот шериф. Он очень умён и принципиален.
Десять машин это тринадцать тысяч баксов. Минус затраты на приобретение и долю шерифа Тагерта из Бакхэннона, в итоге получаем шесть косых за один рейс. В следующий поедет уже пятнадцать автомобилей, если мы наберём нужных людей и посадим их за баранку в грузовые Фордики. Но мне всё равно требуется больше денег на будущую операцию с Давидом Сарновым.
— Пулемёты тоже надо будет перевезти и спрятать получше. Всё нелегальное оружие — тоже. Возможны обыски. Гарри, передай всем об этом. Есть ещё какие-то новости?
— Да. Мы, кажется, узнали, где скрываются двое парней из банды Горского, — ответил ветеран.
— Что ж, будем надеяться, они знают что-то про место, где он прятал свой заводик, и мы найдём его…
Полицейское управление Бронкса
— Этот адвокат слишком хорош, — произнёс устало шериф Бронкса.
— Согласен. Ты веришь этому русскому, Джон? — спросил Барлоу, упав в объятия низкого кресла, стоящего в углу кабинета начальника.
— Ни одному слову. Не знаю почему. Вроде с виду белый и пушистый парень, но как-то всё это звучит слишком фантастично. Про деньги и прочее…
— Но держался он так, словно действительно ничего не сделал, — заметил детектив.
— Да, тут не поспоришь, — согласился шериф.
— Я даже сам на мгновение подумал, будто этот паренёк ошибся. Почему ты считаешь, что он лжёт?
— Ты заметил, как быстро приехал адвокат? — поднял глаза Джон Фэллон и откинулся в своём кресле, повернувшись к последним лучам солнца, проникающим через окно.
— Да.
— В его визитке указана контора на Манхэттене, Фред! Манхэттен. Оттуда ехать сейчас по такой погоде.
— То есть, ты думаешь, этот парень заранее его вызвал? — поинтересовался детектив.
— Да. Но такой хороший юрист просто на абы кого работать не станет. Либо задерёт непомерную цену.
— Ты же слышал. Парень выиграл на скачках. Удачно вложился и пошло-поехало, — пытался «спорить» Барлоу, на самом деле разгоняя мысль шефа.
— Был нищим, дважды ему улыбнулась удача и потом из восемнадцатилетнего парня, который ставит на коней…
— На лошадей.
— Да ты то куда, Фред⁈ — вспылил Джон.
— Да ладно — ладно тебе, пытаюсь тебя разгрузить. А то совсем уже никакой ходишь…
— Давай к делу! Поставил на лошадь, то есть совершил не особо логичный поступок с точки зрения расчётливого человека, а теперь проявляет чудеса управления бизнесом как Генри Форд? Где надо держать всё под контролем. Нет… даже если он не связан с этим делом о пропаже Ли Купера, то тут ещё что-то. Надо к нему присмотреться… — Фэллон побарабанил пальцами по столу и добавил, — Попробуй разузнать о нём побольше. И об этом адвокате тоже.
Дверь открылась, и в кабинет заглянул слегка напряжённый помощник. Он поднял многозначительно брови и показал глазами в сторону за придерживаемую им дверь:
— Шериф Фэллон, к вам из бюро…
Друзья переглянулись, и Джон развернулся к двери:
— Зовите!
В кабинет вошёл подтянутый мужчина лет тридцати пяти. Серый костюм, светлая сорочка, просто галстук. Ни дать ни взять, обычный клерк. Но взгляд его был колюч и проницателен.
— Агент Диксон, федеральное бюро расследований.
— Джон Фэллон, шериф управления полиции Бронкса. А это детектив Барлоу. Присаживайтесь. Кофе?
— Не откажусь.
— Фред, скажи, пожалуйста, помощнику, пусть сделает…
— Сейчас.
Мужчины обменялись рукопожатиями, и агент приступил сразу к делу:
— Вы догадываетесь, почему я здесь?
— Предпочитаю всё же узнать от вас, — парировал Джон.
— Помимо этого, — и на стол легла вытащенная из портфеля газета с фотографиями последствий перестрелки в Уэйкфилде, — Есть ещё кое-что. Насколько нам известно, почти все трупы принадлежат гангстерам Бронкса. Это не такая большая потеря. Но вот застрелены они предположительно из пулемётов, которые ирландские банды хотели переправить к себе на родину для повстанцев. И на передаче этих стволов в порту Нью-Йорка мы должны были взять координатора от повстанцев здесь, в Штатах. У него много кличек, но чаще его называют Благочестивый, — ещё одно фото с сухощавым стариком, опирающимся на трость, заняло своё место на столе, — Пожилой под семьдесят лет. Вот его фото. Теперь это всё сорвано. Буквально на несколько дней главарь одной из банд Крэгс пропал из нашего поля зрения, а затем мы уже получили его накрытым простыней и с простреленной головой. На вашей территории. И вторая причина — почему я здесь, вот.
И на стол легли фото, на которых было изображено покорёженное авто, разорванное напрочь неимоверной силой.
— Это тоже Бронкс. Вы помните этот инцидент. Взрыв автомобиля в полдень! Мы хотим узнать — кто достал взрывчатку и почему применяет её среди белого дня. Меня прикомандировали к вам заниматься этим делом. Завтра прибудет мой напарник. Его тоже нужно где-то разместить…
Фэллон посмотрел на снимки. Он поиграл желваками и помассировал виски. Затем поднял полный ярости взгляд.
Тому, кто это сделал — жизни не будет, — понял Фред Барлоу, глядя на друга…