Я вздрогнула, узнав громилу с приплюснутым носом, который сопровождал Клеймора в его первый визит в лавку Турова. Мужчина не сводил с нас пристального взгляда.
— За нами следят, — одними губами произнес Константин, не меняя нежного выражения лица.
Я почувствовала, как по спине пробежал ледяной холод, а ладони мгновенно вспотели от липкого страха, сковывающего каждое движение. Что, если соглядатай Клеймора узнает в Ермакове дознавателя Тайной канцелярии? Тогда он точно не будет со мной церемониться.
— Пойдем отсюда, дорогая. Прогуляемся по набережной, — громко предложил Ермаков.
Он помог мне подняться, галантно подхватил под локоть и повел к выходу, придерживая за талию с такой собственнической уверенностью, что у меня перехватило дыхание.
Мы вышли на залитую солнцем улицу, но я не чувствовала тепла, ощущая затылком пристальный взгляд громилы, который следовал за нами на почтительном расстоянии.
Константин повел меня по набережной, нашептывая на ухо какие-то нежности, от которых одновременно хотелось смеяться, так нелепо они звучали, и плакать от бессилия. Внезапно Ермаков остановился у кованой ограды, разворачивая меня к себе.
— Доверься мне, — прошептал он еле слышно.
Прежде чем я успела осознать, что имелось в виду, как он притянул меня к себе и накрыл мои губы своими в глубоком и отнюдь не актерском поцелуе.
Мой мир пошатнулся, рассыпаясь на тысячи осколков, когда я почувствовала вкус властных губ, тепло мужского тела и силу рук, сжимающих меня с пугающей нежностью. На мгновение я забыла о Клейморе, заговоре и о том, что я — попаданка в теле осужденной аристократки. Я таяла в объятиях Константина, отвечая на поцелуй с неожиданной страстью, о которой прежде не подозревала.
Но осознание реальности вернулось резким толчком, обжигая холодом и стыдом за собственную слабость перед мужчиной, который в прошлом настоящей Александры был ее тюремщиком.
Я вспомнила сырые стены камеры, его жесткий голос во время допросов и ту легкость, с которой он использовал людей ради интересов короны. Гнев вспыхнул во мне, вытесняя мимолетное наваждение и возвращая к реальности.
— Как вы смеете! — Хлесткий удар пощечины, от которой голова Константина мотнулась в сторону, эхом разнесся над водой. — Вы думаете, что можете распоряжаться мной, моими чувствами и моим телом? Вы ничем не лучше Клеймора. Вы так же используете людей, ломая их судьбы ради своих высоких целей и не считаясь с их чувствами!
Ермаков медленно повернул голову обратно, на его щеке отчетливо проступал красный след от моих пальцев, но в глазах не было злости — только странное и пугающее удовлетворение. Он поправил фрак, стряхнул невидимые пылинки с пальто, при этом не сводя с меня пристального взгляда.
В глазах мужчины я с ужасом прочитала нечто такое, что заставило мои колени снова задрожать. Неужели поцелуй не был для него игрой? И он нарочно воспользовался моментом? Осознание этого напугало меня больше, чем все угрозы Клеймора вместе взятые.
— Спектакль окончен, Александра. Сивый ушел, поверив в нашу ссору, — произнес он безэмоциональным тоном.
— Никогда больше не смейте так делать! — прошипела я. — Даже если от этого будет зависеть спасение всей вашей империи. — Развернувшись, я пошла прочь, чувствуя, как по щекам текут злые слезы.
Я ненавидела Ермакова за этот поцелуй. За то, что он заставил меня почувствовать себя живой, и за то, что он был тем самым человеком, который когда-то смотрел, как рушится жизнь Александры Витте, не шевельнув и пальцем ради ее спасения.
Возвращаясь на Торговую улицу, я чувствовала, как ветер с реки нещадно хлещет по лицу, а ладонь все еще горит от пощечины. Внутри меня клокотал бессильный гнев от осознания, что я всего лишь пешка на шахматной доске надменного офицера.
Константин позволил себе то, что не имел права даже воображать. Его губы, сильные руки и властная уверенность — всего лишь инструменты, которые он использовал ради очередного дела.
Мысли путались, перескакивая с поцелуя на то пугающее видение в подвалах, когда внезапно меня прошиб холодный пот. Я совершенно забыла рассказать Ермакову о тайной комнате Турова и аристократе, чей образ запечатлел старый ключ.
Возможно, эта информация имела первостепенное значение? Канцелярия вряд ли догадывалась о тайной жизнь моего «дядюшки». Однако, сделав еще пару шагов, я вдруг почувствовала странное облегчение.
В конце концов, Канцелярия не торопилась спасать меня от Клеймора. Так почему я должна была выкладывать им свои козыри по первому требованию?
Мы с Савелием Кузьмичом только нашли общий язык. В его постоянном ворчании проглядывало нечто человеческое, и мне не хотелось бы разрушать это хрупкое равновесие.
Если опекун ведет свою игру, то, возможно, для меня в ней найдется более достойное место, чем роль живой наживки? Я решила придержать это знание при себе, сделав его своей страховкой на случай, если Ермаков решит окончательно сбросить меня со счетов.
— Опять где-то пропадала? — проскрипел Туров, едва я переступила порог лавки. — Я уж думал, сбежала и избавила меня от проблем.
— Не дождетесь, Савелий Кузьмич, — пробурчала я, копируя его ворчливую манеру. — Мне хотелось подышать воздухом, вот и прогулялась по набережной.
Старик подозрительно прищурился, оглядывая мой растрепанный вид и пылающие щеки, но развивать тему не стал, лишь кивнул на подсобку, намекая, что работа не ждет.
Я и не собиралась отлынивать. В конце концов, реставрация приносила мне успокоение и удовлетворение от того, что занималась любимым делом.
На обед у нас были вчерашние щи и картошка, тушеная с мясом. Хватило, чтобы насытиться и с новыми силами взяться за работу. Устроившись в подсобке, я на какое-то время поверила, что остаток дня пройдет спокойно, в тишине и кропотливом подборе осколков разбитого кофейника.
Однако тревожный звон колокольчика над дверью вдребезги разбил мои надежды. В торговом зале снова появился Филипп Клеймор. Его шаги я ни с какими другими не перепутаю, как и тягостную атмосферу, которая сгущалась в воздухе с каждым его визитом.
На этот раз бандит выглядел безупречно, переодевшись в новый сюртук и отстукивая зловещую дробь поганой тростью. Я вышла и с тревогой уставилась на гостя, не зная, что от него ожидать.
Клеймор даже не взглянул на Турова, стоящего за прилавком. Все его внимание сосредоточилось на мне. В его хищном взгляде я прочитала обещание новой, еще более опасной игры. Он положил на прилавок тяжелый сверток, обернутый в потемневшую от времени кожу, и жестом пригласил меня подойти ближе.
— Оставим в покое старые свитки, — произнес он бархатистым голосом, от которого неприятно засосало под ложечкой. — У меня есть для тебя кое-что поинтереснее.
Я осторожно развернула кожу, извлекая на свет старинную книгу. Ее переплет испещряли диковинные руны, от которых веяло древним холодом. Пергамент внутри оказался тонким, почти прозрачным, а текст, разумеется, был написан на мертвом языке.
Дотронувшись до пожелтевших страниц, я даже сквозь защиту кольца почувствовала могущественную темную магию, заключенную в фолианте. От книги за километр несло такой опасностью, что у меня живот скрутило в тугой узел.
— Перевод займет много времени, господин Клеймор, — я посмотрела на мужчину, стараясь скрыть дрожь в руках. — Обратите внимание, что во многих местах текст поврежден временем. Часть глифов требует восстановления и перекрестного анализа с другими источниками. Такая работа требует тишины, специальных реактивов и невероятного напряжения сил. И стоить это будет… — запнулась, прикидывая сумму, которая могла бы обеспечить мне побег и безбедную жизнь на несколько лет вперед. — Невероятно дорого.
— Деньги — это пыль, Александра, — бандит пренебрежительно махнул рукой, словно мы обсуждали цену за фунт сахара, а не целое состояние. — Если сделаешь работу, я завалю тебя золотом так, что сможешь купить половину этой улицы. Меня интересует результат, за который я готов платить, как и за твое молчание
Клеймор приблизился, сокращая дистанцию до опасного минимума. Меня обдало запахом приторного одеколона.
— Кстати, об утреннем инциденте, — он вдруг хищно улыбнулся, при этом его глаза остались холодными, как ледышки. — Я погорячился, признаю. Но ты должна понимать, что я не терплю неудач, особенно когда на кону стоят мои интересы. В качестве компенсации за доставленные неудобства прими этот скромный знак моего расположения.
Гость извлек из кармана маленькую коробочку и, прежде чем я успела возразить, достал оттуда золотые серьги, украшенные чистейшими сапфирами, в глубине которых вспыхивали крошечные искры магии.
— Не нужно… — мотнула головой, отступая назад.
— Молчи! — оборвал меня властно и шагнул еще ближе, вдавливая меня в стену. Он собственноручно вдел серьги в мои уши и чуть отстранился, любуясь подарком. — Тебе идет золото, Александра. А синий цвет подчеркивает глубину твоих глаз и твою новую ценность. Запомни: ты теперь под моим покровительством. Если кто-то тебе досаждает или какой-нибудь франт решит, что может безнаказанно крутить вокруг тебя хвостом, просто скажи мне — я разберусь.
Я похолодела, не понимая, к чему он клонит. Ясно же, что речь шла о Ермакове, нашем поцелуе и пощечине. Но какое ему дело? Что означает этот дурацкий подарок?
— Мои знакомства вас не касаются, господин Клеймор. Благодарю за предложение, но я не нуждаюсь в помощи такого рода, — нашла в себе силы ответить.
Филипп лишь рассмеялся в ответ, явно наслаждаясь собственным превосходством над ничего не подозревающей жертвой.
Он бережно поправил завернувшийся воротничок моего домашнего платья. От этого угрожающего и слишком интимного жеста у меня по спине пробежали ледяные мурашки. Мои попытки сопротивляться явно забавляли Клеймора, подогревая интерес к столь неприступной добыче.
— Завтра в полдень заеду за тобой, — произнес он, игнорируя мои слова. — Прогуляемся по Летнему саду, подышим воздухом и обсудим твои первые успехи в переводе этой чудесной книги. Не вздумай опаздывать или сказываться больной — я очень не люблю, когда мои приглашения игнорируют. Надеюсь, ты порадуешь меня переводом первой главы?
— Что? Какая прогулка? Я не давала согласия! — выкрикнула Клеймору в спину, но дверь уже закрылась за ним.
Савелий Кузьмич выглянул в окно, провожая взглядом карету гостя. В его сутулой фигуре сквозило такое тяжелое раздумье, что стало по-настоящему страшно. Дядя обернулся ко мне, задержав взгляд на сапфирах в моих ушах.
— Влипла ты, девка, — Туров покачал головой. — По самые уши влипла.
Я промолчала и без него понимая, что это так. Приблизившись к прилавку, я снова коснулась обложки проклятой книги. У меня в запасе чуть меньше суток, чтобы расшифровать мертвый язык и найти в нем лазейку, которая спасет мою жизнь.
Ермаков только обрадуется, что Клеймор выдал мне новое задание и вряд ли будет возражать против назначенного свидания.
Как же, это еще один шанс выяснить правду о таинственном покровителе Клеймора. А что при этом будет со мной при этом никого не волновало.
Решительно завернув книгу в старую кожу, забрала ее и направилась в подсобку. Дяде ни к чему видеть, каким образом я активирую эхомагию. Дожидаться, пока он уйдет к себе, слишком расточительно. Я должна знать, с чем имею дело.
Сняв колечко с мизинца, я открыла первую страницу. Символы, похожие на когти тигра, начали медленно перестраиваться, складываясь в слова, которые никто не произносил уже сотни лет.
Прежде чем погрузиться в чтение, я сняла серьги и сжала их в ладонях, считывая, какое намерение стояло за столь щедрым подарком. В глубине магических камней таился не только маячок, отслеживающий мои перемещения, но и сложное плетение защиты, способной отразить магическую пулю или кинжал.
— Ты хочешь заполучить меня, Филипп? — прошептала я, чувствуя, как внутри закипает протест, и швырнула подарок в дальний угол ящика стола. — Я не буду твоей ручной куклой. Ни твоей, ни чьей-либо еще.
Вернувшись к книге, я почувствовала, как ментальная перегрузка сдавливает виски железным обручем. Каждая буква на мертвом языке требовала колоссального сосредоточения, вытягивая силы быстрее, чем они успевали восстановиться.
Мне приходилось делать передышки, надевая кольцо и отвлекаясь на реставрацию фарфора. Но в голове постоянно крутились обрывки фраз, обжигая сознание мертвенным холодом и запахом застарелой крови, которой пропитались страницы.
Вторая попытка прочесть текст обернулась ярким воспоминанием, которое сохранила обложка. Я увидела богато обставленный кабинет, залитый тусклым светом магических светильников, и могучую фигуру, скрывающуюся в тени массивного кресла. Аура человека размывалась за золотой дымкой, как и в воспоминаниях Клеймора, только на этот раз с покровителем контактировал не бандит, а граф Георг Витте собственной персоной.
Мой биологический отец стоял, низко склонив голову. Его руки заметно дрожали, когда он передавал этот самый фолиант незнакомцу, которого боялся до одури. Я невольно почувствовала тошнотворный страх человека, который осознал, что зашел слишком далеко.
— Возьмите, — голос отца сорвался, превратившись в хриплый шепот. — Я достал ее, как вы и хотели. Возможно ли мне рассчитывать…
— Ты не в том положении, чтобы ставить условия, — резко прервал графа незнакомец. От его низкого тембра голоса мороз шел по коже.
Взгляд Георга Витте скользнул вниз и замер на ковре, расстеленном под ногами. Сложный орнамент из переплетенных лилий, терновника и стилизованных драконьих хвостов впился в мою память.
Я уже видела этот рисунок! Тот же самый ковер я наблюдала в видении с лакеем, который подбрасывал фальшивое письмо в комнату Александры. Заговорщиков, погубивших девушку, и Клеймора направлял один и тот же человек, если судить по маскирующей дымке и ужасу, который он внушал окружающим.
Новая зацепка поразила меня подобно удару тока. Ермаков не ошибся, предположив, что через меня выйдет на заговорщиков. Теперь я знала, что покровитель Клеймора существует не где-то там, в высшем свете, он прочно связан с конкретным кабинетом, куда вхож разбойник из городских трущоб, лакей графа Витте и сам граф.
— Значит, ты и есть тот паук, который дергает за ниточки, — пробормотала я, возвращаясь в реальность.
Немного отдохнув, я снова вчиталась в текст книги, и то, что получилось расшифровать, заставило волосы зашевелиться на затылке. В книге говорилось о ритуалах массовых жертвоприношений, формулах разрыва ткани реальности и способах вызова демонов из низших миров.
Тот жуткий человек не просто стремился к власти, он готов был полностью уничтожить существующий порядок и погубить все живое в империи ради сомнительного могущества.
Всю ночь я просидела над книгой, балансируя на грани обморока и безумия. Перед глазами плыли кровавые круги, а шепот мертвых языков в голове становился все громче, пытаясь прорваться сквозь защиту кольца, которое я то снимала, то надевала снова.
К утру я перевела лишь часть первой главы, но этого хватило, чтобы понять масштаб надвигающейся катастрофы. Следовало немедленно передать информацию Ермакову, пока Клеймор не явился за «добычей» и не увез меня на ту проклятую прогулку.
Едва забрезжил рассвет, я выскользнула из лавки, пока Туров еще спал, и почти бегом направилась к кофейне через дорогу.