Глава 8. Магический переводчик

К счастью, стайка Листьеры не собиралась чинить нам препятствия, однако мой спутник успел на них покоситься так, что и дракон поджал бы хвост. Но со Стефаном пришлось расстаться и идти на драконий язык, где из прибывших из Инзании адептов сидела только половина. Интересно, почему? Язык нужен ведь всем 56.

— Сегодня мы пообщаемся с вами через переводчик, но со следующего занятия, я попрошу оставить вас свои значки у входа. Поскольку о пополнении словарного запаса пока не может идти речи, разберем построение речи и ее общие особенности, — быстро начал педагог и так же быстро и окончил. Что ж, вводный урок всего на сорок минут — это подарок.

Я устала. Честно.

Мозг трещал от переизбытка информации и хотелось спать. Просто упасть и отключиться. Но вернувшись в комнату вместе с Дэйрой, поняла, что лучше бы погуляла с драконами.

Соседка косилась похлеще юной племянницы госпожи Ала-Сер, и при этом все время была напряжена так, словно я могу ее съесть. Отеенервозностимоиволосы электризовались, а сон как рукой сдуло.

Решив, что до заката можно погулять, а драконам пора начинать ко мне привыкать (и мне, в свою очередь, к ним), я вышла во двор. Собиралась найти укромное местечко, так, чтобы поменьше сверкающих глаз, и почитать, но нашла Стефана за ближайшим столиком.

— Что делаешь?

— Изучаю гримуар, — подмигнул парень и покосился на местных обитателей, поглядывающих издалека, но не решающихся подойти ближе. Как он успел их так построить?

— Ваше Величество присоединится? — подмигнул он.

— Утереть огнедышащие носы? С радостью, — заверила я и плюхнулась рядом.

Заниматься со Стефаном оказалось куда интересней, чем я ожидала. Мы вместе разбирали писания и отмечали про себя, что каждый из нас видит разные записи. Точнее я не вижу букв на тех страницах, где видит он, и наоборот. Где мне прекрасно все читается, он видит пустоту.

Найдя доступные для нас обоих главы, мы ушли в изучение с головой настолько, что почти не замечали драконов, бродящих вокруг. А они, кажется, перестали обращать внимание на нас. Каждый увлекся своим. До тех пор, пока слуха не коснулась одно из имен принцев, перекатывающееся в зашептавшейся толпе.

Эмбер явился с запада под лучами заходящего кровавого солнца. Шел один, как всегда, без свиты и взирал злым взглядом по сторонам, ничего не выискивая, так от скуки, пока в поле зрение не попали мы.

В этот момент мне стало сложно читать эмоции драконопринца. Глаза, напоминающие светящуюся ртуть, перемещались с меня на Стефана и обратно. Губы полоснуло кривой ухмылкой, затем они вновь строго сжались.

— Эмбер! — раздался звонкий голосок, и моя «любимая» соседка по этажу подлетела к принцу.

Святая Инея! Он улыбнулся? На самом деле? Да он растаял при виде Листьеры, как снег по весне. Вот так ледяной принц! Влюблен в девушку собственного брата? Так где же салют в честь моего явления? Не будет? Нет, вместо этого надо прожигать меня гневным взглядом! Не пойму я этих драконов. Хвост бы им оторвать и выкинуть куда подальше.

Эх. Мечты мечтами. Мои «любимчики» заняли соседний стол, и воздуха во дворе стало значительно меньше.

— Пойдем? — на этот раз мысль сбежать пришла мне в голову первой. Стефан поддержал. Мы распрощались в холле и разошлись в разные стороны. Вот теперь точно усну сладким и крепким сном.

Но до кровати я так и не добралась. Даже в комнату не попала.

— Ваше Величество, вы искали меня? — у дверей стоял Тьюдо. Он говорил так учтиво, что я ненароком подумала, не треснулись ли по пути головой, чтобы словить галлюцинацию.

Нет.

Господин Марш жестом указал мне на магический переводчик. Точно!

— Ничего серьезного не случилось? — протянул он следующий вопрос, ожидая, когда я вольюсь в игру.

— Нет, господин Марш. Пустяки. Уже и не помню, что хотела, — отозвалась я.

— Что ж, хорошо, — протянул он, но прощаться вовсе не собирался. Жестом велел мне кинуть переводчик в сумку и следовать за ним. Так и поступила. Однако, как только значок оторвался от груди, по перепонкам дало такое неприятное рыканье и шипение, что я едва не закрыла уши.

Вот она, драконья речь, в истинном звучании. Как они умудряются произносить эти шипящие и рычащие, имея такой же с анатомической точки зрения рот, что у людей? Язык же можно сломать. В прямом смысле. И мне придется это учить?

Мы вышли обратно во двор, где уже не было Эмбера, но все еще сидела Листьера, теперь окруженная подругами, и двинулись к самому концу, где концентрация драконов была близка к нулю.

По пути Тьюдо жестом велел мне оставить сумку, в которой лежит переводчик, и последние метров двадцать я прошла налегке.

— Что произошло в кабинете Диргара? — спросил он, остановившись и обернувшись так резко, что я едва не влетела в него с ходу.

Вот и настал судный час.

— Он хотел проверить меня на магию, как мне кажется, — автоматически попятившись и опустив глаза, призналась я. Хотя все еще не была уверена, что стоит говорить об искрах. Тьюдо мне не друг. Он надзиратель и, если сочтет, что от Зеркала больше проблем, чем пользы, найдет способ избавиться. Хотя как? Теперь это сделать будет не просто. Или же просто?

Допустим, яд, затем отправление на родину, а затем чудесное исцеление, точнее подмена на истинную Софию. А мне летать пеплом и, увы, не над Вечным морем.

Так. Не нужно таких мыслей!

— Проверил? — вернул меня в реальность Марш.

— Не успел. Господин Эльбо вмешался, — добавила я, но умолчала о том, что благодаря ректору теперь знаю, что за мной следят. Хотя это не должно было стать новостью. Иначе и быть не могло. Но все равно неприятно.

— Догадываешься, почему у ректора такой интерес к твоей магии? — спросил Тьюдо, вовсе не глядя на меня. Я догадывалась, и учитель, кажется, тоже имел какие-то соображения на этот счет. Но ведь не скажет. И я ему тоже.

— Нет. Он с первого дня странно смотрит.

— Потому что ты не только наследница королевской крови, но и невеста одного из принцев Эдэрха. Это только начало. Пройдет время, и тебя будут изучать вдоль и поперек, — предупредил он. А у меня назрел вопрос, который опасно было задавать.

Что будет делать настоящая София, ведь теперь я не следую пройденному ею пути, а открываю свой под ее именем. Как соответствовать?

Кажется, я не хочу знать ответ на этот вопрос.

— Если у вас все, могу я вернуться? — спросила я, желая сбежать поскорее. И Тьюдо готов был отпустить, но вдруг спросил:

— Про гримуар. Это правда?

— Он не сразу открылся, — поспешила заверить я, хотя не должна была чувствовать себя виноватой.

— Понятно, — только и сказал он, уходя все глубже в свои мысли. А затем без предупреждения сорвался с места и ушел прочь. Странный все-таки тип.

Я доковыляла до скамьи, где оставила сумку, но нашла ее полупустой. Гримуар пропал! И не только он. Мой переводчик!

Ускоренный курс драконьего, привет?!

А если без шуток, что за чешуйчатый гад это сделал? Или гадина? По приподнятому настроению Листьеры, не сложно было догадаться, чья морда за всем этим стоит.

В лобовую атаку идти нельзя. Требовать ответов на инзанийской тоже глупо, в ответ лишь будет «ршщршищщ» или как-то так. Тогда как поступить? Найти Дэйру, и взяв ее вместо утерянного переводчика, обратиться за помощью к старшим. Только не к Диргару. Рипт Ала-Сер старшая вполне подойдет. Так и сделаю.

Едва я взяла разгон, как опять вписалась. В этот раз в крепкую грудь темного принца.

И что за невнимательность, Бэль? Нервы в край доконали?

— Риап пшут иль щ?

Вот что он сейчас спросил?!

— Привет. Прости. Я не понимаю, — постаралась объясниться я, сопровождая слова жестами, и Дарко улыбнулся своей теплой улыбкой.

— Потеряла переводчик? — спросил он почти на идеальном инзанийском!

— Ты знаешь наш язык?!

— Знаю заклинание перевода, — ответил принц. Точно, зачем драконам тратить время на изучение инзанийской речи? Какая непросительная глупость.

— А мне скажешь?

— Оно не вербальное, ты так не сможешь, — с сожалением сообщил он, а винные светящиеся глаза продолжали одарять теплом.

Не вербальное, значит, непроизносимое вслух. Точно не смогу.

— Но, кажется, могу вернуть тебе значок, — обнадежил принц, глядя в ту сторону, где сидели мои подозреваемые. Быстро догадался. Хотя на кого еще тут можно подумать?

— И гримуар? — выпалила я. Это, наверное, наглость, но стоит попытать счастье.

— И гримуар, — улыбнулся принц. — Встретимся ночью в восточном саду?

Это тот, что под моими окнами?

— А как же комендантский час? Двери будут заперты, — нашла я причину избежать тайной встречи. Хотя, часть меня, кажется, искала приключений.

Принц вновь улыбнулся, словно я была ребенком, умиляющим его своими глупенькими наивными вопросами.

— Ачрис топла, — шепнул он. — Открывает любую дверь в этом замке.

Вот так подарочек! Спасибо. А с балконом сработает?

— Ты ведь никогда не видела восточный сад под луной? — спросил он.

— Исходя из твоих слов, это что-то очень красивое?

— Сама увидишь, — улыбнулся он и, видя сомнения, прибавил. — Не беспокойся, со мной тебе нечего бояться. Даже старших, если поймают. Но лучше, чтобы они все-таки остались в неведении.

В самом деле?

— У меня есть к тебе пару личных вопросов. Как раз и поговорим спокойно, без всех этих глаз, — прибавил он, косясь на любопытных обитателей местного двора. Да, при них только и делаешь, что следишь за каждым жестом, мимикой и словом.

— До встречи? — подмигнул он и, не дождавшись ответа, скрылся.

До встречи ли? Тайные свиданья под луной — это, конечно, мило. Но как-то подло флиртовать с женихом Софии, будучи фальшивкой. Да и Тьюдо велел не сближаться. Хотя я плюю на это правило в отношении Стефана. Но друг-то нужен.

Что ж до полуночи у меня есть время подумать. И нужно подумать хорошо, ибо есть все шансы попасть в передрягу.

Загрузка...