Глава 53

Я вздрогнула, совершенно не понимая, о чём он говорит. Для убийства Джейкоба была еще какая-то причина? Но если так, то почему старая графиня умолчала о ней?

— Довольно, ваша светлость! — Розмари решительно поднялась и обвела всех надменным взглядом. — Я сказала уже достаточно для того, чтобы вы могли предъявить мне обвинение. Всё остальное не имеет никакого значения.

— О нет, ваше сиятельство, — возразил Стенфорд, — как раз имеет! И огромное значение. Это настолько важно, что побудило вас сделать вас то признание, которое мы услышали. Вы надеялись, что, сделав его, вы побудите нас передать дело в суд и не искать более никаких объяснений тому, что мать, любившая своего сына, вдруг решилась лишить его жизни.

— Это переходит уже всякие границы, ваша светлость! — Сэмюэль тоже вскочил и встал рядом с бабушкой. — Перед вами старая женщина, имейте уважение пусть не к ее титулу, но хотя бы к ее возрасту. Она не желает более разговаривать!

Мы с братом переглянулись. Он, как и я, пребывал в растерянности. Такая настойчивость со стороны герцога казалась слишком странной.

— О, вашей бабушке и не нужно ничего говорить! — вдруг заявил его светлость. — Остальное могу рассказать я сам. Если вы желаете слушать меня стоя, то это ваше право. Но я бы всё-таки посоветовал вам присесть, потому что рассказ может занять немало времени.

Не слишком охотно, но Розмари и Сэмюэль всё-таки опустились на свои места.

На протяжении пары минут установившуюся в комнате тишину нарушал только звук горевших в камине дров.

— Мне придется начать издалека, — сказал Стенфорд, — и вернуться к тому времени, когда леди Розмари еще не стала женой Джеймса Кросби.

— Прошу вас, ваша светлость, остановитесь! — моя свекровь вдруг подалась вперед, тяжело дыша. Теперь в ее взгляде не было ни спеси, ни презрения — только мольба. — Правда никому не принесет пользы. Пусть всё останется как есть!

— Нет, ваше сиятельство, — глава королевской службы сыска печально улыбнулся, — в этом вы ошибаетесь. Правда расставит всех по своим местам. Да, я понимаю, что для ваших внуков это будет крахом, но справедливость должна восторжествовать.

— Крахом? — нахмурилась Паула. — О чём вы говорите, ваша светлость? Бабушка, о чём он говорит?

— Справедливость? — не обращая никакого внимания на девушку, прохрипела Розмари. — Они не заслуживают быть Кросби!

Это были просто немыслимые слова! Неужели она говорила это о своих внуках?

— Это решать не вам, миледи! — возразил герцог. — Но позвольте мне вернуться к моему рассказу. Брак между вами и сэром Джеймсом был договорным, и вы, должно быть, уже с юных лет знали, за кого вы должны будете выйти замуж, и не пытались этому противиться. А вот ваш жених наверняка пытался убедить вас отказаться от этого брака.

Он внимательно посмотрел на Розмари, и она кивнула. Мне показалось, что в ней что-то изменилось. Она уже не пыталась протестовать, а словно смирилась с тем, что ей и всем нам предстояло услышать.

— Да, он приезжал ко мне. Сказал, что брак без любви кажется ему преступлением, — тут она высокомерно хмыкнула, выражая тем самым отношение к своему покойному мужу. — Он заявил мне, что никогда не сможет меня полюбить, и предложил нам обоим поговорить с родителями и отказаться от этого союза. Он был слишком слаб, чтобы противостоять своему отцу, и надеялся сделать это моими руками. Но я не собиралась таскать для него каштаны из огня. Я хотела стать графиней Кросби, и я ею стала. И я надеялась, что, когда мы поженимся, Джеймс смирится с этим и начнет испытывать ко мне теплые чувства.

— Но этого не случилось.

— Да, не случилось. Напротив, он всё больше и больше отдалялся от меня. Но, простите, милорд, я не желаю более обсуждать эту тему.

И она снова замолчала, упрямо стиснув губы.

— Тогда позвольте мне продолжить рассказ, — герцог ничуть не смутился. — Ваш супруг игнорировал вас, а однажды не выдержал и, наконец, объяснил причину этого — на момент вашей свадьбы он был уже женат, а значит, ваш брак был недействительным.

— Что???

Этот вопрос одновременно сорвался сразу с нескольких губ — в том числе и с моих.

Я посмотрела на свекровь и испугалась того гнева, который полыхнул на ее лице.

— Вы недостойны называться джентльменом, герцог! — в голосе ее тоже кипела ненависть.

Но ее светлость даже не повернулся в ее сторону. Теперь он смотрел только на Паулу и Сэмюэля, которые пребывали в смятении от его слов.

— Это не может быть правдой! — сказала девушка.

— Это наглая ложь! — поддержал ее брат.

— Нет, это правда. И у меня есть доказательства этого. В церковной книге церкви Святого Мартина в деревне Кливерли есть запись о браке Джеймса Кросби с мисс Анитой Дункан. Сейчас эта книга изъята полицией и будет приобщена к числу доказательств в суде. Таким образом, брак с вами, леди Розмари, для сэра Джеймса стал уже вторым.

— Это ничего не значит, ваша светлость! — запальчиво воскликнул бледный как мел Сэмюэль. — Даже если всё было именно так, то это значит лишь то, что мой дед, прежде чем вступить в брак с моей бабушкой, развелся со своей первой женой.

— Увы, сэр, но нет. Чтобы получить развод, ему пришлось бы обратиться в церковный суд за предварительным разрешением. А потом еще и доказать в суде общей юрисдикции факт прелюбодеяния своей первой супруги. Поверьте, такой процесс оказался бы громким и продлился бы довольно долго. Так что лорд Джеймс был двоеженцем, а его второй брак был незаконным. А это значит, что вы, сэр Сэмюэль, не имеете ни малейшего права на титул графа Кросби.

Паула взвизгнула, а Сэмюэль снова вскочил.

— Это еще нужно будет доказать, сэр!

— Постойте, ваша светлость! — вдруг подал голос сидевший подле меня Нэйтен. — Вы сказали, что первую жену Джеймса Кросби звали Анитой Дункан?

Я была полностью сосредоточена на семействе Кросби и не обратила внимания на имя первой жены сэра Джеймса, которое назвал Стенфорд. Я услышала его, но словно пропустила мимо ушей. И лишь теперь, когда мой брат повторил его, я изумленно посмотрела на герцога.

— Анита Дункан? — переспросила я. — Но так звали нашу бабушку!

Загрузка...