Глава 35. Герцог Стенфорд

— Сбежала? — гость подался вперед. — С чего бы ей сбегать, Сэмюэль, то есть, простите, ваше сиятельство?

Одиннадцатый граф Кросби пожал плечами:

— А вот это вы должны спросить у своей сестры. Но если вам так любопытно, то, пожалуй, я и сам могу ответить на этот вопрос. Мы считаем, что именно леди Кэтрин убила моего отца. У нее были на то веские причины. Быть может, с учетом этой информации ее побег сейчас и вам покажется оправданным?

Мистер Дункан со вздохом откинулся на спинку кресла.

Теперь, в гостиной, при ярком свете я смог лучше его рассмотреть.



Его прямые светлые волосы были элегантно уложены, а доброжелательное выражение лица делало его дружелюбным и открытым. Правда, сейчас, после слов Сэмюэля, оно стало растерянным. А в серо-голубых глазах словно застыло недоверие.

На нём был двубортный коричневый сюртук, который подчеркивал его стройную фигуру, и жилет глубокого каштанового оттенка. Белоснежная рубашка с высоким стоячим воротником прекрасно сочеталась с галстуком того же, что и жилет, цвета.

Признаться, мне он показался ничуть не меньшим джентльменом, чем лорд Сэмюэль.

— Что вы такое говорите, ваше сиятельство? — наконец воскликнул он после нескольких секунд оцепенения. — Кэтрин никогда бы не сделала ничего подобного! И вам должно быть стыдно говорить про нее такие ужасные вещи! Кому, как не вам, знать, насколько добрый она человек!

Но граф Кросби ничуть не смутился от этого упрека. Он невозмутимо опустился в свободное кресло и велел дворецкому принести графин и стаканы.

— Вы, кажется, еще не всё знаете, Дункан! Дело в том, что речь идет не только об убийстве моего отца, но еще и нашей горничной, возле еще не остывшего тела которой и застали вашу сестру.

Тут я посчитал нужным вмешаться.

— Мне кажется, ваше сиятельство, что вы чересчур торопитесь с выводами. Вина леди Кэтрин еще не доказана.

Сэмюэль обиженно замолчал, а через несколько минут Чандлер доложил, что ужин подан.

Я надеялся, что леди Кэтрин всё-таки выйдет к столу, но за ужином она не появилась. Поэтому я не стал дожидаться подачи десертов, а поднялся и подал знак Мэдисону следовать за собой, что тот и сделал с видимым облегчением. Такие церемонные трапезы явно не доставляли ему удовольствия.

А вместе с нами из столовой вышел и мистер Дункан.

— Прошу вас, ваша светлость, найдите мою сестру! Что бы ни говорил Сэмюэль, я уверен, что она ни в чём не виновата!

— Не беспокойтесь, мистер Дункан, мы непременно ее найдем! Может быть, она всего лишь выходила в сад и давно уже вернулась в свою комнату, — я сказал это, стараясь не показать ему того беспокойства, что испытывал сам.

Мы все вместе дошли до спальни леди Кэтрин, но обнаружили там только ее чрезвычайно расстроенную горничную.

— Ваша хозяйка не возвращалась?

— В том-то и дело, что нет, ваша светлость! — всхлипнула девушка. — Не знаю, где она может быть в такой час! И ведь она не могла выйти на улицу, потому что была легко одета. Если бы она решила прогуляться, она непременно взяла бы свой плащ.

— Прошу вас, мисс, посмотрите, не пропало ли что-то из ее вещей?

Мистер Дункан побагровел от этого вопроса, но я обязан был его задать. Я не мог исключать ни одну из версий.

Горничная осмотрелась, заглянула в ящички трюмо и в шкаф. Мы, соблюдая приличия, в комнату не входили, застыв за порогом.

— Нет, всё на месте, сэр! — доложила она, шмыгая носом. — Да ведь и я сама всё то время, что прошло с тех пор, как она ушла, пробыла здесь.

— А куда именно она пошла? — спросил я.

Разумеется, хозяйка могла вовсе ей этого не сказать, поэтому я не ожидал ответа на этот вопрос и тем сильнее удивился, услышав его.

— Она пошла к вам, сэр!

— Что?!

— Она спросила, не видела ли я вас. А я сказала, что как раз видела, как вы направлялись в оружейную. И она, должно быть, пошла туда.

Этого только не хватало! Во что еще ввязалась эта женщина?

Теперь я уже и сам ощутил легкую панику. Если она действительно шла в оружейную, то куда она могла деться?

Я устремился в заданном направлении, стараясь по пути обращать внимание на самые мелкие детали. Но нет, нигде не было ничего подозрительного.

Мы дошли до оружейной. Я отправил горничную за Чандлером, и когда тот пришел, велел зажечь в зале все свечи, какие только там были. Но нет, помещение было пустым.

Мистер Дункан застонал, и один только этот стон сказал мне куда больше всяких слов. Он явно любил и ценил свою сестру. И было что-то трогательное в том, как они заботились друг о друге.

— Мистер Чандлер, немедленно вызовите сюда всех слуг! Нам нужно обследовать весь дом, и чем больше людей примут в этом участие, тем лучше. Пусть они заглянут в каждый шкаф, в каждую дверь. Любая мелочь может иметь значение. Нет, на улицу выходить не нужно, они могут затоптать там важные следы.

На улицу мы выходим сами — я и Мэдисон. Но даже нам не удается там ничего обнаружить.

И когда спустя час мы все собираемся в гостиной, нам приходится признать, что леди Кэтрин исчезла.



Загрузка...