Примечания

1

Охранника (лаг. жарг)

2

Врач (лаг. жарг)

3

Придурок — (жарг.) заключенные, работающие на облегченной работе;

4

Шконка — (жарг.) нары.

5

БУР — барак усиленного режима. Тюрьма в тюрьме с жесточайшими условиями содержания.

6

«Намазать лоб зеленкой» — (жарг.) приговор к высшей мере наказания.

7

— скрытая иерархия званий в НКВД. Ст. майор — соответствовало армейскому званию — «генерал-майор»; майор — полковнику; старший капитан — подполковнику; комиссар ГБ соответствовало армейскому генерал-майор и т. д.

8

Кормушка — окно в железной двери с откидывающейся крышкой. Предназначено для подачи арестованным пищи и других разрешенных администрацией тюрьмы предметов.

9

Продол — центральный проход (коридор) между двумя рядами камер.

10

Дубак — охранник, конвойный (вертухай), несущий службу по охране арестованных, заключенных и т. д.

11

Эксы — сокращенное от «экспроприация», так называемый «силовой» отъем денежных или материальных средств у противоборствующего класса для финансирования партии.

12

— из медицинской карты И.В. Сталина...

13

Камо — партийный псевдоним известного революционера Симона Тер-Петросяна, сподвижника И. Сталина в молодые годы. Руководитель боевой группы социалистов, осуществлял террористическую деятельность для пополнения партийной кассы большевиков. Устранен по личному указанию И. Сталина.

14

Извини, Надюша! Я хотел бы построить колыбель революции! И сделать это в России! А потом уже... въехать туда... (нем.)

15

Успокойся, Володя... (нем.)

16

Л. Бронштейн — сподвижник В. Ленина, известный под псевдонимом Троцкий, организатор октябрьского переворота в 1917 году. Сторонник жесткого коммунизма.

17

Яков Блюмкин — руководитель боевой дружины по линии «эсеров». В дальнейшем сотрудник ОГПУ. Репрессирован.

18

Линь — тонкий канат, посредством которого осуществляется управление более толстым канатом.

19

Кулунум — (каз) жеребенок. Применительно к человеку употребляется, как ласкательное обращение.

20

Айран — (каз) скисшее молоко.

21

Омбы — (каз) Омск.

22

Лох — (жарг) растяпа, тюха, жертва обмана и т. д.

23

Пулемет — (жарг) игральные карты.

24

— из газеты «Нью-Йорк Таймс», апрель 1921 года.

25

Евробанк — Франция, Париж.

26

Мусор — именно так уголовники именовали работников московского уголовного сыска (МУС).

27

Катя — денежная купюра достоинством в сто рублей. Имела хождение до революции, на лицевой стороне изображен портрет царицы Екатерины.

28

ШОН — школа особого назначения НКВД.

29

Амиго — (исп) друг.

30

Хайнц Йост — бригаденфюрер СС, начальник 6-го Управления, предшественник Вальтера Шелленберга. В дальнейшем разжалован и отправлен рядовым на Восточный фронт.

31

Радольфи Александр — Шандор Радо, полковник НКВД, возглавлявший разведывательную группу «Красная капелла». Впоследствии осужден за растрату вверенных денежных сумм сроком на 25 лет...

32

Чтобы разобраться, что означало понятие «идеологическая интоксикация» достаточно привести мнение Феликса Дзержинского, который считал, что длительное пребывание за кордоном накладывает свой отпечаток на психологию разведчика... Агент поневоле подчиняется законам нового общества и, подстраиваясь под менталитет населения, подсознательно впитывает атмосферу окружающего мира... От него ждут результатов, и агент с еще большим усердием входит в «отведенную» роль, в результате чего и происходит внутреннее переосмысление. Плюс новые условия жизни, от которых не спасала никакая идеология. Так рождались «двойники», вносившие сумбур в потоки секретной информации...

33

В послевоенное время состоялось секретное заседание комиссии американского Сената, в котором отдельным пунктом обсуждалась разведывательная деятельность советского гражданина Рихарда Зорге (позывной «Рамзай»). Было неопровержимо доказано прямое участие агента в развязывании войны между Японией и США. Зорге посмертно (!) признан преступником США, повлиявшим своей тайной деятельностью на ход Второй мировой войны.

34

Писка — заточенная с одной стороны монета, при помощи которой производится надрез на кармане, или сумочке с целью похищения содержимого.

35

Шпалы — отличительные знаки старшего офицерского состава (до 1943 года).

36

НКИД — наркомат иностранных дел.

37

В тридцатые годы Мюллер, работая в криминальной полиции, с успехом ловил нацистских партийных вождей. Но этот факт не помешал ему стать во главе гестапо, одним из ключевых руководителей Управления РСХА — детища Германа Геринга. При этом баварец осуществлял надзор за многими партийными вождями, превратив тайную полицию в нечто страшное и пугающее. Он упорно не вступал в нацистскую партию, но сохранял за собою все привелегии правящего класса...

Что это парадокс — или действительно выходец из крестьянского сословия был на своем, нужном для фатерлянда месте?

38

Это потом среди уголовников слово «шестерка» трансформируется в брезгливое понятие, подчеркивающее беспринципность объекта осуждения, так как все боевики оказались впоследствии за колючей проволокой, с вытекающими оттуда обстоятельствами. И именно поэтому, зная свой вклад в становление власти, уголовный мир объявит беспощадную войну новому советскому классу!

39

Крыша — (жарг) защита, обеспечение безопасной работы.

40

Ходка — (жарг) лагерный или тюремный срок отбытия наказания.

41

Желая поскорее столкнуть лбами Германию и Англию, Советский Союз согласно секретному соглашению предоставлял германскому Военно-морскому Флоту свои военно-морские базы.

42

Дядюшка Джо — кличка, присвоенная Сталину американцами.

43

Головные уборы — снять! Кругом!(нем.)

44

Артур Нёбе — начальник пятого Управления РСХА по борьбе с уголовной преступностью в Германии.

45

Железный Герман — одна из партийных кличек рейхсмаршала Германа Геринга.

46

Операция «Бернхард» — кодовое наименование тайной германской операции, в ходе которой к 1945

году было изготовлено более 100 миллионов фунтов стерлингов.

47

В-17- американский стратегический бомбардировщик второй мировой войны, «летающая крепость».

48

«Штукас» — штурмовик «Ю-87» фирмы «Юнкерс». В простонародье — «лапотник».

49

посол Императорской Японии в 1940 году.

50

Коп — (жарг.) полицейский, служитель правопорядка.

51

Эйнзатцгруппа — полевая жандармерия Вермахта.

52

Здесь и далее в разговоре используются жаргонные выражения.

Для справки:


лупетки — глаза

месилово — драка

заточить копыта — приготовиться к побегу

замазать крысу — убить предателя

лепить горбатого — вводить в заблуждение

давить ливер — вести ненужный разговор

прелки — губы

шкняга — заведомо плохое дело

фуфлыжник — говорящий ерунду

мутило — обман

туфта — неправда, несоответствие истине

мазы качать — устанавливать свои права, правила

очко на ноль — испугаться

базар — разговор, беседа

хайло — рот

кум — политработник

малява — сообщение, письмо

хайло — рот

мазя — нормально, чисто

маяковать — подавать условные знаки

53

Сексот — сокращенное от слова — секретный сотрудник.

54

Рыбкина Зоя Ивановна — начальник немецкого направления советской разведки с 1944 года. Более известна, как детская писательница Зоя Воскресенская.

55

Прохоря — (уголовн) сапоги;

56

ППШ — пистолет-пулемет системы Шпагина;

57

Зиндан — (тюрк) тюрьма;

58

КБВ — Корпус Беспеченьства Войсковего, аналог СМЕРША в Войске Польском.

59

«Чистые» — обслуживающий лагеря персонал: охрана, вольные и т. д.

Загрузка...