Аталия. Южные владения герцога ди Лоренцо.
Отблески зимнего солнца лениво расползались по мраморным плитам широкой террасы, окрашивая их в мягкий розовый свет. Воздух был влажным, но теплым. Южный ветер приносил с моря соленую свежесть, которая не охлаждала, но бодрила.
Герцог Рикардо ди Лоренцо, прозванный Золотым львом, вальяжно развалился в широком удобном кресле под арочным сводом и с видимым удовольствием наблюдал, как играют солнечные искорки на поверхности хрустального бокала.
Тело приятно ныло после утренней тренировки. Рикардо провел около часа верхом в манеже, оттачивая удары копьем. В этот раз Винченцо Амати, старый наставник герцога, в своей обычной манере скупо похвалил своего ученика, что уже само по себе говорило о многом.
Даже сейчас, когда Рикардо перевалило за пятьдесят, он чувствовал себя крепче и живее большинства своих военачальников. Меч еще слушался его руки. И, вспоминая прошлую ночь, проведенную в компании трех смуглокожих красоток, он чувствовал — Золотому льву еще было далеко до старости.
К столу подали завтрак. На инкрустированной слоновой костью овальной столешнице в несколько каскадов возвышались блюда разных размеров: запеченные артишоки с сыром и орехами, тонко нарезанный копченый угорь, креветки в чесночном соусе, мягкий козий сыр, томленые баклажаны с тимьяном, розмарином и хрустящим хлебом. Все было ароматным, теплым и безупречно приготовленным. Всё, как любил хозяин этого дома.
Герцогу прислуживали его любимые рабыни. Южанки, смуглые, гибкие, с черными волнистыми волосами, спадающими до пояса. Ловя взгляды своего господина, они многозначительно улыбались, давая понять Рикардо, что эта ночь будет не менее сладкой, чем предыдущая.
Улыбаясь в ответ, герцог поднес бокал с вином к губам, сделал глоток и закрыл глаза от удовольствия. Здесь, в Коста-дель-Соль жизнь текла так, как он этого желал. Здесь не было вечно мрачного молодого короля Адриана и его столичных лизоблюдов, не было жрецов-фанатиков из ордена Багряного щита. Здесь, на южном берегу все было просто: вкусная еда, нежные женщины и ласковое море.
Неожиданно для себя Рикардо вспомнил Бергонию и непроизвольно поежился. Вечная грязь старых городов, влажный, пробирающий до мозга кости, холод, непрекращающиеся дожди. Сырые походные шатры, вездесущий дым костров, стаи надоедливых вшей, вечная усталость и гниющая от влаги одежда. Герцог ди Лоренцо помнил свой гнев и унижение.
Мальчишка бастард по воле богини фортуны переиграл его. Но Рикардо смог уйти с высоко поднятой головой, сохранив оставшиеся легионы, да еще и перед уходом разбив сборную армию этих болванов Гонди и Бофремона. И самое главное — Рикардо стал освободителем нынешнего короля Аталии. Андриан теперь и шагу не может ступить без совета герцога. По сути, страной сейчас управлял Золотой лев, и теперь почти все ресурсы государства были в его руках.
Сейчас, наслаждаясь последними теплыми деньками спокойствия перед будущим походом, Рикардо был доволен. Потому что знал — в этот раз все получится.
Золотой лев улыбнулся и открыл глаза. Взгляд зацепился за гибкий стан одной из рабынь. По телу пробежала приятная волна предвкушения. Зачем ждать ночи, когда он полон сил прямо сейчас?
В тот момент, когда он уже хотел подозвать к себе девушек, со стороны двери послышались знакомые осторожные шаги. Рикардо повернул голову и слегка поморщился. Тони Наппо. Его личный секретарь. Человек сухой, преданный и невероятно пунктуальный. Если он здесь, значит, есть дела, которые требуют внимания герцога.
— Мой сеньор, — с поклоном произнес Тони. — Простите, что осмелился побеспокоить вас во время утренней трапезы.
Рикардо взмахнул рукой — и рабыни, словно стайка потревоженных голубей, упорхнули внутрь дома. Герцог со вздохом сожаления проводил их фигурки грустным взглядом.
— Говори, — разрешил герцог. — Полагаю, пришли новости из Вестонии?
При этом он постарался, чтобы его голос звучал благосклонно. Тони всего лишь делает свою работу и делает ее очень хорошо. Он, как никто другой зная своего господина, должен чувствовать, что его ценят.
Золотой лев был одним из тех немногих вельмож, которые умели окружать себя полезными и надежными людьми. И самое главное — он умел быть как щедрым с проявившими себя, так и безжалостным с провинившимися.
— Вы правы, ваша светлость, — снова поклонился Тони Наппо. — Кроме того, вам доставили депешу из расположения восточного легиона.
Рикардо закатил глаза и покачал головой. Он уже догадывался, что будет в этом сообщении.
— Тогда, пожалуй, стоит начать с нее, — со вздохом произнес герцог и добавил: — Но только будь краток. Не хочу провести все утро, слушая жалобы моего дяди.
— Граф Серхио ди Алькарас сообщает, что поставки продовольствия задерживаются и просит повлиять на барона ди Орнелли, — быстро и четко выполнил приказ секретарь.
Герцог хмыкнул. Его предположения полностью подтвердились. До того, как стать сенешалем при короле, несколько десятков лет Орнелли занимал эту же должность при самом герцоге ди Лоренцо. У этого скряги и педанта не выпросишь и снега зимой. Именно таким и должен быть сенешаль.
— Дядя, наконец, нашел себе достойного противника, — усмехнулся Рикардо. — А что сам барон?
— Держит оборону, как вы ему и приказали, — ответил Тони.
— Очень хорошо, — широко улыбнулся герцог, мысленно представляя багровую физиономию дяди. — Напиши Орнелли, чтобы продолжал в том же духе. Иначе мой дорогой дядюшка потребует снабжать продовольствием только его легион.
— А что написать его сиятельству? — спросил Тони, делая короткие заметки в своем блокноте.
— Дяде напиши, что я обязательно разберусь с этим прохиндеем сенешалем, — улыбнулся герцог. — Так какие там вести из Вестонии?
— Неудавшееся покушение на принцессу Софию и маршала фон Мансфельда спровоцировало новый приток бывших сторонников Конрада Пятого, — произнес Тони Наппо. — Эрувиль наводнили отряды наемников со всего Мейнлэнда.
Рикардо хмыкнул и покачал головой.
— Оттон, наконец, вышел из тени своего первого министра и показал свое истинное нутро. Похоже, старый паук дряхлеет и теряет хватку. Попомни мое слово, Вильгельм фон Ландер, пытаясь создать нового императора, на самом деле вскормил чудовище, которое в конце концов его же и поглотит. А что там эта девчонка, дочь Острозубого? Вот, кстати, у кого Оттону следует поучиться хладнокровию.
— По нашим сведениям, принцесса Астрид ответила отказом послам Оттона, — произнес секретарь. — Винтервальд не присоединится к астландцам в этом походе. Войско конунга идет на север, чтобы покончить с последними очагами сопротивления.
Золотой лев приподнял голову и демонстративно втянул воздух носом.
— Собрали целое войско для усмирения нескольких диких кланов? Как-то это всё дурно пахнет. Астрид явно темнит. Прикажи нашим людям держать нос по ветру. Чую, девчонка нас скоро удивит.
Тони Наппо лишь молча склонил голову.
— Хех, — усмехнулся герцог и хлопнул себя ладонью по колену. — Однако признай, если бы убийцам удалось прикончить принцессу Софию и маршала фон Мансфельда, ситуация выглядела бы более благоприятной. Так что в какой-то мере мне понятен порыв Оттона.
— Увы, но эффект получился прямо противоположным, — произнес Тони.
— Могу только позавидовать Карлу, — потер подбородок Рикардо. — Его тени знают свое дело. Говорят, что с пятеркой магов-убийц, атаковавших принцессу Софию, справились двое страйкеров. Другая пятерка, напавшая на маршала, прежде чем погибнуть, почти уничтожила всех его телохранителей.
— В этом деле есть некоторые странности, — с сомнением в голосе произнес Тони.
— Вот как? — правая бровь герцога слегка приподнялась. — Наши люди накопали что-то новенькое?
— Да, мой сеньор.
— Любопытно, — хмыкнул герцог. — Внимательно тебя слушаю.
— Из надежных источников нам стало известно, что двое телохранителей принцессы погибли, даже не успев обнажить клинки, — начал говорить Тони. — Их трупы были обнаружены за портьерой.
— Другими словами, тени Карла не имеют отношения к спасению принцессы Софии? — в глазах Рикардо вспыхнул огонек удовлетворения. Хваленые тени короля Вестонии на самом деле сели в лужу.
— Именно к такому выводу пришли королевские дознаватели, — произнес Тони.
— Тогда каким образом принцессе удалось спастись? — навострил уши герцог. Мысленно сделав себе пометку, не забыть наградить всех своих приближенных, отвечавших за разведку.
— Увы, но далее все сведения обретают, скорее, форму слухов, чем фактов, — слегка качнул головой Тони Наппо. — Но ваши люди упорно работают над этим вопросом.
— Говори, — позволил герцог.
— Ходят упорные слухи, что убийц прикончил один человек, — произнес Тони. — И что этот защитник использовал странную магию. Но, как я уже говорил, это всего лишь слухи, которые мы еще проверяем.
— Действительно, — с насмешкой в голосе произнес Рикардо. — Похоже на сказки. Один человек уничтожил аванта и четверку медиусов. Хех… Тебе ли не знать, как придворные любят распространять всякие небылицы. Не удивлюсь, если уже завтра эти слухи, подобно морской волне, выплеснутся за стены дворца и докатятся до кварталов черни.
— Вы, как всегда, прозорливы, мой сеньор, — Тони позволил себе сдержанно улыбнуться. — Скажу больше, по улицам Эрувиля уже ходят бродячие менестрели, напевая песенки о спасителе принцесс.
Герцог громко расхохотался. Ему было лестно услышать, что он снова легко предугадал дальнейшее развитие событий. А еще он был рад услышать, что хваленые тени Карла облажались.
Отсмеявшись, Рикардо сделал глоток из своего бокала и спросил:
— Говоришь, поют песенки о каком-то спасителе принцесс?
— Да, ваша светлость, — кивнул Тони. — По нашим данным, автором этой баллады является некий Этьен Бризо. Тот самый, который сочинил балладу о «Лисе и крысах».
Герцог невольно поморщился. Напоминание о бастарде неприятно кольнуло сердце. Но он вынужден был отдать должное людям этого де Валье. Пока их господин находился в Тени, те довольно быстро и показательно жестоко разобрались с бандами ряженых. Сохранив при этом репутацию маркграфа.
Рикардо уже предвидел, что эти летучие отряды, состоящие из оборотней и других истинных, еще доставят хлопот его легионам. Губы герцога слегка растянулись в хищной ухмылке. Однако у него было чем их удивить.
— Постой, — герцог прищурился. — Ты сказал «спаситель принцесс», не «принцессы»?
— Да, ваша светлость, — ответил Тони. — В новой балладе Этьена Бризо воспевается подвиг некоего таинственного рыцаря-мага, который спас не только принцессу Софию, но и принцессу Адель.
— Ах вот оно что! — покачал головой герцог. — Как же, помню-помню… Какое облегчение, что башку этого кретина Альфонсо уже жрут могильные черви. До сих пор не понимаю, зачем ему понадобилась смерть внучки Карла. Хотя, о чем это я? Этот идиот натворил за годы своего правления столько дерьма, что разгребать его нам придется еще очень долго. Но вернемся к этому таинственному магу…
Герцог задумчиво помял подбородок.
— А ведь принцессу Адель действительно спас неизвестный одаренный. Это уже проверенный факт. И его личность до сих пор не установлена. Это нам тоже доподлинно известно. А что, если все эти песенки, дело рук горбуна? Только вот каковы его мотивы и цели?
— Нам известно о его давней вражде с Марселем де Габеном, главой теней короля, — произнес Тони.
— Все это ради того, чтобы насолить своему недругу? — поморщился герцог. — Как-то слишком мелко для горбуна, не находишь? Но, как одна из версий, засчитывается. Продолжайте рыть дальше.
— Слушаюсь, ваша светлость, — склонил голову Тони.
— Полагаю, это еще не все?
— Нет, мой сеньор, — ответил секретарь.
— Тогда продолжай, — повелел герцог.
— Появилась информация о том, что маркграф де Валье вышел из Тени и по приказу короля Карла отправляется в Эрувиль.
— Значит, снова выжил, — усмехнулся герцог. — И сразу же, как верный пес, побежал на зов своего короля. Пусть едет. Наверняка надеется, что Карл даст ему людей. А зря… Карл бросит его на произвол судьбы. Еще и попытается ограбить. У тебя всё?
— Почти, — ответил Тони. — Есть еще два дела, требующие вашего внимания. А, точнее сказать, вашей аудиенции просят два человека.
— Умоляю, скажи, что это графиня ди Висконти и баронесса ди Канавера! — с улыбкой на лице произнес герцог.
Секретарь лишь пожал плечами и отрицательно покачал головой. На что герцог шутливо вздохнул, а потом многообещающе улыбнулся:
— Нет таких крепостей, которых бы не взял Золотой лев! Кстати, они получили мои подарки?
— Да, мой сеньор, — кивнул Тони. — Всё, как вы велели: бриллиантовое колье было доставлено графине ди Висконти, а рубиновая диадема — баронессе ди Канавера. Обе дамы остались довольны.
— Очень хорошо, — кивнул Рикардо и взмахнул рукой. — Ладно. Выкладывай… Хотя я уже догадываюсь, кто один из тех двоих. Это граф де Англанд. Снова пришел жаловаться на Антонио ди Сальва.
— Вы правы, ваша светлость, — ответил Тони. — Это граф де Англанд. Кроме жалоб на генерала ди Сальва, он намерен просить у вас денег на обеспечение его бойцов. Он говорит, что им до сих пор не выплатили их долю из выкупа за принца Филиппа.
— Хорошо, — герцог задумчиво помял подбородок. — Сообщи графу, что я приму его завтра. Мне нужно кое-что обдумать. Есть одна миссия, с которой сможет справиться только он и его люди. Намекни ему на мое милостивое расположение и, возможно, положительное решение о его доле. Кто же тогда второй?
Тони Наппо слегка замялся.
— Это купец из Кларона.
— Что? — удивился герцог. — Какой-то купец смог пробиться сквозь твою броню?
Рикардо знал, насколько его личный секретарь был непоколебим, когда дело касалось покоя его господина. Тони был тем последним рубежом, что отсеивал всех недостойных встречи с герцогом. Он умел беречь драгоценное время своего хозяина.
— Он был весьма убедительным, — ответил секретарь и положил на столешницу пухлый, расшитый золотыми нитями бархатный кошель, который подозрительно хрустнул своим содержимым. — За все годы службы вам, ваша светлость, мне впервые предложили такую крупную сумму.
— Ты меня заинтриговал, — уважительно хмыкнул герцог.
Рикардо знал, что если бы Тони начал брать взятки с каждого желающего попасть на аудиенцию, то уже давно бы сколотил приличное состояние. Но его личный секретарь всегда отличался особой чистоплотностью в этом вопросе. А еще он знал, что как только герцог узнает о хотя бы одном принятом подношении — карьера Тони тотчас же завершится.
— Сколько там? — спросил герцог.
Тони молча развернул золотые тесемки и раздвинул горлышко кошеля. Как только солнечные лучи пробрались внутрь кошеля, содержимое его нутра тут же засверкало разноцветными бликами.
Глаза герцога слегка расширились. Это что за купец такой, что дает взятки секретарю пригоршней крупных драгоценных камней.
— Однако, — хмыкнул Рикардо. — Вынужден признать, твой купец сумел меня удивить. Охрана его проверила?
— Несколько раз, — кивнул Тони. — Он — обычный человек и он безоружен.
— Тогда веди его сюда, — приказал Рикардо и добавил: — И забери кошель. Он твой.
Тони слегка вздрогнул и потом, взяв себя в руки, почтительно произнес, низко кланяясь:
— Благодарю за вашу щедрость, мой сеньор.
А спустя несколько минут перед герцогом примерно в таком же поклоне замер таинственный купец. Памятуя о внушительной взятке, Рикардо удивил простой наряд этого человека. Купец был, скорее, похож на наемника, чем на богатого торговца. Русоволосый, широкоплечий. На левой щеке косой шрам. На правой руке не хватает трех пальцев. Рикардо уже видел такие раны. Так казнили искусных лучников на востоке, если те попадали в плен.
После почтительного приветствия купец, назвавшийся Шолтом, выпрямился и смело посмотрел на герцога. Бровь Рикардо слегка приподнялась. Ни тени страха в голубых глазах. Хотя знает, перед кем стоит. Никакой это не купец…
— Итак, Шолт, ты просил встречи со мной, — произнес герцог. — Чего хочешь?
— Великий герцог, — начал купец, слегка коверкая аталийские слова. — Я прибыл к тебе по приказу моего короля Ольгерда Третьего, правителя Кларона.
— Вот как? — удивился Рикардо. — Значит, ты не купец, а —посол? Если это так, тогда почему не прибыл в нашу столицу в составе делегации и, как это положено, не предстал перед нашим королем?
— Мой король пока не хочет, чтобы наш общий враг знал об этой встрече, — ответил лже-купец.
— А разве у нас с твоим королем есть общий враг? — удивленно спросил герцог. — Кто же он?
— Маркграф де Валье, — ответил Шолт, и его скулы напряглись.
Герцог ди Лоренцо, если и изумился, то не подал виду. Выходит, молодой маркграф успел насолить и правителю Кларона.
— Допустим, — кивнул герцог. — Только я не понимаю, к чему эта таинственность? И все из-за одного человека. Неужели такой могущественный правитель, как твой король, всерьез опасается какого-то маркграфа?
— Человека? — вопросом на вопрос ответил Шолт. Его светлые глаза слегка расширились. Похоже, он по-настоящему был удивлен. — Разве вам до сих пор не известно, что маркграф — не человек?
Рикардо закатил глаза и покачал головой. Ну вот… Еще один фанатик на его голову. Мало ему жрецов Багряных, которые постоянно твердят о том, что Максимилиан де Валье — никто иной, как демон во плоти. Похоже, при дворе Ольгерда Третьего в советниках обосновались свои жрецы.
Либо, что более реалистично, Ольгерд пытается нащупать возможность откусить кусок Бергонии. Рикардо уже знал, что бергонцы, живущие на востоке, отправляли к правителю Кларона своих послов. Этот болван Карл даже не смог как следует распорядиться своей победой. На востоке Бергонии уже несколько городов отказались присягать Вестонии, и наместники Карла ничего не могут с этим сделать.
Единственный, кто на самом деле сейчас там может навести порядок, это маркграф де Валье. Это знает Рикардо, и это знает Ольгерд. Поэтому и пытается набить себе цену, предложив помощь в борьбе с якобы страшным демоном.
— Предположим, твои слова правдивы, — кивнул герцог. — И маркграф де Валье — не человек.
— Он — не человек, — не совсем вежливо перебил купец, зыркнув фанатичным взглядом на герцога.
Рикардо коротким жестом остановил двоих страйкеров-телохранителей, которые синхронно дернулись с намерением поучить этого дикаря манерам. Еще не время. Пусть договорит.
— Что хочет твой король? — холодно спросил Золотой лев.
— Он предлагает союз против маркграфа де Валье, — ответил купец.
Рикардо отметил, что речь посланника короля Кларона неуловимо изменилась. Она стала более прерывистой и рваной. И глаза… Они слегка посветлели. Из них словно ушла жизнь.
— На каких условиях? — спросил герцог.
— Север Бергонии, — жестким голосом произнес Шолт.
Брови Рикардо на мгновение взметнулись вверх. Это даже больше, чем он предполагал. Вот это аппетиты у правителя Кларона.
— Передай своему королю, что к началу осени вся Бергония будет принадлежать нам, — ледяным властным голосом произнес Золотой лев. — И ни король Вестонии, ни маркграф де Валье не смогут нам в этом помешать. Мы благодарны твоему королю за его предложение, но мы в состоянии справиться собственными силами. Ты запомнил? Вся Бергония станет нашей.
— Да, я запомнил, — произнес лже-купец, а потом добавил своим глухим рубленым голосом: — Мой король предвидел такой ответ, поэтому передал, что, когда вам понадобится его помощь, а она обязательно вам понадобится, цена будет намного выше.
Герцог слегка склонил голову набок и спокойно произнес:
— Передай своему королю, что я его услышал.
И бросил уже своим страйкерам:
— Перед тем как выведете этого человека за порог моего дома, я хочу, чтобы вы преподали ему урок хороших манер. Но так, чтобы он потом смог передать мое послание своему королю.
Сказав это, Рикардо лениво взмахнул рукой, давая понять, что эта странная аудиенция закончена. Страйкеры почти одновременно с готовностью двинулись в сторону Шолта. Жесткие взгляды боевых магов не предвещали тому ничего хорошего. Они впервые за все время своей службы при Золотом льве наблюдали такое пренебрежение и неуважение к их господину. Они его не убьют, но сегодня этот странный посол вряд ли выйдет за порог герцогского дворца на своих двоих.
Но дойти до дикаря они не успели. Тот неожиданно быстро даже для медиусов развернулся и, бросив хищный насмешливый взгляд на опешившего от такой прыти герцога, рванул к перилам террасы. Длинный звериный прыжок — и лже-посол, легко перемахнув через преграду, исчез где-то внизу.
Только спустя несколько секунд Рикардо осознал, что пожелай посланник короля Ольгерда навредить ему, телохранители не успели бы ничего сделать.