Грохот выстрела ударил по ушам. Рука Джона была окутана дымом, а глаза были широко раскрыты. И почти сразу я понял, куда он стрелял. Человек, который пытался обойти меня с фланга, пока я отбивался от другого и прикрывал раненого Филиппа, как-то странно дернулся и мешком осел на землю у моих ног. Он целился мне за спину? Похоже на то. Мальчишка спас мне жизнь. Черт возьми. Нелепость ситуации просто зашкаливала.
Не успел я переварить этот поворот, как из-за развалин дома, откуда появился Джон, высыпала подмога. Не толпа, но человек пять-шесть, и во главе — знакомая коренастая фигура боцмана Стива.
Вот это да! Мои орлы, значит, не дремали.
— Взять их, дьяволы! — рявкнул Стив, и мои люди с саблями наголо ринулись в драку.
Нападавшие, те, что еще оставались на ногах, явно не ожидали такого подкрепления. Их было пятеро изначально, одного уложил Джон, еще один все еще сдерживал яростный натиск Моргана у стены дома. Оставшиеся трое оказались против шестерых свежих и злых пиратов под моим командованием, плюс я сам, Морган и кое-как державшийся на ногах Филипп. Расклад сил резко изменился.
Секундное замешательство — и тени в плащах поняли, что ловушка обернулась против них. Их слаженность и профессионализм мгновенно испарились. Один из них, тот, что дрался со мной, отскочил назад, что-то коротко крикнул своим, и они бросились наутек. Не стали даже пытаться забрать своего раненого или убитого товарища. Просто растворились в темноте переулков так же быстро, как и появились. Профессионалы, но осторожные. Или трусливые? Скорее, знающие, когда пора сматывать удочки. Морган хотел было рвануть за ними, но я его остановил.
— Стой, Генри! Не хватало еще в засаду вляпаться. Уходим! Филипп! Держишься?
Филипп, прижимавший руку к раненому плечу, только поморщился. Кровь темным пятном расплывалась на его рубахе.
— Жить буду, капитан… Кажется.
— Стив, помоги ему! Быстро, все отсюда! Забираем этого, — я кивнул на тело у моих ног. — Может, что скажет, если еще живой.
Стив с одним из матросов подхватили Филиппа под руки, еще двое взвалили на плечи подстреляного нападавшего. Тот не подавал признаков жизни. Джон Блэквуд стоял столбом, все еще сжимая пистоль. Вид у него был потерянный.
— Ты тоже, парень, шевелись! — бросил я ему и первым двинулся к выходу со двора, внимательно вглядываясь в темноту.
Мы скользили по узким, вонючим улочкам Бриджтауна. Раненый Филипп стонал сквозь зубы, тело на плечах матросов безвольно моталось. Я шел рядом со Стивом.
— Откуда вы взялись, Стив? — прошептал я, не сбавляя шага. — Я уж думал, нам тут и куковать.
— Джон прибежал, капитан, — так же шепотом ответил Стив. — Глаза во! Говорит, люди какие-то подозрительные у его дома терлись, про тебя говорили. Дескать, тут его и брать надо, награда хорошая будет. Он рванул к нам в «Рыжий Кот». Я парней поднял, кто трезвый был, да пистоль ему сунул, у него ж ни черта не было. И сюда, бегом. Еле успели, похоже.
Я покосился на Джона, который плелся позади. Значит, не случайность. И не предательство. Парень услышал, сообразил и побежал за помощью. Рискнул и успел. И выстрелил. Да еще и куда надо выстрелил. Надо же. А я ведь ему не верил. И Филипп тоже. Жизнь — забавная штука, особенно когда она пиратская.
— Награда, — пробормотал я. — Интересно, кто ее назначил? Кромвель? Или наш любезный губернатор Кортни решил подстраховаться? А может, старый друг Хоббс обиделся? Хотя нет, тот слишком трусоват для такого. Или нет?
Как же все запутанно. Одно ясно — Барбадос стал для нас мышеловкой. Кто бы ни стоял за этими нападавшими, они знают, кто я, знают, где меня искать, и готовы платить за мою голову. Сидеть здесь дальше — самоубийство. Нужно было сваливать как можно быстрее. Таверна «Рыжий Кот» уже не казалась безопасным убежищем. Слишком много глаз, слишком много ушей. Пора было возвращаться на единственное место, где я мог чувствовать себя хоть в какой-то относительной безопасности — на палубу своего корабля. Пусть теперь он и называется «Морской Ворон», но суть та же — мой плавучий дом, моя крепость.
— К таверне! — скомандовал я. — Собираем все и на корабль. Немедленно.
Обратный путь до «Рыжего Кота» пролетел как миг, хотя ноги несли нас через те же темные, зловонные закоулки Бриджтауна. Страх и адреналин — отличные стимуляторы скорости, даже для раненого Филиппа, который, поддерживаемый Стивом, ковылял, не издавая почти ни звука, лишь изредка шипел от боли. Тело нападавшего мы все же бросили в каком-то глухом тупике — тащить его с собой было слишком рискованно, да и мертвые, как известно, не болтают. Я проверил пульс — мертв.
Таверна встретила нас полусонной атмосферой. Несколько матросов дремали за столами, кто-то тихо перебрасывался в кости в углу. Толстый хозяин протирал стойку с таким видом, будто ничего интереснее в его жизни не происходило и не произойдет. Слава богу, похоже, нашего ночного приключения никто не заметил, или сделали вид, что не заметили — что на Барбадосе было почти одно и то же.
— Морган, Стив! — я понизил голос, собрав их у стойки. — Все, собираем манатки и валим на корабль. Сейчас.
Морган хмуро посмотрел на меня, потом на Филиппа, которому один из наших уже пытался перевязать плечо прямо здесь, в общем зале, используя не слишком чистую тряпку.
— Прямо сейчас? Ночью? — спросил он. — Может, дождемся утра? Корабль…
— Корабль почти готов, Генри, — перебил я его. — А утро мы можем и не встретить, если останемся здесь. За нами охотятся, ты сам видел. И это были не портовые шалопаи. Эти ребята знали, кого и где искать. Кто-то нас сдал, или за нами очень хорошо следят. Поэтому — на корабль. Все. И золото не забудь. Стив, бери четверых самых надежных, пусть тащат сундуки из моей комнаты. Тихо, без шума. Остальные — собирают свои пожитки и марш на пристань. Двигайтесь группами по двое-трое, не привлекайте внимания.
Морган все еще колебался. Я видел в его глазах борьбу — жажду действия, презрение к бегству и понимание реальной опасности.
— Ладно, Крюк, — наконец произнес он. — Твоя взяла. Бежим. Опять. Но если эти псы сунутся к нам на корабль…
— Они сунутся, Генри, будь уверен, — я устало потер переносицу. — На корабле у нас будет шанс дать им отпор. Здесь, в этой дыре, нас перещелкают. Действуй. И проследи, чтобы никто не пил больше.
Морган развернулся и рявкнул на дремавших матросов, мигом приведя их в чувство. Началась суета, но на удивление организованная. Пираты, может, и разгильдяи в мирное время, но когда пахнет жареным, инстинкт самосохранения работает безотказно. Они быстро собирали свои нехитрые узлы, проверяли оружие. Стив с выбранными им людьми скрылся на втором этаже. Золото — вечный двигатель неприятностей.
Я подошел к Филиппу. Его лицо было серым, но держался он молодцом. Матрос закончил перевязку. Я отодвинул пирата и убрал повязку. Щедро полил ромом рану, промывая ее под шикание Филиппа. У тавернщика отобрал чистую тряпочку и сделал нормальную перевязку. Бросил хозяину «Рыжего кота» целый дублон, чтобы он заткнулся.
— Как ты? — спросил я скривившегося от боли Филиппа.
— Терпимо, капитан, — он попробовал пожать плечами, но тут же снова поморщился. — Сабля прошла по касательной, кость не задета, кажется. Но крови много потерял.
— На корабле я тебя осмотрю как следует, — пообещал я. — Потерпи немного.
Рядом топтался Джон Блэквуд. Он выглядел совершенно потерянным во всей этой суматохе.
— Иди со Стивом, парень, — сказал я ему. — Поможешь с сундуками. И держись команды. Теперь ты один из нас, хочешь ты того или нет. По крайней мере, пока мы не уберемся с этого проклятого острова.
Он молча кивнул и поспешил за Стивом, который как раз спускался по лестнице, неся первый тяжелый сундук вместе с другим матросом. Золото глухо позвякивало внутри. Хозяин таверны проводил их жадным взглядом.
— Кит! — позвал я молодого ловкого матроса, который был моим личным вестовым и мастером на все руки (особенно если нужно было что-то незаметно «позаимствовать»). — Сбегай на верфь к тому, кто тут главный. Узнай точно, можем ли мы выходить в море хоть сейчас. Скажи, плачу двойную цену за срочность, но утром корабль должен быть готов.
Кит метнулся к выходу. Перемещение команды и сокровищ на «Морской Ворон» заняло около часа. Мы двигались короткими перебежками, используя самые темные переулки, избегая патрулей ночной стражи, которая, впрочем, на Барбадосе была скорее номинальной. Тяжелые сундуки с золотом несли по очереди, стараясь не шуметь. Последними таверну покинули я, Морган и Филипп, поддерживаемый двумя пиратами.
Причал, где стоял «Морской Ворон», был погружен в темноту. Лишь тусклый фонарь на корме корабля отбрасывал дрожащий свет на воду. Силуэт брига, перекрашенного в темные тона, почти сливался с ночным небом. Издалека он и правда мог сойти за обычного торговца, если бы не слишком хищные очертания и ряды орудийных портов.
Поднявшись на палубу, я почувствовал некоторое облегчение. Свой корабль — это свой корабль. Здесь я хозяин. Здесь у меня есть пушки и верная команда. По крайней мере, относительно верная.
Кит уже ждал меня у трапа.
— Мастер сказал, капитан, что основные работы закончены. Корпус укреплен, новые балки на месте. Паруса все целы. Можно выходить хоть сейчас. Остались мелочи по внутренней отделке, но это уже на ходу можно доделать. Он просил передать, что ждет обещанную доплату.
— Получит, — бросил я. — Стив, рассчитайся с верфью утром, пошли кого-нибудь. А сейчас — всем по местам! Готовимся к отплытию!
Матросы забегали по палубе, выполняя команды боцмана. Скрипели блоки, натягивались канаты. Шум стоял приглушенный — все понимали необходимость соблюдать тишину. Раненых, включая Филиппа, отнесли в кубрик, где я обещал заняться ими позже.
Ко мне подошел Морган. Его лицо в свете фонаря было мрачным, но решительным.
— Все на борту, Крюк, — доложил он. — Команда собрана, сундуки в твоей каюте под замком. Запасы воды и провизии пополнены еще днем. Корабль готов к отплытию по твоему приказу. Куда курс держим? Обратно на Тортугу? Или рискнем сунуться к Ямайке?
На острове еще остались дамы. Но их не тронут, если мы уплывем. Да и финансово я им помогу. Благо банки на Карибах работают исправно. Там правда, еще Сэм с парой наших ребят, но их можно потом подобрать.
Морган стоял, переминаясь с ноги на ногу, рука лежала на эфесе шпаги. Готовый к бою, готовый к погоне. Весь его вид говорил: «Хватит бегать, пора драться». Но я пока не был готов ответить на его вопрос. Куда плыть? Вопрос оставался открытым. И сначала нужно было разобраться с одной маленькой загадкой, которая не давала мне покоя.
В своей каюте, спешно приведенной в относительный порядок после погрузки сундуков, я наконец-то смог рассмотреть добычу с кладбища. Клочок пергамента, который я судорожно запихивал за пазуху под носом у ночных убийц. Я разложил его на столе, придавив края тяжелым морским атласом и подзорной трубой. Фонарь, раскачивающийся в такт легкой качке уже готового к отплытию брига, бросал неровный свет на мои ночные художества.
Нужно отдать себе должное — даже в такой спешке и темноте, угольком на пергаменте, получилось довольно разборчиво. Витиеватый узор под именем Томаса Блэквуда обрел форму. И это была, без всяких сомнений, корова. Ну, или бык, тут уж без деталей не разберешь. Довольно топорно стилизованная, но вполне узнаваемая рогатая скотина. А изо рта у нее торчало… перо. Длинное, пышное, явно не куриное. Корова с пером во рту. Прекрасно. Дрейк, старый морской волк, ты был еще большим шутником, чем я думал. Или полным психом.
«В глазах святого Бернара» — эта фраза уже привела нас к сокровищам на острове Монито, который своими очертаниями напоминал собачью голову. Логично было предположить, что и новая загадка имеет какой-то географический или предметный смысл. Корова с пером. Что это, черт возьми, может означать?
Я принялся перебирать варианты. Название таверны? «Пьяная Корова»? «Перо Быка»? Я не припомню таких вывесок в Бриджтауне, хотя обошел далеко не все злачные места. Может, герб какой-то местной плантаторской семьи? Но при чем тут Томас Блэквуд, умерший в нищете? Ориентир? Скала, похожая на корову, на которой растет какое-то растение с пышными листьями-перьями? Или островок? Мыс? Нужно было изучать карты Барбадоса и окрестностей, но у меня не было ничего подробнее общей карты Карибского бассейна.
А может, это вообще не про Барбадос? Может, это намек на что-то другое? Корова — символ Голландии? Перо — символ Англии (гусиные перья, которыми подписывали все указы)? Бред какой-то. Хотя, после путешествия во времени я уже ничему не удивлялся.
Нужно было спросить Джона. Мальчишка мог знать что-то, сам того не осознавая. Я велел Киту привести его ко мне.
Джон вошел в каюту. Он с любопытством оглядел непривычную для него обстановку капитанской каюты — карты на столе, оружие на переборках, сундуки, задвинутые под койку.
— Присаживайся, Джон, — я указал на единственный свободный стул. — Хочу спросить тебя про могилу твоего отца.
Он сел на краешек стула.
— Что именно, капитан?
— Надгробие. Кто его ставил? Когда это было?
Джон нахмурился, пытаясь вспомнить.
— Помню, что после похорон, через какое-то время, появились двое. Не местные. Пожилые уже, суровые такие, обветренные лица, как у моряков. Они поставили плиту. Сказали, что знали отца еще когда он плавал с Дрейком. Сказали, что Томас был хорошим человеком и заслуживает памяти. Я имен их не помню, да и вряд ли они назвали настоящие. Они дали мне немного денег, сказали беречь себя и исчезли. Больше я их никогда не видел.
Старые товарищи Дрейка. Значит, его сподвижники. И они оставили этот знак на могиле Блэквуда. Корову с пером. Знак для кого? Для своих? Или для того, кто пойдет по следу Дрейка? Для меня?
— А сам рисунок? Эта корова? Ты знаешь, что он означает? Отец никогда не упоминал ничего подобного?
Джон покачал головой.
— Нет, капитан. Я и внимания особо не обращал. Просто узор какой-то… Я думал, это для красоты.
Ясно. Мальчишка ничего не знает. Или делает вид, что не знает. Но его рассказ о «старых товарищах» звучал правдоподобно. Это еще больше запутывало дело. Дрейк оставил след, но ключ к нему утерян вместе с теми моряками или зашифрован так хитро, что без дополнительных подсказок не разберешь.
Я снова посмотрел на книжицу, извлеченную из гроба Дрейка. Потрепанный кожаный переплет, пожелтевшие страницы. «Барбадос. Ищи там, Крюк!». Проклятье, Фрэнсис, где «там»⁈ Что я должен здесь искать? Корову? Перо? Старых моряков, которых давно нет на свете? Или вся цель моего визита на этот остров заключалась лишь в том, чтобы найти Джона? Чтобы вытащить из долговой ямы? И что дальше? Зачем ты мне нужен? Или зачем я нужен тебе?
Я не верил в такие совпадения. Но какова конечная цель? Эльдорадо? Бессмертие? Власть над миром, как думают люди Кромвеля?
Я отпустил Джона, велев ему располагаться в кубрике и держаться Стива. Сам же остался один на один с загадочным рисунком.
За иллюминатором царила непроглядная тьма. Корабль тихо покачивался на рейде, готовый в любой момент поднять якорь и уйти в открытое море. Но я все медлил. Загадка коровы с пером не давала покоя, но еще больше беспокоила неопределенность с губернатором Кортни. Уйти сейчас, не попытавшись хотя бы прощупать почву еще раз, казалось безрассудством.
Кортни знает, кто я. Знает, что меня ищут люди Кромвеля. Он предложил, вернее, намекнул на возможное сотрудничество. На своих условиях, разумеется. Но даже его нейтралитет, его невмешательство уже было бы ценным активом. Если он решит сдать меня Кромвелю, он может заблокировать выход из гавани, натравить на нас местный гарнизон или просто сообщить моим преследователям точное время отплытия. Риск слишком велик, чтобы его игнорировать. Нужно было попробовать перетянуть его на свою сторону. Или хотя бы понять, чего он хочет на самом деле.
Но как связаться с ним? Явиться в губернаторский дворец с флагом перемирия? Глупость. Меня скрутят еще на пороге. Послать кого-то из команды? Слишком рискованно — послов могут просто перехватить. Оставался один, самый опасный, но, пожалуй, единственно возможный вариант — использовать моих подопечных дам. Изабелла — дочь губернатора Тортуги, пусть и находящегося сейчас под давлением англичан. Марго — дочь другого, хоть и бывшего, губернатора. Обе — дамы благородного происхождения, пусть и с сомнительной репутацией в моем пиратском окружении. Кортни уже выказал им свое почтение. Возможно, через них удастся передать ему сообщение? Предложить встречу на нейтральной территории? Или просто дать понять, что я готов к диалогу?
Решение созрело внезапно, как это часто бывает в критических ситуациях. Риск? Да, огромный. Но сидеть сложа руки и ждать, пока нас загонят в угол, было еще хуже.
Я вызвал Моргана. Он явился почти мгновенно, словно только и ждал приказа за дверью каюты.
— Собирай пятерых надежных ребят, Генри. И сам готовься. Мы идем на берег.
Морган удивленно вскинул брови.
— Опять? Капитан, ты уверен? После того, что случилось…
— Уверен, — отрезал я. — Нужно кое-что уладить перед отплытием. Быстро сходим туда и обратно. Бери самых тихих и незаметных. И оружие проверь.
Он пожал плечами. Приказ есть приказ. К тому же, любая вылазка была для него предпочтительнее сидения на месте.
Через полчаса небольшой ялик бесшумно отвалил от борта пока еще «Морского Ворона» и скользнул по темной воде к берегу. Кроме меня и Моргана, в лодке было еще пятеро матросов, вооруженных до зубов, одетых в темную, неприметную одежду. Мы высадились в небольшой бухточке, подальше от основного причала, и так же тихо двинулись знакомой тропой к домику на окраине Бриджтауна, где я оставил Изабеллу и Марго под охраной Сэма и еще нескольких человек.
Домик встретил нас тишиной. Охранники были начеку — несколько теней метнулись нам навстречу, но, узнав меня и Моргана, опустили оружие. Сэм доложил, что все спокойно, никаких подозрительных личностей поблизости замечено не было. Губернатор Кортни после прошлого визита больше не появлялся.
Я оставил большую часть отряда снаружи, велев рассредоточиться и наблюдать за окрестностями. Сам же вместе с Морганом вошел внутрь. В небольшой гостиной при свете тусклой свечи сидели обе женщины. Марго что-то читала, хмуря брови, Изабелла просто смотрела в окно на темный сад, ее силуэт казался хрупким и печальным. Увидев нас, они обе вскочили.
— Капитан? Что случилось? — в голосе Изабеллы слышалась тревога.
Марго молча смотрела на нас, ее взгляд был настороженным. Особенно когда она посмотрела на Моргана, который старался не пялиться на нее слишком откровенно. Забавная парочка, ей-богу. Хотя сейчас было не до смеха.
— Все в порядке, дамы, — хмыкнул я. — Небольшие изменения в планах. Нам нужно уходить с Барбадоса как можно скорее. Возможно, уже сегодня ночью. Но перед этим мне нужно переговорить с леди Изабеллой. Наедине. Генри, — я повернулся к Моргану, — будь добр, составь компанию леди Маргарет. Пройдитесь по саду, подышите свежим воздухом. Уверен, вам есть о чем поговорить.
Морган сначала опешил, потом его лицо расплылось в довольной ухмылке. Он тут же шагнул к Марго.
— Леди Маргарет, не окажете ли честь? — пробасил он, пытаясь изобразить галантность, что выходило у него довольно комично.
Марго смерила его презрительным взглядом, но, увидев мой настойчивый кивок, лишь фыркнула и демонстративно отвернулась, направляясь к выходу в сад. Морган, сияя, как начищенный дублон, последовал за ней. Кажется, моя маленькая хитрость сработала. Хоть какая-то польза от их взаимной антипатии, или что там у них было.
Я остался наедине с Изабеллой. Она смотрела на меня большими, испуганными глазами. Хрупкая, изящная, совсем не похожая на прожженных портовых девок или даже на резкую и самостоятельную Марго. Она была похожа на экзотический цветок.
— Что происходит, капитан? — тихо спросила она. — Вы в опасности?
— Опасность — мое второе имя, леди Изабелла, — усмехнулся я. — За мной охотятся люди Кромвеля. И, похоже, они уже здесь, на острове. Мне нужно ваше содействие. Нужно передать сообщение губернатору Кортни.
Я вкратце изложил ей суть проблемы и свой план — использовать ее как связную, чтобы договориться о встрече или хотя бы заручиться нейтралитетом губернатора. Она слушала внимательно, не перебивая.
— Я… я не знаю, смогу ли, — прошептала она, когда я закончил. — Губернатор Кортни… он показался мне таким… холодным. И он ведь англичанин. Он может быть заодно с людьми Кромвеля.
— Может, — согласился я. — Но он также и губернатор Барбадоса, который хочет сохранить свой остров и свою власть. Кромвель ему не друг. Возможно, у нас есть общий интерес.
Она помолчала, потом вскинула голову.
— Хорошо. Я попробую. Ради вас, капитан. Вы спасли меня. Я перед вами в долгу.
Благодарность в ее глазах была искренней. Она подошла ближе, почти вплотную. Аромат каких-то цветов, смешанный с запахом тропической ночи, исходил от ее волос. В тусклом свете свечи ее лицо казалось еще более нежным и беззащитным. Мы стояли очень близко. Тишину нарушал стрекот цикад за окном да отдаленными голосами Моргана и Марго в саду.
Меня влечет к ней. Что на меня нашло? Напряжение последних дней? Неожиданная благодарность в ее глазах? Или просто минутная слабость старика, запертого в молодом теле? Не знаю. Но я наклонился и коснулся ее губ своими. Легко, почти невесомо. Поцелуй был коротким, но сладким.
И в этот самый момент, когда наши губы только соприкоснулись, я почувствовал холодный, твердый круг металла, упершийся мне точно между лопаток. Несильно, но настойчиво. Ощущение было настолько неожиданным и жутким, что я замер, не успев даже отстраниться от Изабеллы, которая испуганно пискнула, увидев что-то за моей спиной.
А потом раздался хриплый, знакомый до тошноты голос. А я так надеялся больше никогда не услышать его.
— Не двигайся, Крюк. На этот раз ты от меня не уйдешь.
Роджерс, чтоб тебя…