Кларисса поспешно встала:
— Конечно, господин ректор! Мы с Гербертом будем у себя, если понадобимся.
Я не успела ничего понять, как они оба исчезли.
Так значит, со мной будет говорить сам ректор этой странной академии! Надо постараться произвести самое хорошее впечатление и добиться его разрешения остаться здесь.
Я сжалась в кресле в комочек, обдумывая, как убедить его принять меня на работу.
— Так-так-так, — с насмешкой произнес голос над моей головой, — кто же тут у нас? Лили Беннет! Вот так удача!
После этих слов говоривший неспешно прошел к креслу напротив и сел, положив ногу на ногу, а руки на подлокотники.
И вот тут я онемела от изумления.
Мне казалось, что ректором окажется седой пожилой человек с интеллигентным лицом, возможно, в очках и мантии, но реальность разбила мои иллюзии в пух и прах.
Ректором академии Кроувилл был высокий статный широкоплечий мужчина, весьма мускулистый, и на вид ему вряд ли было больше тридцати пяти лет!
Неужели он уже успел к этому возрасту получить всякие ученые степени и заслужить такую должность?
Его можно было назвать красивым, но какой-то опасной хищной красотой: темные волосы до плеч, острые скулы, четко очерченный квадратный подбородок, ярко-серые глаза.
Он был одет в белую рубашку, распахнутую на широкой груди, и темно-синие брюки с жилетом того же цвета.
Ректор казался расслабленным, но его цепкий взгляд внимательно изучал меня, и от этого становилось жутко.
Весь вид этого господина внушал какой-то первобытный страх, словно он дикий зверь, поджидающий жертву.
Да-а, с таким мужчиной лучше не связываться.
Заметив, что я его тоже разглядываю, ректор понимающе хмыкнул.
— Здравствуйте, — едва слышно пролепетала я. — Откуда вы меня знаете?
Вот глупая! Наверняка он стоял в дверях комнаты, пока ты тут рассказывала о себе, и все слышал.
— Как же тебя не знать? — довольно резко ответил он. — Твоя фотография во всех газетах с подписью, что тебя похитили, и даже вознаграждение предложено тому, кто вернет крошку Лили домой.
С этими словами он достал из кармана лист бумаги, чуть наклонился вперед и бросил мне его на колени.
Это была листовка с информацией о моем похищении.
Надо же, как все серьезно обернулось. Меня действительно объявили в розыск!
По коже прокатился холодный озноб. А если меня все-таки найдут? Не хочу даже думать о том, какое наказание придумает мне мачеха.
Она умеет быть изобретательной.
Я дрожащими руками скомкала листовку, кинула в огонь и неожиданно для себя яростно проговорила:
— Это неправда! Никто меня не похищал, я сама ушла!
Я украдкой снова посмотрела на ректора. Хотя его лицо и было абсолютно бесстрастным, но чувствовалось исходящее от него напряжение.
Вполне вероятно, он был очень недоволен моим появлением и уже раздумывал, как от меня избавиться.
Словно прочитав мои мысли, ректор задумчиво проговорил, не сводя с меня своего пристального взгляда:
— И что же мне делать с тобой, Лили Беннет? Я слышал, что ты рассказывала Клариссе, не трудись пересказывать снова. Я расскажу тебе, что вижу сам: ты пошла против воли родителей, практически сбежала из-под венца, а теперь просишь оставить тебя здесь, пока твой другой прекрасный принц не прискачет за тобой на белом коне? Я ничего не упустил?
— Нет, — еле слышно ответила я. — Если вы позволите…
— Не позволю, — он ответил так властно и твердо, что рот мой закрылся сам собой.
Скорей всего, в этой академии железная дисциплина, с таким-то ректором. Я пристыженно сидела перед ним, опустив голову.
Я почему-то чувствовала себя виноватой, хотя ему лично ничего не сделала. Он давил на меня своей властной аурой, заставляя замирать, как мышь перед котом.
Наверное, надо уходить самой отсюда подобру-поздорову. Этот человек наводил на меня жуткий страх.
Между тем, ректор, видимо, решил, что я недостаточно напугана и продолжал:
— А если ко мне сюда заявится еще и твой будущий муж? Тот самый, который по контракту! Или твои родители с полицией? И обвинят академию в укрывательстве непослушной дочери или, что еще хуже, в похищении? Ты представляешь, сколько проблем ты можешь доставить нам всем?
Его голос был жестким и хлестал меня каждым словом. Он встал со своего места и подошел ко мне почти вплотную, угрожающе нависая надо мной.
— Какого дьявола ты решила, что, сбежав, сможешь избавиться от брачного контракта? Я уж молчу о том, что в этом лесу ты могла погибнуть! Так ответь, Лили Беннет, что мне с тобой делать? — он наклонился вперед и, схватив меня двумя пальцами за подбородок, приподнял мою голову и заглянул мне в лицо.
Его взгляд впивался в меня, требуя ответа.
— Пожалуйста, отпустите, мне больно! — едва выговорила я.
Он резко убрал руку и раздраженно зашагал по комнате.
— Я вас поняла, не нужно продолжать, — я всхлипнула, и из глаз непроизвольно потекли слезы. — Я уйду и не доставлю вам проблем, не беспокойтесь. Передайте мою благодарность Клариссе.
Я старалась говорить ровным тоном, но голос предательски дрожал, выдавая мои чувства.
Ректор неожиданно остановился у моего кресла и протянул мне носовой платок:
— Возьми и не разводи сырость. Слезы меня не разжалобят и делу не помогут.
Он вернулся в кресло и молча наблюдал, как я вытираю глаза. Закончив, я сказала ему, едва не заикаясь от обиды:
— Вы не знаете моей правды, поэтому не судите раньше времени. Я не сделала ничего плохого! Я ничего не украла, никого не обманула, я просто хочу сама решать свою судьбу!
Я встала с кресла, сложила на него плед и направилась к выходу. Ректор не произнес ни слова, лишь легкая усмешка мелькнула на его лице.
Однако покинуть комнату я не смогла. У самой двери я наткнулась на невидимую преграду, которая слегка спружинила от прикосновения.
Что это такое? Я вытянула руку, и мои пальцы снова наткнулись на препятствие. Но передо мной ничего не было! Я прекрасно видела выход отсюда!
Вот только выйти не могла.
— А теперь сядь обратно, я хочу послушать твою правду, — раздался насмешливый голос ректора.
Я резко обернулась:
— Это вы сделали? Выпустите меня!
Его ответ прозвучал очень зловеще:
— Я не отпущу тебя! Ты останешься здесь!