09. ДЖЕНТЛЬМЕНЫ ОБСУЖДАЮТ ВАРИАНТЫ

МЕТОДИКА, ПОРАЖАЮЩАЯ НОВИЗНОЙ

— И куда ты бегал? — полюбопытствовал я.

— Сказал Флетчеру, чтоб он не смел более подпускать к тебе это светило! — сердито повёл плечами Джерри. — Это же надо так свернуть в трубочку мозги, а!

— Нет, стоит признать, — вступил Оливер, — если бы я сразу знал, что речь идёт о возжигании интенсивного пламени, то…

— Вот именно! Вот именно! — энергично потряс кулаком Джерри. — Чтобы почувствовать логику, надо прекрасно понимать, что ты делаешь. А если ты этого не понимаешь?

— Или не помнишь? — добавил я.

— Да! — ещё больше возмутился Джерри. — Это же профанация обучения!

И Оливер вынужден был с ним согласиться.

Мало-помалу они успокоились, и Джеральд представил мне своего приятеля подробнее.

— Вы тоже были вынуждены перейти в архив из-за магической травмы? — поинтересовался я.

— Частично верно. Из-за травмы. Только не магической. — Оливер слегка выставил правую ногу и постучал тростью по голени: — Деревяшка! К моему прискорбию, я слишком долго провалялся в овраге, чтобы можно было запустить процедуру регенерации. Хорошо, хоть кровь успел остановить, прежде чем отрубиться. Ребята меня нашли по маячку, спасибо им большое. Но от службы агента пришлось отказаться. Впрочем, наш архив — славное местечко. Пока наводишь порядок, столько занятного можно узнать… Джонни — слышали? — потерял кисть и ушёл в казначейство, стал там большой шишкой. Но я не хотел бы поменяться с ним местами. Мне нравится быть в кругу событий, каждый день видеть наших. Молодые приходят за советом, да. Иной раз даже приглашают в оцепление, если народу не хватает. Ставят на тот сектор, где бегать точно не придётся, а уж стрелять я не разучился, каждую неделю в тире!

Позиция вызывала уважение. Жаль только, что меня с моими шестнадцатью уровнями даже в архив не возьмут.

* * *

Впрочем, мне не дали особо киснуть.

По дороге я признался своим спутникам, что помимо занятий с учёным светилом я предпринимал и собственные попытки в области магической практики. И что они столь же успешно провалились с треском.

— А не припомните ли вы, Уилл, автора учебника, по которому вы пытались самостоятельно разобраться? — хватко уточнил Лив.

— Откровенно говоря, я даже не обратил внимание на авторство, — немного смутился я, — но отлично помню обложку. И могу поручиться, что в библиотеке Стокер-хауса я видел такую же.

— В таком случае нам непременно стоит на неё взглянуть, — кивнул он и усмехнулся в усы: — Сдаётся мне, привирает этот тип по поводу новейшей системы преподавания. Но мне всё же не хочется быть голословным.

Добравшись до Стокер-хауса и немедленно оповестив миссис Потс о нашем желании плотно пообедать, мы направились в библиотеку, где на полке с учебными пособиями довольно быстро обнаружили искомое — «Учебник по началам практической магии» за авторством Теодора Бревиса.

— Ха! Старина Бревис! — воскликнул Оливер. — Нам в школе выдавали такие же. А я, как вы понимаете, не вчера выпустился. Если вы говорите, Уилл, что описанные им схемы в точности совпадают с тем, что втирал нам этот индюк…

— Именно, в точности! — подтвердил я.

— … то никакая это не новейшая метода. Обратите внимание на дату, господа, — он развернул форзац и порадовал нас цифрами «298». — Этому изданию скоро двадцать лет, а оно уже второе! А метода и того старше.

СТАРАЯ ШКОЛА

Оливер вернул книгу на полку и обстоятельно продолжил:

— В нашей околоточной школе для одарённых подростков служил мастер Корп. Хороший был дед. Жаль, погиб во время последнего прорыва, прибери боги его душу… Так вот, выдали нам в библиотеке эти книжки, а дедуля Корп на первом же занятии сказал: можно их и вовсе с собой не таскать, лишняя тяжесть, потому как он, мол, по-другому учен и переучиваться на старости лет не собирается. И если кто-то из нас, недорослей, собирается освоить владение боевой магией хотя бы так же, как он, то будем учиться по-старому. Кому не нравится — прошу, мол, встать и выйти за дверь. Так что, господа, учился я весьма старомодным способом. Вы, полагаю, в условиях домашнего обучения также следовали старыми проверенными путями.

— Да, действительно, не припомню, чтобы при изучении азов отец хоть раз обращал нас к каким-либо книгам, а о существовании этого учебника в библиотеке я узнал случайно, пролистал да снова поставил на полку за ненадобностью.

— Вот видите! — Оливер солидно кивнул. — Поэтому меня мало тревожат новейшие подходы. Наука дедули Корпа сидит вот тут, — он слегка постучал себя пальцем по лбу. — Однако в библиотеке упражняться не очень удобно…

— Предлагаю после обеда прогуляться на тренировочную площадку за домом, — сразу же предложил Джеральд, которого, очевидно, тяготила потерянная способность зажигать простейший огонь.

Словно ожидавшая этого момента, в библиотеку заглянула мисс Потс:

— Прошу за стол, господа! Обед подан.

И этот обед вовсе не был собран на скорую руку! Полагаю, у Джеральда с экономкой составилась договорённость относительно явления по пятницам, и нас ждали. Отдав должное наваристому супу, обжаренному картофелю и мясным колбаскам (всё это было славно сдобрено лимонным пуншем), мы отправились упражняться в огненной магии.

— Сейчас, вернув себе ровное расположение духа, — рассуждал Джеральд, пока мы неспешно вышагивали вдоль дорожки, обрамлённой клумбами, — я припоминаю, что обучая нас основам, отец действительно никогда не разбивал начальные заклинания на фрагменты.

— А я говорил! — нетерпеливо заметил я.

— И меня это несомненно радует, — тепло улыбнулся мне кузен, — поскольку твоё упорство может свидетельствовать о возвращающихся фрагментах памяти.

— Признаться, с этой стороны я не рассматривал своё раздражение, — и сейчас, откровенно говоря, был несколько обескуражен. — Мне казалось, что я исхожу исключительно из логических посылов.

— Безусловно и это тоже, — поддержал меня Оливер. — Достаточно представить, как маленький ребёнок осваивает то или иное простое умение вроде ходьбы, ползания или хватания игрушки. Никто ведь не разбивает шаг на десяток элементов, акцентируясь на движениях мышц и суставов. Да, сперва выходит неуклюже, но практика решает всё. В конце концов, мы с вами сами этому пример! — Мы дружно рассмеялись.

— А если я возражу вам обоим? — взялся подбирать противоположные аргументы Джерри. — Вот, к примеру, умение надевать ботинки. Тут шнурки-то в дырочки не сразу вставишь, а надо ещё на ногу натянуть, не говоря уж о завязывании.

— А это, друг мой, куда более сложная процедура, нежели просто погремушку схватить! — со знанием дела возразил Оливер. — По сути, это комбинация из нескольких операций!

— Сразу видно, что у вас есть дети. И, пожалуй, даже несколько, — предположил я. — Угадал?

— Угадали. Трое! С тех пор как я перешёл в архив, жизнь стала куда спокойнее, и девушки перестали от меня шарахаться, как от зачумлённого. Семь лет как счастливо женат.

— Вас можно только поздравить!

С этими разговорами мы дошли до большой тренировочной площадки, ограждённой с дальнего края каменной дугообразной стеной.

— Маленьким я тренировался с огнём именно здесь, — с ноткой ностальгии пояснил Джерри.

— Весьма удобно, — оценил Оливер, — удалено от построек, меньше шансов что-то поджечь, да и камень погасит энергию огня, если вы, конечно, не самородок огненного толка.

— К счастью, нет, — улыбнулся Джерри. — Начнём?

— Знаете ли, господа, — признался я, — несколько дней неудач вселили в меня навязчивые мысли…

— Страх, что снова не получится? — догадался кузен. — Откровенно говоря, после наших провальных экзерцисов я тоже испытываю нечто подобное. А ведь я упражнялся не более четверти часа. Представляю, каково тебе!

— Это пустое, господа, — заверил нас Оливер. — Школа дедули Корпа не подведёт. Теперь, когда я знаю, чего мы старались достичь, все детали встали в моей голове на свои места. Джеральд, тебе, я думаю, достаточно будет напоминания. Да и у вас, Уильям, дело быстро пойдёт. Ведь вы, как я слышал, уже однажды успешно применили ровное пламя?

— Да, как раз накануне обращения в клинику. И предлагаю нам тоже перейти на «ты» для удобства.

— С удовольствием. Так вот, если получилось однажды — будет получаться. Нужно просто перешагнуть через мысленный мусор, который втолковывал тебе этот учёный тип. Итак, господа, смотрим.

Оливер сотворил огненный сгусток, работая чётко, но плавно — именно для того, чтобы мы (в основном, конечно, я) могли рассмотреть все последовательные этапы заклинания. При этом в его действиях не было ни свойственной профессионалам привычной небрежности, ни нарочито-хвастливой поспешности — это был именно учебный акт, размеренный и внятный.

— Великолепно! — воскликнул Джеральд, повторяя заклинание. — Это то, чего нам не хватало! Я совершенно избавился от глупого страха не зажечь огонь. Спасибо, дружище! Теперь ты, Уилл.

— Я прошу прощения, если что-то пойдёт не так, — почёл за лучшее сразу извиниться я.

— Могу посоветовать ещё вот что, — Оливер посмотрел на нас со свойственной ему обстоятельностью. — У дедули Корпа на каждое заклинание первого-второго, а то и третьего уровней были свои слова придуманы. Никакого прямого отношения к производимой магии они не имеют, но помогают запомнить порядок действий и связанные с ними ощущения. Для этого упражнения: «Вижу огонь — собираю в ладонь — сжимаю жар — зажигаю пожар». Звучит немного по-детски…

— Зато помогает запомнить! — одобрил Джеральд. — Секунду… — он скрылся за каменной стеной и почти сразу явился обратно с несколькими перевязанными пучками сухих прутьев и положил передо мной один из них: — Вот. Они хранятся здесь именно для таких целей. Прошу!

По правде говоря, где-то в глубине моих мыслей ещё таилась нерешительность, но, посмотрев на дважды выполненное другими заклинание, я был уверен, что снова его вспомнил — во всех ощущениях.

— Что ж… — я откашлялся и слегка прищурил глаза, бормоча: — Вижу огонь — собираю в ладонь — сжимаю жар — зажигаю пожар…

К моему восторгу, вязанка загорелась ровным огнём, что было встречено одобрительными возгласами кузена и Лива.

— Ну, ещё одну для закрепления, — предложил Джеральд.

— А следом — встречное, простейшее на гашение, — выступил с идеей Оливер. — На том же хворосте.

— Весьма разумно, — одобрил Джеральд. — Давай, Уилл!

Так мы упражнялись ещё около полутора часов, и я с успехом выучил шесть простецких считалок с прилагающимися к ним заклинаниями, после чего, весьма довольные собой, мы направились пить чай.

ТРЕВОЖНЫЕ МЫСЛИ

В тот вечер я долго не мог уснуть, ворочаясь в постели и переживая радостный подъём духа, словно влюблённый молодой человек, с которым девушка впервые согласилась пойти на свидание. Я готов был свернуть горы и ожидал, что теперь-то уж пойду вперёд семимильными шагами.

Но на следующий день — буквально за завтраком! — Оливер значительно охладил мой пыл, заявив следующее:

— Вчера мы были так рады, Уильям, что у вас наконец начали получаться магические упражнения…

— Я лично в первую очередь совершенно эгоистично страшно рад был за себя! — со смехом перебил его Джерри. — Разучиться за одно короткое занятие выполнению начальных магических приёмов — вот венец современного способа обучения!

Мы посмеялись, но Оливер настойчиво вернулся к теме:

— Я хотел предупредить вас, Уилл. Эта мысль пришла мне в голову довольно поздно, и я не счёл возможным вас будить.

— Признаться, я довольно долго не мог заснуть.

— Если бы я знал! Так вот, наш дедуля Корп рассказывал, как лично ему пришлось пережить довольно тяжёлую магическую травму. Худший вариант — едва восстановившись, браться за серьёзную нагрузку. Попытка сразу вернуться в строй и довершить начатое им расследование и привела к тому, что старику пришлось завязать с Департаментом и уйти на преподавательскую стезю. Мы, мальчишки, безусловно здорово выиграли от этого, но сам он тосковал по оперативной работе, теперь я это понимаю.

— Доктор Флетчер говорил нечто подобное, но я лично решил, что он осторожничает. В конце концов, после эксперимента с рубиновой установкой…

Пришлось пересказать Оливеру мою выходку с облучателем.

— Вы отчаянный молодой человек, — покачал он головой. — Но Флетчер прав. Вам страшно повезло единожды. Нет никаких гарантий, что следующая попытка станет столь же удачной.

Размышления над словами Оливера заняли весь мой день. Я прокручивал их в голове снова и снова — и во время довольно долгой пешей прогулки (в процессе которой мы не преминули заглянуть в склеп и убедиться, что там всё нормально), и на тренировочном поле, где я вполне твёрдо закрепил вчерашний успех, и даже на стрельбище. И не только суббота, всё воскресенье я продолжал думать об одном и том же.

Рассуждения архивариуса странным образом пробудили во мне смутные тревожные воспоминания о пережитой травме. Только, безусловно, не магической. Скорее, это было нечто вроде банального перелома, который в этом мире с помощью эликсиров залечили бы дня за три-четыре, а посредством целительной магии (если вы достаточно состоятельны, чтобы себе это позволить) — и вовсе за пару часов. Причём бесследно.

Мне как будто вспоминались обрывки врачебных наставлений — словно бледное эхо реального случая. Однако, там определённо было про то, что даже сросшимся повреждённым тканям нужно время, чтобы восстановиться, и не стоит форсировать события, нагружая себя сверх меры. Особенно же врач предостерегал меня от резких движений.

Печально, но похоже, что немедленного сворачивания гор не предвидится. И я бы совсем раскис, если вы вечером воскресенья, высаживая меня у калитки моего дома, Джеральд не сказал:

— Выше нос, Уилл! Кажется, у меня есть на примете одно дельце, которое позволит тебе прилично окрепнуть в магии, не надсадившись при этом. Правда, оно немного дурно пахнет.

— Я надеюсь, это не заставит меня потерять самоуважение?

— Вот уж вряд ли!

— Тогда переживу.

Загрузка...