Следуя своим старым привычкам, я подкрепилась на скорую руку, буквально за одну минуту проглотив несколько бутербродов с вяленым мясом и парочку ломтиков сыра. Затем отточенным за годы в жизни в монастыре движением так же быстро скрутила волосы в простой узел на затылке.
И уже собиралась натянуть на себя одно из готовых платьев, как наткнулась на крайне озадаченный взгляд Брунгильды. Ее брови почти скрылись под краем белоснежного чепца, а губы были плотно сжаты.
Ой, похоже я что-то сделала не так.
— Госпожа, — сдержанно произнесла камеристка. Казалось, та мысленно перебирала уместные фразы для общения с той, кто была выше ее по положению, но по поведению очевидно ниже. — Госпожа, в стенах Блэквуд-Холла любой прием пищи — это церемония. А уж визит к хозяину…
Она многозначительно замолчала, окинув мою наспех собранную прическу довольно говорящим взглядом, в котором читалась легкая жалость и желание немедленно все исправить.
— Позвольте помочь вам привести себя в порядок, — наконец сказала Брунгильда и решительно подошла к сундукам с одеждой. Ее пальцы, несмотря на возраст, ловко перебирали ткани. — Вот это кофейного цвета платье прекрасно подойдет для вашего повседневного образа. Оно скроет бледность и подчеркнет цвет ваших волос.
— Спасибо, Брунгильда. Вы меня очень выручите, — искренно поблагодарила я женщину, ни капли не обидевшись на ее мягкие замечания.
В конце концов, как сказал генерал, Брунгильда обладала богатым опытом и лучше разбиралась в том, как леди следовало выглядеть и вести себя в обществе. Если заручиться ее поддержкой, у меня появится бесценный источник знаний, чтобы не упасть лицом в грязь.
Так что я с большой охотой выполняла все, что подсказывала мне камеристка. И даже, кажется, мне удалось заслужить ее симпатию тем, что я внимательно прислушивалась к ее советам и не вредничала.
Пока Брунгильда занималась моими волосами, укладывая прядь за прядью, я успела немного полистать учебник по этикету. На мое счастье, служанка принесла иллюстрированное издание для детей младшего возраста, так что с запоминанием фундаментальных знаний проблем не возникло. А уж наличие картинок и вовсе оказалось моим спасением.
— Вы готовы, — с легкой гордостью в голосе сообщила камеристка и подвела меня к зеркалу, чтобы полюбоваться результатом ее работы.
Увидев свое отражение, я замерла от неожиданности, привыкая к новому и незнакомому образу. Половина рыжих волос была аккуратно заплетена в тонкие сложные косы и уложена изящной короной на макушке, а другая половина мягкими волнами ниспадала мне на спину.
Платье из мягкого кофейного бархата сидело идеально, точно было сшито на мою фигуру, мягко облегая талию и расширяясь книзу. Видимо камеристка прибегла к бытовой магии, чтобы одежда выглядела на мне безупречно. Иных объяснений у меня не было.
— Вы настоящая волшебница, — улыбнулась я женщине.
— Я только подчеркнула вашу природную красоту, — чуть зардевшись, поклонилась мне Брунгильда. — Я провожу вас в кабинет хозяина.
Мы вышли из спальни, и я сумела немного осмотреться в своем новом доме. Обстановка в коридоре впечатляла не меньше, чем интерьер моей комнаты. Стены были украшены гобеленами, изображавшими сцены охоты и давно забытые битвы. Под ногами мягко пружинил толстый ковер, поглощающий звук шагов. А из высоких окон лился бледный свет осеннего дня.
Наконец Брунгильда остановилась напротив массивных дубовых дверей, приглашая меня войти внутрь. Что я и сделала, сразу попав под пристальное внимание серых глаз мужа.
Его пронзительный взгляд медленно окинул меня с головы до ног, на мгновение задержавшись на обнаженной шее.
— Вы желали меня видеть? — спросила я, чувствуя, как от этого взгляда к щекам приливает кровь. Возникло ощущение, что меня раздевали глазами.
— Да. У меня появилось одно важное дело, требующее вашей помощи, — отозвался Ройс мягким низким голосом. С такой соблазнительно-искушающей интонацией, словно меня заманивали в ловушку.
— Какое же? — удивилась я, стараясь, чтобы мой голос звучал ровно.
— Для этого дела необходимо снять кольцо.
Так я и думала!