Глеб внимательно разглядывал тяжёлый медальон, который едва помещался на его ладони. Золотая цепь была толще его пальца, а драгоценные камни так и сверкали под светом настольной лампы. Глаза молодого человека горели от возбуждения. Он никогда не видел ничего подобного.
— И ты привезла это с собой? — спросил он Мэри, которая внимательно смотрела на молодого человека.
— Да. Вообще я держу его в банке, но я решила показать его тебе именно в Солсбери. Поэтому привезла медальон с собой.
— И сколько он стоит?
— Тебя волнуют только деньги? — Разочарованно спросила женщина. — Я надеялась на другие вопросы.
— Почему только день? Вовсе нет. Но, и деньги тоже.
— Не надо оправдываться. А насчёт медальона, так он бесценен. Когда-нибудь он станет твоим. Это наше наследие. Может быть, придёт день, и тогда ты всё поймёшь. А пока, он останется у меня. — Мэри протянула руку за медальоном, но подросток не торопился его отдавать.
Они сидели вдвоем в полумраке комнаты маленького отеля на окраине городка. Женщина специально включила только одну лампу, чтобы Глеб проникся этим городом, этим старинным отелем. Чтобы он понял всю важность ситуации. Но её ждало разочарование. Современные дети думают только о наживе и совсем ни чтят сою семью, свои корни. Они оторваны от мира, от прошлого, а потому, глубоко несчастны.
— Можно, я возьму его себе, на сегодня, — осторожно спросил Глеб, не желая отдавать медальон. Он жёг ему руку, но это жгучее тепло было таким приятным, что не хотелось его лишаться. — Завтра я тебе его верну. Обещаю. Я ничего не сделаю.
— Конечно. Возьми. — Согласилась тётушка, ласково проведя рукой по руке племянника. Он был так похож на свою мать и не только внешне. Мэри всегда завидовала Ольге, но не чёрной завистью, а по-доброму. Она была рада за неё, за мужа, которого ей послала судьба и за сына, которого ей послал господь. Мэри всегда мечтала о детях, но ей не суждено было стать матерью. И сейчас она смотрела на Глеба, и благодарила небеса, что Николай привёз его в Англию. Поэтому она не могла отказать ему в такой маленькой просьбе.
— Я пойду спать. — Глеб встал с дивана, на котором сидел до этого. Он наклонился и поцеловал Мэри в щёку. — Спокойной ночи, тётя Мэри.
— Спокойной ночи. — Когда молодой человек ушёл на глазах женщины невольно выступили слёзы, но то были слёзы счастья.
Глеб вошёл в свою комнату и плотно прикрыл дверь. Положив медальон на постель, он стал осматривать шкафы в поисках свечей. Захотелось какой-то особой атмосферы, захотелось окунаться в прошлое и понять, как же жили его предки тогда, что они делали, о чём думали, о чём мечтали. На его счастье свечи нашлись сразу. Он расставил их вокруг кровати. Достав из кармана зажигалку, он поджог фитиль на каждой из них, потом потушил свет.
Руки тут же потянулись к медальону. Глеб уселся на постель, скинув ботинки. Мальчик посмотрел в своё отражение в зеркале, и в этот момент появилось желание почувствовать на себе тяжесть старинного украшения. Эта тяжесть оказалась приятной. Глеб сам не заметил, как надел медальон на шею.
— А что не плохо, — проговорил он своему отражению. — Эта штука хорошо на мне смотрится. Если бы ты могла меня видеть, мама. — Возбуждение, которое он испытывал всё это время, сразу же прошло, как только он вспомнил о матери. Не именно о ней, а скорее о том, что она никогда больше не сможет его увидеть.
Глеб опустил голову на подушку. Его больше не интересовал медальон, который так и остался на его шее. Он лежал и смотрел в потолок. Он не знал, сколько времени прошло, но постепенно длинный день дал о себе знать. Усталость сделала своё дело, и он сам не заметил, как сон поглотил его. Звуки с улицы перестали долетать до его сознания, глаза закрылись, и наступил полный покой, которого ему не хватало последние годы.
Глеб не знал, сколько времени он проспал и спал ли он вообще. Но следующее, что он почувствовал, это острую боль в плече. Потом он увидел, что падает и с глухим стоном оказывается на земле. Всё завертелось перед глазами, тишина сменилась на громкий вой толпы, неизвестно откуда взявшейся.
Он не понимал, что происходит. Перед глазами висело голубое чистое небо, которое он наблюдал через узкие прорези глаз. На голове было что-то не понятное, сковывающее движение. Сначала Глеб подумал, что это сон, но плечо болело как-то уж по-настоящему. Молодой человек слышал голоса, доносившиеся до него. Речь была английская, значит он в Англии. Мальчик попытался встать, но едва смог пошевелиться. Он с трудом поднял руку, но снова опустил её. Глеб закрыл глаза, решив, что сон ему не нравится, и он хочет во чтобы-то ни стало проснуться.
В следующую секунду его охватил страх. Вместо голубого неба его взгляду предстала странная фигура человека, одетого так, как будь-то, он был на карнавале. От испуга Глеб снова закрыл глаза, надеясь, что странная фигура исчезнет. Но этого не произошло. Два человека подхватили его под руки и потащили прочь. Может быть, его похитили, мелькнула в голове мысль. Может быть, они хотят потребовать выкуп. Будет благоразумнее делать вид, что он их не слышит, что он без сознания. Крики становились всё громче и громче. Толпа ревела так громко, что Глеб пожалел, что он не глухой.
Через некоторое время крики стали немного приглушёнными. Молодой человек почувствовал, что его похитители положили его на какое-то подобие кровати, которое оказалось очень жёстким. Это обстоятельство причинило сильную боль в плече, что заставило Глеба вскрикнуть.
— Живой, — услышал молодой человек, взволнованный голос похитителя. — Я уж думал, не дышит. Красиво Дерби выбил его из седла. Копьё в труху.
Из какого седла, какое копьё, хотелось закричать Глебу. Вы что спятили? Я хочу домой. Где мой отец? Где тётя Мэри? Но все эти вопросы так и остались в мыслях Глеба, который не мог произнести ни слова.
Паника охватила его, когда с него стянули предмет, который похитители надели ему на голову. К ужасу молодого человека этим предметом оказался шлем. Он в растерянности рассматривал этот странный предмет и людей, стоящих перед ним. Оба были молодыми. Одному на вид лет двадцать, второй чуть младше Глеба, лет пятнадцати. Вряд ли они были похитителями.
— Красиво упал, Лонгспи! — Весело воскликнул тот, что постарше. — Жаль с доспехами придётся проститься.
Глеб недоумевающее смотрел на этих двоих. Как они сказали? Лонгспи? Это они его так назвали? Какие доспехи? Они что с ума сошли? Глеб попытался подняться, но ему тут же снова пришлось лечь. Как же больно. Что за глупый сон? Разве во сне может быть больно?
Увидев, что Глеб не может встать, его новые знакомцы стали стаскивать с него ДОСПЕХИ. Глеб точно помнил, что такой ночнушки в его гардеробе никогда не было. Когда дело было сделано, дошла очередь до его плеча. Осмотрев рану, старший подозрительно уставился на Глеба.
— Лонгспи, ты что разыгрываешь? Рана пустяковая. Я думал ты кровью истекаешь, а ты дурачишься и отлыниваешь от боя.
Он снова назвал его Лонгспи. Глеб никогда раньше не слышал этого имени. Молодой человек перевёл взгляд на младшего, который всё время молчал. Может быть, он объяснит что происходит. Но эти надежды сразу же развеялись, как только младший открыл рот:
— Я могу осмотреть вашу рану сэр Уильям.
Ещё не лучше, сэр Уильям, Лонгспи. Да они просто его разыгрывают, кем бы они не были.
— Вы кто? Где я? — Вышел из себя Глеб, присев на чём-то, напоминающем кровать. — Что вам от меня надо?
Младший в недоумении сделал шаг назад, смотря на Глеба, как на сумасшедшего, а старший разразился громким смехом.
— Да он, похоже, не плечо повредил, а голову. Надо позвать эскулапа. А то не ровен час, с ума сойдёт.
— Я позову. — Кивнул младший и выскользнул из шатра.
Только сейчас Глеб осмотрелся по сторонам и понял, что они и, правда, находятся в шатре. В самом настоящем шатре. Если это розыгрыш, то весьма умелый и подготовленный.
— Лонгспи, ты, что разыгрываешь меня? — Спросил старший, перестав улыбаться.
— Я разыгрываю? — Возмутился Глеб.
— Но не я же. Если не перестанешь дурачиться, мне придётся сообщить королю?
От этих слов Глеб чуть не подавился воздухом, который показался ему слишком чистым. Нет, это сон. Это всё тётя Мэри с её рассказами о предках, о Солсбери, о медальоне. Медальон. Вспомнив о нём, Глеб потянулся к своей груди, но его там не оказалось. Точно сон.
— Да сообщи королю, — усмехнулся Глеб. Да пусть он делает всё, что хочет. Всё равно скоро утро и это безумие закончится. В этот момент полог шатра приоткрылся, и вошли двое. Уже знакомый ему парень и молодой мужчина, который низко поклонился Глебу.
— С вашего позволения, я осмотрю вашу рану, сэр Уильям.
— Ладно, смотрите. — Смирился Глеб, позволив незнакомцу заняться его плечом, но тут же пожалел о своём решении. Стоило только мужчине дотронуться до плеча, как Глеб вскрикнул от боли. Боль была настоящей, почти нестерпимой. Разве такое возможно во сне?
— Небольшая царапина сэр Уильям, — спокойно ответил мужчина, с таким же недоумением, как и все остальные, рассматривая Глеба. Их, кажется, удивляло, что он корчится от боли, что ему вообще больно. Молодой человек взглянул на своё плечо, и тут же отвернулся. Рана показалась ему такой страшной, что не было сил смотреть. Нужно же срочно в больницу, а они говорят, что ничего странного, что просто царапина.
— Отвезите меня в больницу! — Воскликнул Глеб. — Мне срочно нужен доктор!
Все присутствующие переглянулись и уставились на него, как на сумасшедшего.
— Куда тебя отвезти? — Снова спросил весельчак. — Эскулап, глянь снова. Может рана плеча и не серьёзная, но он похоже ещё и головой ударился.
Глеб удивился тому тону, каким весельчак разговаривал с доктором. Как будь-то он господин, а доктор его холоп. Эскулап тут же подошёл к Глебу и стал рассматривать его голову. Молодой человек не сопротивлялся.
— Всё в порядке, милорд. — Поклонился доктор весельчаку. — Никакой раны.
— Тогда как ты объяснишь его странное поведение? И не говори, что всё в порядке.
— Но, милорд, никакой раны нет. Сэру Уильяму надо просто отдохнуть.
Глеб, так ничего и, не поняв, со стоном опустился на постель. Если это сон, то почему ему так больно. А если нет, то, что это за розыгрыш и кому это понадобилось. Может быть лучше подыграть им, чтобы не выглядеть слишком глупым? А потом выяснится всё само собой.