Глава 21

Спал Артур или нет, не понятно. Но когда в коридоре послышался шорох, его глаза широко открылись. Рука потянулась к мечу. Мужчина взглянул на постель. Лонгспи спал, как ни в чём не бывало. Будить сэра Уильяма не стал. Артур неслышно подошёл к двери. Прислонил своё чуткое ухо к дереву. Снаружи определённо кто-то был. Он отступил на шаг, когда почувствовал, что дверь поддаётся под чьим-то напором. Дверь открывалась во внутрь помещения. Артур отступил ещё, оказавшись за дверью. Он почти не дышал, ожидая, что будет дальше.

В комнату вошёл мужчина. В руках блеснул меч. Да, он явно пришёл не с миром. Артур не видел его лица, но в намерениях пришельца не сомневался. Всё же выходить, пока не стал. Убийца мог быть не один. За дверью могли находиться сообщники.

Незваный гость тихо прошёл в комнату. Он не подумал оглянуться назад, зная, что Лонгспи ночует в комнате один. Он бросил взгляд на стол, на котором стоял остывший ужин. Осторожно прошёл к кровати.

Лонгспи спал безмятежным сном. Убийца занёс меч над телом своей жертвы. Глеб даже не представлял, что его жизнь в этот момент висела на волоске. Ещё мгновение и убийца ударит. Но этого не произошло. Артур опередил его.

Он подкрался к мерзавцу. И когда тот был готов нанести свой смертельный удар, ударил первым. Меч пробил тело убийцы, вышел у него из груди, прямо под сердцем. Нежданный гость всхлипнул. Его глаза расширились от удивления, когда он увидел окровавленный клинок. Его рука ослабла. Он не смог удержать меч, который тут же упал на постель.

От удара меча Глеб резко проснулся. С его уст сорвался невнятный всхлип. Он ошарашено смотрел на представшее перед ним зрелище. Глеб едва не закричал, но Артур приложил палец к губам, останавливая порыв сэра Уильяма.

Глеб вскочил с постели и как раз вовремя. Артур отпустил свою добычу. Тело убитого рухнуло на грязные от сапог Глеба простыни.

— Что? Что происходит? — В панике шептал молодой человек. — Что?

— Вы в порядке? — Усмехнулся Артур. — Незваный гость, — прошептал он. — Похоже, наше прибытие в город не осталось незамеченным.

— Надо уходить отсюда. Скоро рассвет.

— Я думаю, ничего страшного не случится, если мы останемся до утра.

— Да? — Глеб с сомнением смотрел на свою постель. Вид мёртвого тела не вселял в него уверенности в правдивости слов Артура. А ведь именно он должен был лежать сейчас мёртвым на этой кровати.

Молодой человек перевёл взгляд на Артура. Он снова спас ему жизнь. Глеб никогда не сможет расплатиться с ним за это.

— Спасибо вам, — проговорил Глеб.

— Спасибо? — Артур, кажется, был удивлён. Наверное, он никогда не слышал подобного слова.

— Я хотел сказать, благодарю.

Артур ничего не ответил. Он оглядел сэра Уильяма, словно старался проникнуть в его голову.

— Вынесем его не улицу. Не с мертвецом же вам спать.

Глеб остолбенел от этих слов. Вряд ли он сегодня уснёт. Тем более на постели, на которой совсем недавно лежал покойник. К тому же, оставаться одному тоже не хотелось. Он с брезгливостью и с каким-то суеверным страхом поглядывал на мертвеца. Ему совершенно не хотелось к нему притрагиваться.

— Так, и что. Вынесем, а потом куда.

— Оставим на улице, — пожал плечами Артур.

Его совершенно не интересовала дальнейшая судьба покойника.

— Может, здесь его оставим? — Спросил Глеб. Ему было проще самому покинуть комнату, чем вытаскивать мертвеца наружу.

— Хозяину это вряд ли понравится. Утром разбираться будут. Лучше вынесем.

— Хорошо, — недовольно пробурчал Глеб.

Он пренебрежительно схватился за мертвое тело. Артур схватил его за ноги. Мужчина оказался тяжёлым. Он старался не смотреть на труп. Они выволокли незадачливого убийцу в коридор, в котором к счастью было пустынно. Совсем некстати, молодого человека пробило на нервный смех. Он хохотнул, чем привлёк внимание Артура.

Они посмотрели друг на друга, но оба не произнесли ни слова. Они тащили его по ступеням лестницы. Глеб держал убитого за руки. Перчатка соскользнула с руки убийцы и так и осталась в руках Глеба. Послышался звук падающего тела. Голова и руки убитого ударились о лестницу. Глеб втянул голову в плечи, скорчив гримасу.

— Перчатка соскользнула, — произнёс он в своё оправдание, посмотрев на удивлённое лицо Артура.

Артур посмотрел на перчатку в руках Глеба. Покачал головой.

Ну, вот, теперь он будет думать, что у меня рук нет, про себя рассуждал молодой человек.

Теперь ему придётся взять мертвеца за руки. Глеб поморщился брезгливо, но переборов себя, всё же ухватил покойника за запястье. Они стащили его с лестницы на нижний этаж и потащили к двери. Когда Артур резко остановился, Глеб почти наскочил на него, согнув покойника пополам.

— Кто-то идёт, — произнёс разбойник.

Даже со своим никудышным по этим временам слухом, Глеб расслышал, чьи-то шаги. Оба стали осматриваться в поисках укрытия. Помещение было большое, но кругом одни столы да лавки.

— Туда, — указал Глеб. Он заметил небольшую дверь под лестницей. Наверное, кладовка. В такой пришлось расположиться его рыцарям и слугам, во время посещения прошлой гостиницы. Приходилось только надеяться, что там никого нет.

Они протащили убитого к двери. Только бы не заперта, только бы не заперта, твердил про себя молодой человек. Слава богу, открыта. Они протиснулись втроём в маленькую комнатку, в которой повсюду были расставлены бочонки, бутылки да кадки. Положив тихонько труп на пол, прикрыли за собой дверь, оставив маленькую щель. Артур был у самой двери, а Глеб не мог протиснуться к ней из-за мертвеца под его ногами. Артур прислонил глаз к щели, прислушался.

Путники вошли в зал. Их было пять человек, по крайней мере столько видел Артур. Пришельцы вели себя тихо, не кричали. Навстречу им вышел хозяин «гостеприимной» гостиницы, полностью одетый, словно ожидал этих гостей. Он протянул ладонь, в которую беззвучно упало несколько монет.

— Молодец, Бертрам. Возьми, заслужил.

— Рад вам помочь, милорд, — раболепно поклонился мужчина.

— Он давно пришёл?

— Да. Наверное, всё готово.

— Ты видел, как он уходил?

— Нет, милорд. Но я выходил из комнаты и мог не заметить.

— Может посмотреть? — Предложил один из мужчин, обращаясь к самому главному.

— Не надо. Не будем поднимать лишнего шума. Тальботу и так не понравится, что это произошло в его городе. Придётся с ним объясняться. Идём. — Скомандовал главарь. Он развернулся, тем самым, повернувшись лицом к двери, за которой прятались Артур с Глебом.

Глебу показалось, что он услышал, как в бешенстве скрипнули зубы Артура. Что он там такого увидел? Ему было интересно, но он старался не шевелиться, боясь потревожить гостей.

Закончив свои дела, мужчины покинули помещение. Глеб кивнул Артуру, молчаливо спрашивая, чего он ждёт. Почему они продолжают прятаться в этой кладовке. Но мужчина молчал. Он снова прислонился глазом к щели. Хозяин до сих пор находился в зале.

Глеб, не дождавшись ответа, протиснулся к двери, наступив при этом на покойника. Он бросил на него брезгливый взгляд. Артур перекрестился при виде такого кощунства.

Вот это да. Он ещё и верующих. Значит, убить человека, а потом выкинуть его на улицу, как собаку под дождь, это нормально. А что я всего лишь наступил на него, то это тяжкий грех. Надеюсь, он ещё не будет тащить меня в церковь, грехи отмаливать. Он знаком велел Артуру подвинуться, сам выглянул в комнату.

И что теперь? Сколько им здесь сидеть? А если он так и останется в зале и никуда не уйдёт? Что делать? Эти люди определённо говорили о них. И о Тальботе. Неужели граф тоже замешан в попытке их убийства? Проклятье. В какую историю его втянул король?

— Может, убьём его? — Отвлёк Глеба от невеселых мыслей Артур.

Молодой человек посмотрел на мужчину, как на сумасшедшего. Только этого ещё не хватает. Одно дело убить убийцу, который прокрался в твою комнату, и совсем другое хозяина гостиницы. Интересно, как у них тут с правосудием? Что у них делают с убийцами? Или у них это в порядке вещей?

— Нет, — прошептал Глеб. — Неприятности нам лишние ни к чему.

— Это был Ален, — так же тихо прошептал Артур.

— Где? — Не сразу понял Глеб.

— Только что приходил со своими убийцами. Собственной персоной. Мы едем к Тальботу? — Спросил Артур.

По его виду, Глеб понял, что Артур и сам всё прекрасно понял. Они едут к человеку, который очевидно, знает о том, что его гостей пытались ночью убить. Или не знает, но будет недоволен только тем, что это произошло у него в городе.

— Да.

— Тогда лучше поспешить к нему. У него в доме, они не посмеют напасть на нас. Но город надо покинуть, как можно скорее.

— Так с этим что делать? — Спросил Глеб, кивнув на Бертрама. Молодой человек снова взглянул в щель. — Он ушёл. Идём.

На этот раз он сам схватил покойника за ноги, Артур за руки. Они снова вытащили мертвеца в большой зал. Выскользнули на улицу. Было ещё темно, но уже светало. Дождь всё не прекращался, что было в этой ситуации очень даже не плохо. Они оттащили его недалеко от дома. Было так противно снова оказаться под дождём.

— Ну, что, бросим его здесь? — Предложил Глеб, не желая возиться с покойником.

— Как хотите, можно и здесь. Но я бы ещё с ним немного прогулялся, — ухмыльнулся Артур.

Эта ухмылка совершенно не понравилась Глебу. Он определённо что-то задумал. Молодой человек совершенно не представлял, что такого забавного можно сделать с покойником.

— И куда прогуляться? — Осторожно спросил Глеб.

— Тут недалеко. — Кивнул мужчина.

Глеба такой ответ не устраивал. Он не собирался, тащиться чёрт знает, куда с покойником. А если их кто-нибудь увидит. Или он объяснит всё по-человечески или пусть сам тащит этого бедолагу.

Поэтому, резко остановившись, Глеб отпустил ноги мертвеца, которые с грохотом плюхнулись в глубокую лужу, забрызгав молодого человека по пояс. Он отскочил в сторону, стряхивая с себя грязные капли.

— Милорд, за что вы так с ним? Ему и так не сладко пришлось. — Пошутил Артур, но сэр Уильям, как всегда, шутку не оценил.

— Он тяжёлый. Я не собираюсь тащить его неизвестно куда. Может, ты объяснишь, что у тебя за грандиозная идея.

— Какая? Грандиозная?

Глеб едва не застонал. Может ему вообще лучше молчать. И почему он не немой.

— Что такое грандиозная? Я не слышал такого слова, — вцепился Артур.

Да, отстань ты от меня, мысленно взмолился Глеб. Ну, какое тебе дело. Ну, слово и слово. Что за дурацкое любопытство. Глеб надеялся, что Артур отстанет, но тот ждал его ответа.

— Это значит поразительная, необычная. Понимаешь?

— Конечно, — кивнул Артур, улыбаясь. Словно ему явно понравилось. А ещё больше, что Глеб назвал его идею поразительной.

— Так что? Куда мы идём? — Не выдержал молодой человек.

— Надо показать нашим врагам, что будет с каждым, кто попытается нас убить, тем более таким бесчестным образом. Мы повесим его на площади, рядом с замком Тальбота.

— Что? — Глеб уставился на Артура, как на безумца. — Ты хочешь притащить покойника на площадь где полно охраны и повесить его там. На что ты надеешься.

— Не так уж и много там охраны. — Усомнился в словах сэра Уильяма разбойник. — Все спят, к тому же идёт дождь. Никто нас не заметит. Мы повесим его на воротах и уйдём. Зато представляю их лица, когда они выйдут утром на улицу. В этот момент я хотел бы быть там.

А я нет. Всё естество Глеба было против этой сумасбродной идеи. Вытаскивать труп из гостиницы, тащить его по улице. Всё это само по себе было рискованно. Но то, что предлагал Артур, было полным безумием. Они ещё больше разозлят своих врагов, ещё больше настоят их против себя. Сомнительно, что Тальботу понравится такое украшение.

— Нет! — Глеб был против.

Отказ Лонгспи немного озадачил и расстроил мужчину. Он уже полностью был готов к развлечениям.

— Как знаете, — пожал плечами Артур. — Оставим его в этой луже. Ему здесь самое место. Но когда ты слабее врага, то большое значение имеет его устрашение.

Да, конечно. Так они и испугались. Хотя. Им определённо будет не до смеха. Может Артур прав? Парень всё равно мёртв. Ему разницы нет. Ну и что, что их враги разозлятся не на шутку. Они всё равно собираются нас убить.

Глеб в раздумье стоял среди улицы. Он видел, что Артур рассчитывает, что сэр Уильям Лонгспи передумает. А действительно, что бы ты сделал Уильям? И куда ты вообще подевался? Если я это ты, то ты…. Будет забавно, если ты проснулся в гостинице в двадцать первом веке. Вот тёте Мэри будет потеха. Ну, или проснёшься через семьсот лет. Хотя, не надо. Ничего кроме психушки тебя там не ждёт. И тётю Мери, пожалуй, тоже.

— Хорошо, — наконец, ответил Глеб, решив, что сэр Уильям не побрезговал бы подобной шуткой. — Только быстро. Скоро рассветёт. — Он снова схватил незадачливого убийцу за ноги, и они потащили его дальше.

Какой же он всё-таки тяжёлый и здоровый. Килограмм восемьдесят, не меньше. Хорошо хоть без доспехов. А то вообще был бы неподъёмный. У Глеба уже руки отваливались, когда они, наконец, добрались до площади.

— Сейчас посмотрю, нет ли кого поблизости, — предложил Артур, скинув свою поклажу.

Глеб потирал руки, дожидаясь разбойника. Покойник лежал в воде, почти полностью погруженный в холодную грязную жижу. Площадь хотя и была вымощена, но камни во многих местах износились, образуя глубокие ямы. Глеб смотрел на мертвеца, совершенно не чувствуя к нему ни жалости, ни сострадания.

— Идёмте, ни кого, — подбежал Артур.

Они снова схватили свою ношу.

— Туда, — Артур указал на колодки, абсолютно такие же, в какие совсем недавно был закован он сам.

Глеб тащил из последних сил. Он за эту ночь так вымотался, что совершенно не знал, откуда у него возьмутся силы на встречу с Тальботом. Они подтащили труп к колодкам. Артур с огромным наслаждением надел на него эти неприятные штуки. Глеба передёрнуло. Должно быть, находиться в них мало приятного.

— Готово. — Усмехнулся разбойник. — Лучше конечно было привязать его к воротам, да привязывать нечем. Ничего, и так сойдёт. Я уверен, Ален оценит подарочек.

— Как будто, Алену есть дело до этого несчастного, — пробурчал молодой человек.

— До этого, нет. Но до того, что он здесь, ему дело точно будет.

— Ладно, идём назад. Пока нас никто не увидел.

Артур был не против. Они припустили почти бегом под проливным дождём. Глеб смотрел в спину разбойнику, в который раз радуясь, что он встретился на его пути. Если бы не Артур, то он был бы уже давно мёртв. Возвращаться в гостиницу, не смотря на дождь, Глебу совсем не хотелось. Снова оказаться в этой комнате, дышать запахом смерти. Лучше уж здесь. Везёт сэру Эдвину. Спит себе тихим безмятежным сном.

Стоп. Сэр Эдвин. Надеюсь, его сон не совсем безмятежен. После всего, что произошло, он ни разу не вспомнил о своём рыцаре. А что, если убийца навестил сначала Эдвина. Что если, он уже мёртв.

— Быстрее! Идём в гостиницу, — скомандовал Глеб, обгоняя Артура.

— Что случилось?

— Что с сэром Эдвином? Ты знаешь?

— Я ему не нянька. Спит, наверное, счастливец.

— Надеюсь, не мёртвым сном.

Они почти бегом вбежали в дом. Артур бесшумно, а Глеб, гремя сапогами. Он притормозил, стараясь производить, как можно меньше шума. Хозяина внизу не оказалось, но вряд ли он не слышал грохота, исходившего от молодого человека. Они поднялись наверх. У комнаты Эдвина Глеб остановился, тем самым, затормозив и Артура.

— Чего вы ждёте?

Глеб не знал ответа на этот вопрос. Чего он, собственно говоря, ждал. Наверное, хотел отсрочить неизбежное. Он был уверен, что Эдвина больше нет на этом свете. И если он войдёт в эту комнату, то догадка станет реальностью.

Артур скрестил руки на груди, терпеливо дожидаясь, пока сэр Уильям, наконец, войдёт в комнату. Он не понимал его нерешительности. Чему быть, того не миновать. На всё воля господа. Если рыцарь мёртв, значит так должно быть. Артур уж точно не станет по нему скорбеть. Кто он для него? Мимолётный попутчик.

Глеб, решившись, протянул руку к двери. Толкнув её, убедился, что она не заперта. Он осторожно вошёл внутрь, на кровати кто-то лежал. Глеб хотел позвать рыцаря, но язык словно онемел. Он не мог заставить себя выполнить ни слова. Его рука легла на рукоять меча, как будто, сейчас бы это ему помогло. Как будто он смог бы воскресить убитого.

Артур остался стоять в коридоре. Одного Лонгспи там вполне достаточно. Он прислонился спиной к стене, прикрыл глаза. Надо немного поспать.

Глеб сделал несколько шагов, входя в комнату. Слёзы невольно выступили на глаза, которые Глеб старался сдержать. Не хватало ещё разреветься, как сопливому мальчишке. Он едва знал Эдвина. Всего лишь ещё один труп на его длинном пути.

Холодный пот прошиб молодого человека, когда что-то холодное и острое упёрлось ему в затылок. Он, как вкопанный, встал на своём месте. Ещё один убийца? Артур. Где ты, чёрт возьми.

— Стой спокойно, — произнёс голос за его спиной.

Глеб нервно сглотнул, узнав этот голос. Хорошо хоть он не вонзил ему меч без предупреждения.

— Сэр Эдвин, — произнёс Глеб, стараясь, чтобы голос звучал спокойно. — Вам лучше отпустить меч.

Клинок убрали не сразу. Эти мгновения показались молодому человеку вечностью. А что если он ошибся, и за его спиной не сэр Эдвин. А если и сэр Эдвин, то откуда ему знать, что он ему друг. Он снова вспомнил, как стал свидетелем разговора Эдвина с Ричмондом. Снова вспомнил свои подозрения. Глеб едва дышал. Если его подозрения окажутся правдой, то ему конец.

Но ничего произошло. Сэр Эдвин опустил клинок. Глеб развернулся к нему. Мужчина был полностью одет, словно давным-давно встал с постели. Его лицо было таким же угрюмым, как и всегда.

— Милорд. Я услышал шум у двери. Вы не постучали. Я мог убить вас.

— Да, — произнёс Глеб, внимательно разглядывая рыцаря. Его одежда была сухой, сапоги тоже. Значит, из гостиницы он не выходил. Может, и правда, только проснулся. — Надо было постучать. Сегодня ночью к нам наведался нежданный гость. Пришлось о нём позаботиться. Я решил проверить, не навестил ли он прежде вас.

— Понятно. Я всегда готов к незваным гостям, милорд.

— Я вижу. Хорошо, что с вами всё в порядке. Как только рассветёт, мы покинем гостиницу.

— Я буду готов.

Глеб кивнул сэру Эдвину и вышел в коридор. Ерунда, какая-та, он не должен подозревать своего рыцаря в предательстве. У него нет для этого никаких оснований. Молодой человек взглянул на Артура, стоявшего у стены.

Он что, спит что ли? Мужчина стоял, опёршись спиной о стену. Его глаза были закрыты. Дыхание ровным и спокойным. Он определённо спал. Молодой человек сделал шаг вперёд, приближаясь к спящему. Хлопнуть что ли перед ним в ладоши? Раньше он бы сделал это без раздумий, но сейчас чувство самосохранение взяло верх над желанием пошутить. Артур раздумывать не станет. Воткнёт кинжал мне в сердце и конец. Вот счастливец. А мне теперь ни за что не уснуть.

— Нашли сэра Эдвина в здравии? — Проговорил мужчина безразличным тоном.

— Я думал, ты спишь.

— Уже проснулся. — Артур отделился от стены, подошёл к молодому человеку.

— Это хорошо. Собираемся и уходим.

Они оба повернулись на звук шагов. Кто-то поднимался по лестнице. Глеб побледнел. Неприятностей на сегодня ему уже достаточно. Неужели опять по их душу? Ну, сколько можно.

— В комнату, — шепнул Артур.

Они проскользнули в комнату Глеба, закрыли дверь. Шаги приближались. Кто бы это ни был, но он остановился у двери сэра Уильяма. Наступила тишина. Глеб напрягал свой слух, пытаясь понять, что происходит в коридоре.

— Один, — проговорил Артур. — Это хорошо.

— Что хорошего?

— То, что ему конец. — Артур вытащил меч, протянул руку к ручке. — Я сейчас вернусь.

— Нет, — замотал головой Глеб. — Нет.

Артур остановился. Он рвался в бой, не желая отсиживаться в укрытии. К счастью Глеба за дверью снова послышались шаги, на этот раз в обратном направлении. Неприятель, постояв у двери, и не услышав никаких признаков жизни в комнате Лонгспи, поспешил удалиться.

— Может хозяин. Решил удостовериться, что я покойник. — Предположил Глеб.

— Мерзавец. Надо избавиться от него.

— Нет. Уйдём сейчас, по-тихому. Чтобы никто не видел. Надо продать лошадей, а потом к Тальботу.

— Зачем лошадей? Вам что конь не понравился? — Удивился Артур. Если Лонгспи конь не нужен, то он был готов забрать его себе. А тот, продавать.

— Ты что хочешь, чтобы нас обвинили в воровстве. Лошади ворованные. А если их хозяева ехали следом. Если они найдут нас в городе. Лучше продать их и купить новых.

Артур задумался. Он как-то не предполагал продавать коней. Но в словах сэра Уильяма есть смысл. Он был бы хорошим разбойником, усмехнулся мужчина. Знает, как избавляться от краденого.

— Как скажете, милорд. Идём? — Глеб схватил со стола свои скудные вещи и вышел из комнаты. Стукнув в дверь сэра Эдвина, они поспешили вниз. Повернув голову, молодой человек увидел, что вся команда в сборе. Эдвин, как будто, ждал сигнала, готовый отправляться в любую минуту.

Глеб выглянул с лестницы вниз, вроде ни кого. Он махнул рукой своим попутчикам и стал тихонько спускаться с лестницы. Они были уже почти в низу, когда дорогу им преградил гостеприимный хозяин. Он, кажется, тоже не ожидал увидеть своим дорогих гостей. На его лице появилось удивление, потом гнев, потом страх.

— Уже покидаете нас, господа, — произнёс он, подозрительно оглядывая жильцов.

Да, он определённо не ожидал их увидеть. Глеб медленно спустился с лестницы, не сводя глаз с громилы. Не известно чего от него ожидать. А вдруг накинется на них с тесаком.

— Да, мы уезжаем.

— Велю лошадей припасти, — проговорил хозяин.

— Хорошо.

Когда тот вышел из комнаты, Глеб услышал шипение Артура.

— Его нельзя оставлять. Он донесёт сразу же, как только мы уедем. А может и сейчас кого отправит. От него надо избавиться, если мы хотим добраться до Тальбота.

— Какая разница. Они всё равно узнают, как только взглянут на колодки. Убивать мы его не будем. Можно его связать.

Артур переглянулся с сэром Эдвином. Предложение, похоже, обоим пришлось по душе. Почему бы и не развлечься. Правда, придётся повозиться. Вряд ли хозяин этого притона захочет быть связанным.

— Хорошо. Поищем верёвку. Пока он не вернулся, — Артур сунулся в кладовку. Послышался грохот. Наверное, задел какую-нибудь кадку. Странно, обычно он производит меньше шума.

Сэр Эдвин уселся на лавку. Протянул руку к хлебу, лежащему на столе. Плеснул в кубок вина.

Этот зря времени не теряет. И правильно делает. Неизвестно, что ждёт их у графа и чем их там захотят накормить. Возможно, их угощение будет не съедобным. Поэтому, недолго думая, Глеб расположился рядом с Эдвином. Но от вина, как всегда отказался. Он набросился на хлеб, как голодный волк. Вчера вечером он уснул и даже не поужинал. Уже сутки во рту не было ни крошки. Хлеб был дерьмовый, совершенно не вкусный. К тому же, черствый.

— Что за гадость вы едите. — В руках Артура молодой человек заметил длинную верёвку. Такой хватит связать даже быка. — Там есть сало, мясо. Надо взять, пока этот не вернулся, — мужчина кивнул в сторону двери, за которой недавно скрылся Бертрам.

— Так берите. Чего ждёте, — оживился сэр Эдвин. Похоже, этот тоже был не против вкусно поесть.

Глеб промолчал. Они снова вступили на тропу грабежа. Сначала лошади, теперь еда. Он вздохнул своим невесёлым мыслям. Ладно, подумаю об этом потом. Есть, и правда, хотелось. К тому же надо думать не только о себе, но и о тех, кто остался в лесу. Им совсем не сладко. Так хоть чем-то можно будет порадовать Эдиту.

Артур снова ушёл в кладовку. Вышел оттуда с полным мешком всяких вкусностей. Как раз в этот момент появился хозяин.

— Что это вы делаете? — Угрожающе спросил он.

— Берём плату за «безопасный» и «спокойный» ночлег, — ухмыльнулся Артур. — Или ты против?! — Его глаза угрожающе сузились.

Глеб не сводил глаз с Бертрама. А тот шнырял взглядом по столу, в поисках какого-нибудь оружия. Рука потянулась к кинжалу. Вена вздулась на его шее от бешенства.

— Нет — нет — нет, — сэр Эдвин рысью подскочил к хозяину. Удар кулака угодил в челюсть, отбросив того назад. — Стой на месте, собака! А то убью!

Глеб на месте Бертрама послушал бы разъярённого рыцаря, но тот был с Глебом не согласен. Взревев, содержатель гостиницы кинулся на Эдвина, сбил его с ног. Молодой человек, совершенно опешив, остался стоять на месте. Неизвестно, кто из двоих был сильнее, и одержал бы верх, если бы не подскочил Артур. Он схватил Бертрама за шею, оттаскивая от сэра Эдвина. Они повалили бедолагу на пол, скрутили за спиной руки. Тот ревел, как раненый зверь.

— Мерзавцы, разбойники. Всех вас ждёт виселица.

— Молчи! — Артур вязал ему руки. Верёвка больно впивалась в кожу. — Разбойники тебя давным-давно бы убили. Ножом по горлу и возиться не надо. Поблагодари господа, что милорд, не принадлежит к этой братии. Вот я бы тебя, точно ножом. Так что лежи спокойно.

Закончив своё дело, Артур вскочил на ноги. Он потирал ушибленную челюсть. В пылу драки, он даже не заметил, как ему разбили губу. Но, не смотря на это, он всё же был доволен. Потерев руки, он взглянул на Лонгспи. Опять остался в стороне. Артур давно заметил, что сэр Уильям не стремится в бой. Наоборот, старается отклониться. Не похоже на него. Такой миролюбивый. Кинувшись в драку, мужчина успел заметить нерешительность Лонгспи, или даже страх.

— Надо ещё рот ему заткнуть. Чтобы не орал. А то весь дом разбудит. Нам это не к чему.

— Хорошо. Закрой его в кладовке, — кивнул Глеб.

Артур с сэром Эдвином схватили Бертрама за руки и поволокли его в кладовку.

— Отпустите меня! — Закричал узник. — Как вы смеете! Я пожалуюсь своему господину. Граф Шрусбери вас накажет за такую дерзость.

— Накажет? А если бы он нашёл в твоей гостинице три трупа сегодня утром, он бы не расстроился. Мы тебе доброе дело сделали. Трупов в твоём доме нет. Ни одного. И даже о твоём ночном госте позаботились, — глумился Артур.

Они втащили пленника в чулан. Заткнули рот тряпкой, валявшейся на полке. Глеб сильно сомневался в её чистоте. Не хотел бы он сейчас оказаться на месте Бертрама. Хотя, может в этом чулане не так уж и плохо. Теперь пленник только мычал. Мужчины вышли из маленького помещения. Всё было готово к отправлению.

— Я знаю одного человека. Он торгует лошадьми. Мы можем поехать к нему. Сейчас ещё очень рано и ярмарка ещё не открылась. Времени же ждать, у нас нет. Там мы можем не только продать, но и купить лошадей.

Глеб бросил взгляд на Артура. Похоже, эти места были ему не чужие. Он знал все тропы в лесу, знал людей в этих краях.

— И каких лошадей он нам продаст? Тоже ворованных? — Они вышли во двор. На улице моросило. По крайне мере, это уже не ливень. Слуга держал лошадей за поводья, ожидая гостей.

— Может и ворованных, — пожал плечами Артур. Ему было всё равно, на каких лошадях ездить. Главное чтобы конь был сильным, быстрым и выносливым. Будь его воля, он и этих бы продавать не стал. — Мы их купим, и они буду нашими.

— Интересная теория, — усмехнулся Глеб. Он вскочил на коня. В двадцать первом веке, если бы он купил ворованную машину, и об этом узнали, ему бы пришлось с ней распрощаться. А тут, раз купил, значит твоё.

— На, держи, — сэр Эдвин бросил слуге монету. — Хозяина не тревожь. Он решил ещё отдохнуть. Иди спать.

— Да, милорд.

Они медленно направили коней, направляясь к знакомому Артура. Глеб снова накинул капюшон на голову, стараясь укрыться от мелкого дождика. Ещё немного, и им придётся ехать к Тальботу. На улице почти никого не было.

Они добрались быстро. Глеб морщился от отвращения, вдыхая запах нечистот. Если накануне, он посчитал город грязным, то он просто не достаточно хорошо осмотрел его «красоты». Когда они въехали в бедную часть города, Глеб был просто поражён. Дома были грязными. Глиняные и соломенные крыши не вызывали доверия у молодого человека. Нищие попрошайки уже высыпали из своих домов, направляясь в более богатые кварталы. Большинство из них были так изуродованы, что Глеб был не в состоянии на них смотреть. Он пытался отвернуться, но увидев всадников, те обступили незнакомцев, протягивая к ним свои грязные руки.

— Пошли прочь, — отмахивался сэр Эдвин. — Пошли, кому говорят.

— Отойдите, ребята. У нас нет денег, — попытался отделаться от попрошаек Глеб.

— Мы едем к Гуго, — проговорил Артур. — И спешим.

Словно по команде, услышав имя Гуго, толпа нищих расступилась, пропуская всадников вперёд. Они направились по своим делам, позабыв о путниках. Что это за Гуго такой, которого все бояться. Глеб представил этакого великана со здоровенными и мощными руками, который может сломать ими кого угодно.

— Приехали, — проговорил Артур, спрыгивая с лошади.

Дом был таким же страшным сараем, как и те, что они проезжали прежде. Но забор был, что надо. Высокий крепкий и грязный. Артур стукнул в деревяшку несколько раз. Стук, стук, стук. Но ответа не последовало.

— Эй, Гуго, ты там. Я принёс тебе кое-что. Тебе понравится.

Им пришлось ещё подождать, прежде чем ворота скрипнули и в дверях показалась маленькая голова.

— А-а-а, это ты Артур. Что принёс?

Похоже, Артур не первый раз сбывает краденое. Местный барыга Гуго оказался человеком небольшого роста. Пивной животик выпирал из-под рубахи. На вид он казался хилым. Маленькие цепкие глазки переместились с Артура на его спутников. Взгляда на них он не задержал, очевидно, сразу же увидев всё, что было нужно.

— Вот, посмотри какие красавцы. — Артур указал на лошадей.

Внимание лошадям он оказал гораздо больше, чем их хозяевам. Подойдя к каждой из них, он осмотрел зубы, потом копыта.

— Красавцы. Всех продаёшь?

— Да. Может, пройдём внутрь?

— Заходите, — он кивнул в сторону дома. Мужчины взяли коней под узды, провели их в ворота. Во дворе было чище, чем снаружи. Большое количество построек, больших и маленьких, рассыпались по всему двору. На каждой двери красовались массивные амбарные замки. Наверное, здесь много добра.

— Значит, всех продаёшь, — проговорил Гуго. — Сколько хочешь?

— Трёх лошадок и немного сверху, — ответил Артур.

— Каких лошадок? Лошадей у меня нет. Ни одной.

— Нет? — Артур подозрительно оглядел Гуго. — А нам что пешком отсюда идти? Не дашь лошадей, этих не отдам. — Продолжал торговаться мужчина.

Барыга потёр подбородок, бросая алчные взгляды на лошадок. Расставаться с такой добычей ему не хотелось. Глеб рассматривал этого маленького мужчину, который, очевидно, был в этом районе главным. Приглашать в дом он их явно не собирался. Если он не найдёт лошадей, то придётся оставлять этих. Или идти на рынок, зря, теряя время.

— Ладно, — после некоторого молчания ответил Гуго. — Есть у меня две кобылки. Правда, у меня уже есть на них покупатель. Но раз такое дело.

— Только две? — Артур покачал головой. Потом задумался.

Ни Глеб, ни Эдвин не вмешивались в разговор, позволяя разбойнику самому договориться со своим приятелем.

— Покажи.

Гуго махнул рукой, указав на небольшой сарай. Разбойник пошел первым. На его поясе висела увесистая связка ключей, которой он ни преминул воспользоваться. Подобрав подходящий ключ, он открыл замок, потянул дверь на себя. Дверь оказалась довольно тяжелой и поддалась с трудом.

— Подождите здесь, сейчас вернусь. — Гуго вернулся к крыльцу, взял горящую лампу. Когда он подошёл к ним, Глеб почувствовал неприятный запах, исходящий из неё. Молодой человек прикрыл нос перчаткой, чем вызвал ехидную гримасу Гуго.

— Милорд не привык к подобным запахам, — проговорил он. — Так что же такому господину, как вы потребовалось в моём скромном жилище?

— Не болтай. Не твоё дело, — осадил барыгу Артур. — Лошадей показывай. Мы торопимся.

Глеб промолчал, не желая вступать с Гуго в дискуссию. Они прошли в тёмный сарай. Лошади шарахнулись в сторону, испугавшись нежданных гостей.

— Спокойно, спокойно, — проговорил он мягким голосом, успокаивая лошадей. Он ухватил одного за поводья, подвёл к Артуру.

— Вот, смотри.

— Выводи на улицу. Здесь темно.

Гуго на мгновение замешкался. Он явно не желал выводить лошадок на свет, чем вызвал недоверие Артура.

— Что стоишь? Веди на улицу.

Когда конь оказался снаружи, Артур едва взглянул на него. Его глаза потемнели, губы сжались от гнева. Глеб никогда до этого не видел, как Артур злиться. Он всегда был весёлым и бесшабашным, как будто, его ничего не касалось. Что на этот раз так разозлило его?

Молодой человек взглянул на лошадку. Вроде нормальный конь. Можно, конечно, и получше, но ведь не полная развалина. И выбирать им сейчас совершенно не из чего.

— Обмануть меня решил! — Прошипел Артур. Его рука потянулась к рукояти меча. Он сделал шаг вперёд по направлению к Гуго. — Я к тебе, как к другу, а ты мне что подсовываешь?

— Спокойно, — барыга вытянул руку вперёд, как будто он мог этим остановить разъярённого разбойника. — Я ничего не подсовываю. Это всё, что у меня есть. Не хочешь, не бери.

— Она же старая и крашеная. Смотри, от дождя краска слезает. И ты хотел подсунуть мне это!? — Артур уже добрался до Гуго.

Глеб оглядел коня. И правда, слезает. Молодой человек забеспокоился. Не хватало ещё одного убийства. Он хотел остановить Артура, но тот сам взял себя в руки.

— Ты жалкий мерзавец. Не видать тебе наших лошадей. Мы уходим. Можешь торговать своими перекрашенными клячами. Едем на рынок, — проговорил Артур Глебу и Эдвину. Мы зря потратили время. Ни на кого нельзя положиться.

Глеб вздохнул от облегчения. У Артура всё-таки была голова на плечах. А не только природные инстинкты. Всё-таки на рынок ехать придётся. Остается надеяться, что Ален не подумает искать их там.

— Постой — постой, — торопливо закричал Гуго. — У меня, правда, нет других лошадей. Но я достану. Постой! — Барыга бежал вслед за Артуром. — Бес попутал. Жадность одолела.

— Ты не благодарная свинья! Я спас тебе жизнь, а ты мне вот чем платишь. Собака!

— Бес попутал, — повторял Гуго. — Лошадей дам, и денег и провизию. Только из города вы должны уехать. За вас награду обещали.

Услышав эти слова, все трое остановились. Глеб задержал дыхание. Их враги взялись за их розыск серьёзно.

— И много обещали? — улыбнулся Артур.

Чему он, собственно говоря, улыбается? Что его так обрадовало? Их хотят убить, а он доволен. Глеб никогда не поймёт его. Странный человек.

— Много.

— И ты меня продать хотел? Хотел ведь? Или уже продал? — подозрительно спросил мужчина.

— Хотел, — согласился Гуго. — Но не продал. Не продал. Ты же друг мне.

— Друг, — рассмеялся Артур. — Вы слышали милорд, я его друг. — Продолжая смеяться, он подошёл к приятелю. Сильный удар в челюсть сбил Гуго с ног. Он свалился на грязную мокрую землю. Из губы потекла алая кровь. Но барыга не испугался. На его губах тоже появилось некое подобие улыбки. Он обтёр кровь грязным рукавом, подниматься не стал, с опаской поглядывая на Артура. Кто знает, что тому в голову взбредёт. Лучше уж остаться на земле. Падать ведь уже не куда.

— Ладно, вставай, — смилостивился Артур. — Будешь жить, коль не врёшь. А если соврал, перед тем, как отправиться на небеса, тебя в ад отправлю иуда.

— Бес попутал. Не вру. — Гуго поднялся с земли. — Подожди, коня уберу. И в дом пойдём. Что под дождём-то мокнуть.

Вот это уже другое дело, вздохнул Глеб. Странные люди. Что за отношения у них такие. Молодой человек был рад, что всё разрешилось, таким образом, но всё же барыге он не доверял. Надо быть на стороже.

Тем временем, Гуго загнал коня в сарай, запер двери.

— Идёмте. Я пошлю человечка за лошадьми.

— Смотри у меня, — Артур схватил Гуго за одежду. — Ты знаешь, я могу быть очень свирепым. Не доводи меня.

— Не боись. Таких лошадок тебе приведу, любой граф позавидует.

Артур отпустил приятеля, пропустил его вперёд.

Боится поворачиваться к нему спиной? Не доверят. Это обстоятельство не вселило уверенности в Глеба. Кругом одни враги. Никому нельзя верить.

Они прошли в дом, который оказался очень просторным. Но обставлен так же, как и большинство жилищ, в которых удалось побывать Глебу. Всё было бедненько и просто. Странно, Гуго вероятно, человек не бедный. Зачем ему деньги, если он живёт в таких условиях. На что копит?

— Так кто тебе деньги за нас обещал?

— Человек приходил. Сказали от Тальбота. Может и не от него. Человек новый, не здешний. Хорошие деньги обещал, если доложу, когда в городе появитесь. Правда, они сказали, что вас больше будет. И ребёнок с вами. Садитесь. Разделите со мной пищу.

— Не голодны мы. И торопимся, — ответил Артур, усаживаясь на лавку.

Глеб с Эдвином тоже сели. Рука Глеба лежала на рукояти меча. Ему было здесь неудобно. Он чувствовал тревогу, которая снова вернулась к нему, как только он узнал, что Гуго заплатили за их жизни. Кто гарантирует, что он не отправил кого-нибудь с донесением, что они у него. Может, уже сейчас убийцы идут по их душу.

— Придётся подождать немного. Скоро приведут лошадей. Тебе ведь три надо?

— Да, — ответил Артур. — Три.

Глеб поглядел на мужчину, но снова ничего не ответил. Возможно, тому сейчас виднее. Сэр Генри и ребята могут ехать и на краденых лошадях. Пожалуй, решение продать своих было не таким уж и правильным.

— Деньги неси, — ухмыльнулся Артур. — За лошадей. И мои. Что я у тебя оставил.

— Забрать хочешь? — Расстроился Гуго. — Зачем? У меня они в сохранности.

— Вижу я, в какой сохранности. Отдавать не захочешь и отправишь меня потихоньку на тот свет. Лучше сейчас своё заберу. Хотя бы попользоваться успею.

— Ну, как хочешь. Только зря. Я твои деньги приумножу. Тебе выгода и мне выгода. Подумай.

— Я подумал.

Гуго потупил взгляд, но спорить не стал. И так провинился. Спасибо хоть, что не убил. А ведь мог. Придётся с деньгами расстаться. Сам виноват. Жадность сгубила. Такого человека хотел продать. Глупец. Продавать надо было сразу. А то раздумывал. Колебался. Вот и остался ни с чем. И друга потерял и деньги.

Загрузка...