Глава 27



Мэтью

За несколько лет, в течение которых я был знаком с министром Лифалингом, я не видел на его лице такого чистого, незамутнённого изумления. Наверное, с количеством новостей мы всё же перестарались, так как сейчас Карл больше всего напоминал человека, который попал под обвал и получил сильный удар по голове.

Он растерянно переводил взгляд с Марчелло на Ори, потом на меня и на матушку, потом снова на Марчелло и молчал, видимо, пытаясь осмыслить свалившиеся на него новости.

– Кеше надо поймать одного бурбита или двух?

Неожиданно выглянувший из переплетения ветвей кубута стал последней каплей, и министр, громко сглотнув, спросил:

– А выпить есть?

– Конечно, – тут же захлопотала матушка, – и выпить, и поесть. Мэтью смог уговорить нашу Марту – ты же помнишь нашу чудесную кухарку? – перебраться сюда, так как большую часть времени мы теперь проводим здесь. И у неё наверняка уже готов обед…

– Надо помыть руки, – громким шёпотом подсказал министру Кеша, – Марта не даёт еды тем, кто не мыл руки. Или лапы.

– Что он говорит? – слабым голосом поинтересовался Лифалинг, всё ещё с опаской поглядывая на Кешу.

– Кеша сказал, что вам, Карл, непременно нужно вымыть руки, потому что Марта не даёт еды тем, у кого грязные… ммм… конечности. А то ведь можно и полотенцем получить, но этого Кеша не говорил, это уже я от себя добавил, – пояснил я, наслаждаясь растерянным видом всегда собранного и слегка высокомерного начальника, – для нашей Марты не существует авторитетов. Ей что министр, что барон, что кубута – вообще не имеет значения. Особенно если руки не вымыты…

– Сколько бурбитов ловить Кеше? – повторил свой вопрос кубута, меланхолично перекусывая ветку и собирая с неё сочные листья.

– Двух, а через несколько дней – ещё парочку, – подумав, определился я, – одного за транспортировку нас с Карлом, а второго – за переговоры с кракеном. И, Кеша, отнесите их потом на то место, где нас сегодня забирали. Лучше всего забросить подальше, там есть дерево, оно нависает над водой. Это чтобы тумунга могла подплыть и не ободрать брюхо о прибрежные камни.

– Кеша понял, – кивнул кубута, – Коко пойдёт вместе с Кешей. Коко берёт у Кеши цветы, значит, Коко нравится Кеша. Охота тоже хорошо, вместе с Коко ловить бурбита весело.

С этими словами огромный зверь легко запрыгнул на толстую ветку и исчез в кроне дерева.

– Карл, что бы вам хотелось посмотреть в таверне? – поинтересовался я, вспомнив, для чего, собственно, Лифалинг сюда прибыл. – Теперь вы понимаете, какая это перспективная идея?

– Я хочу увидеть всё! – решительно заявил министр, в глазах которого растерянность уже сменилась жгучим любопытством. – Какое счастье, что ты предложил мне участвовать в этом проекте, Мэтью! В ином случае я мог прожить всю жизнь и даже не предполагать, что вокруг ещё столько интересного и неизведанного! А сегодня – это же невероятно! Путешествие на лодке, запряжённой тумунгой, потом полёт по девственной чаще на кубуте! О! Это просто потрясающе!!!

– Тогда сейчас мы познакомимся с остальными обитателями поместья, а потом перекусим и отправимся на прогулку, – сказал я, – мне хотелось бы показать вам одну любопытнейшую вещицу.

– То есть я видел пока не всех обитателей? – оживился министр. – Так показывай скорее, пока я не умер от нетерпения!

– Но я хочу заранее предупредить вас, Карл, – на всякий случай уточнил я, – мы здесь все связаны общими интересами и, можно сказать, являемся одной большой семьёй. Без излишней фамильярности, конечно, но и без ненужной официальности… В общем, увидите сами.

Министр закивал так активно, что чуть не уронил свои элегантные и наверняка ужасно дорогие очки.

– Начнём с тех, кто должен скоро уйти по делам, – начал я, понимая, что остальные уступили мне право представлять таверну, тем самым подчёркивая то, что именно я являюсь условным руководителем. Это было приятно и, чего уж там, льстило моему самолюбию. Я искренне гордился тем, что смог изменить мнение о себе, и из бестолкового прожигателя жизни превратился в организатора и вдохновителя большого уникального проекта.

– Кеша! – позвал я, и кубута тут же выглянул из леса. – Позови, пожалуйста, остальных, я хочу познакомить вас с человеком, который часто будет здесь бывать.

– Кеша позовёт, – ответил кубута и через пару минут из чащи вышли три здоровенных зверя, рядом с которыми все мы выглядели просто карликами.

– Карл, я рад познакомить вас с нашими друзьями и помощниками, – сказал я, сделав Марчелло знак, чтобы тот на всякий случай держался поближе и, если что, успел подхватить министра, если впечатлений всё же окажется слишком много. – Это Ууаооых Балу Кеша, с ним вы уже знакомы. Его соплеменники: Уэххаох Хэм, его вы тоже видели, Хэм помогает мне, мы с ним, можно сказать, друзья. Вот это – Аокыыах Абу, кубута, услугами которого пользуется кайр Саватти, а эта очаровательная дама – подруга нашего Кеши, Эауооах Коко, её благосклонностью пользуется один из наших сотрудников. С ним вы тоже непременно познакомитесь, но чуть позже. А это, – я показал кубутам на Лифалинга, – наш друг и партнёр, министр Карл Лифалинг.

Звери приветственно оскалились и стукнули себя кулачищами в грудь, здороваясь, после чего исчезли в густой листве.

– А почему у Кеши три имени, а у остальных два? – шёпотом поинтересовался у меня министр.

– Третье имя Кеша выбрал себе сам, потому что ему так захотелось, – нейтрально ответил я, – оно из истории, которую баронесса Виктория рассказывала нашему казначею, знакомство с которым у вас впереди. Ну что, идём дальше?

– Конечно! – министр проводил взглядом растворившихся в лесу кубут и озадаченно моргнул, приходя в себя. – Если об этом рассказать, никто просто не поверит.

– А ты пока особо не распространяйся, Карл, – посоветовала министру матушка, с интересом наблюдавшая за знакомством Лифалинга с кубутами, – ты же не хочешь, чтобы сюда хлынули желающие взглянуть на всё это своими глазами?

– И дело не в том, что нам больше не нужны партнёры, – подхватил я, – дело немного в другом.

– И в чём же? – сверкнул очками министр.

– Вас мы представим здешним обитателям, и они будут знать, что вы, Карл, свой, значит, трогать вас нельзя, понимаете? Просто и кубуты, и коргуты, которые обитают вон с той стороны от поместья, и прочие хищники… им же всегда мало еды. И серьёзного различия между тем же бурбитом и человеком они не делают: еда она и есть еда. Даже для меня, хотя я и умею с ними разговаривать, путь от устья Ривны до поместья превратился в смертельное приключение, о котором я до сих пор не слишком люблю вспоминать, понимая, что мне просто невероятно повезло. А простой человек? Как думаете, далеко он сможет уйти? Даже если он будет с оружием, не всякого зверя можно увидеть заранее. Шагов триста по лесу – и всё.

– А если по реке? – заинтересовался министр.

– Во-первых, грести против течения – удовольствие ниже среднего, а во-вторых, знакомиться с теми, кто обитает в глубоких ямах и водоворотах Ривны не рискнул бы даже я. Когда я ночевал в пещере на берегу реки, то имел возможность наблюдать ссору зверей на водопое, а потом из реки вышло… нечто. Оно лёгким движением клешней перемололо в фарш тех, кто не успел сбежать, и снова ушло под воду.

– Ты про это не рассказывал, – Ори испуганно прижала ладошку к губам, и от её неподдельной тревоги стало тепло на сердце.

– А зачем? Всё же хорошо закончилось, – я подчёркнуто равнодушно пожал плечами, чувствуя себя как минимум знаменитым исследователем, а то и каким-нибудь героем древних легенд.

За разговорами мы незаметно подошли к крыльцу, на который вышли остальные домочадцы, и я продолжил процедуру знакомства. Быстро представив министру Марту, Бенедикта, Карло и Франко, я перешёл к более увлекательной части.

– А вот это, – я показал на выглядывающих из-за широкой юбки Марты номтов, – наши маленькие помощники. Это Кари, она помогает Марте, Лео, специалист, так сказать, широкого профиля, и Губта, он просто очень умный, и к нему всегда можно обратиться за советом. Все они – номты, пожалуйста, никогда не называйте их мышами, они на это очень обижаются.

– Ори, гостю надо готовить комнату? – тут же поинтересовалась ответственная Кари.

– Приведите в порядок одну их гостевых, – подумав, решила моя мечта, – там только проветрить и цветы сменить.

– Что спросила… Кари? Я не ошибся в имени? – глядя на всё это круглыми от удивления глазами, спросил министр.

– Она поинтересовалась, нужно ли приготовить вам комнату или подойдёт одна из уже готовых гостевых, – тут же перевела Ори, – но так как мы вас ждали, то всё уже готово.

– Какая замечательная помощница! – воскликнул Карл, глядя на Кари влюблёнными глазами.

– Если вам что-нибудь срочно понадобится, вы всегда можете сказать об этом Лео или Кари, а они непременно передадут нам, – добавила Ори. – Или сообщить Родриго, он, как и мы с Мэтью, может общаться и с животными, и с людьми.

– Могу, – гордо подтвердил орёл, устроившись на плече Марчелло.

– Ну и осталось познакомить вас с Акелой, – я увлёк уже окончательно ошарашенного Лифалинга в угол двора, оставив остальных заниматься обедом, – это наш домашний гирбат.

– Кто?!

– Гирбат, – любезно повторил я, – его привезла баронесса Виктория, когда путешествовала на кубутах на север. Кайр Саватти помог большой стае этих зверей перебраться на другой берег Ривны, и они щедро отблагодарили нас. Я потом вам покажу, что привезли оттуда кайр Саватти и кайр Джолио. Уверяю, вы будете впечатлены.

– Полагаешь, меня ещё можно чем-то удивить? – хмыкнул министр, с удивлением оглядывая Акелу, который уже ничем не напоминал то грязное и измождённое существо, каким, по словам Марчелло и Ори, был совсем недавно. Пепельная шерсть была расчёсана и красиво сверкала на солнце серебристыми искорками, жёлтые глаза внимательно смотрели на незнакомца.

– Акела, это наш друг, его зовут Карл, он будет сюда иногда приходить, – сказал я маленькому гирбату, и тот понятливо фыркнул, показывая, что принял информацию к сведению. – Теперь, если что, он пропустит вас на территорию поместья.

– Я слышал, что гирбаты не позволяют себя приручать, – в голосе министра прорезался исследовательский интерес.

– Возможно, конкретно этот гирбат не в курсе событий, – улыбнулся я, – хотя, скорее всего, он просто очень благодарен баронессе Виктории, ведь она спасла ему жизнь. Стая не хотела брать его на другой берег, потому что он был слабым, а раненая лапа не позволяла ему охотиться. Баронесса пожалела его и забрала с собой.

– Я вижу, твоя невеста, Мэтью, очень добрая и славная девушка, – министр одобрительно похлопал меня по плечу, – и я искренне рад за вас обоих.

– Спасибо, Карл, – поблагодарил я и мысленно улыбнулся, услышав слово «невеста», которое отозвалось в сердце сладкой музыкой. – Думаю, теперь мы можем спокойно пообедать, а потом уже отправиться к нашему казначею, тем более что сегодня день, когда баронесса Виктория наносит ему запланированный визит. Именно у него хранится то, что я хотел бы вам показать.

– Ты ещё хотел продемонстрировать мне то, чем расплатились с вами северные гирбаты, – напомнил мне Лифалинг. – Мне страшно интересно, Мэтью! Здесь, в нашей таверне, удивительно абсолютно всё! Невероятное место! И ты был совершенно прав: нельзя делать его доступным для всех. Только для проверенных людей и только за большие деньги. За очень большие, – подумав, уточнил министр.

Решив, что за время обеда, после которого нам предстояло наведаться к Шлоссу и показать министру шкатулку, спрятанную в норе нашего казначея, Карл успеет прийти в себя, я провёл его в небольшой сарайчик, пристроенный к дому, и открыл дверь.

В небольшой залитой светом комнатке двумя стопками высились сделанные Карло аккуратные ящики, в которые мы сложили знаменитый лиловый мох. Когда матушка в своё время его увидела, она на несколько минут просто лишилась дара речи. Министр этого дара не утратил…

– …! …!! …!!! – сказал он, таращась на мох, потом снял очки, тщательно их протёр и снова посмотрел на ящики. Само собой, за это время мох никуда не делся, а продолжил преспокойно проветриваться, распространяя вокруг себя лёгкий цветочный аромат.

– Мэтью, – откашлявшись, проговорил министр, – а ты в курсе, что, продав один ящик из, – тут он быстро оглядел сарай, – двенадцати, можно купить очень неплохой дом неподалёку от центра Гратенстора.

– Да, матушка говорила мне, что он достаточно ценный, – кивнул я, – помните, я же спрашивал у вас насчёт знакомых в областях целительства и косметологии. И вы сказали, что у вас есть приятель, владеющий компанией «Лабеллин». Как думаете, его заинтересует подобное сырьё?

– Да он душу за него продаст! – воскликнул Лифалинг. – Но так как нам его душа ни к чему, то надо будет хорошо подумать, что можно с него стрясти за монополию. Поверь, у него найдётся, чем нас заинтересовать. А ещё нам нужен пират. Желательно – мёртвый.



Загрузка...