Глава 76

Не отводя глаз от моих, ухватил блокирующие браслеты и снял, будто они были бумажными.

— Даже сейчас? — склоняясь надо мной, прошептал Улар. — Не захочешь моего покровительства? — он казался уверен в своей победе.

Мне не нужно было быть слишком умной, чтобы понять — высший азартен и играет, не замечая, что причиняет боль. Он бросался обещаниями, которые и не собирался выполнять. А мне отводилась роль добычи. Пока еще интересной. Как только мерзавец устанет, захочет силой взять свое, то обнаружит метку…

— Отойди, — попросила я и протиснулась мимо него, чтобы оказаться подальше.

Из зала доносился пьяный визг и хохот. Сквозь просвет штор я видела целующуюся пару. Чужая невеста и офицер тискались на глазах у всех.

— Ты мне не должна.

— Знаю, — стало зябко.

— Ты дала ему клятву? Своему спутнику?

— Он получит должность?

— Уже получил.

— Значит… — в душе вспыхнула радость, что я выполнила клятву и свободна.

— В тот момент, когда продал тебя. Мне.

— Зачем? — я даже не поняла, когда по щекам заскользили слезы.

— В нашем мире принято за все платить. Давно, еще во времена моего отца, стражники приносили в жертву любимых за возможность служить. Чтобы ничто не отвлекало их от долга. А сейчас стало традицией отдавать невест. Те из девиц, что соглашаются, получают покровительство. На какое-то время они получают то, о чем мечтали, а позже то, что заслужили.

Все ясно. Для того, чтобы не оказаться на улице бывшим невестам придется стараться, быть удобными, покорными, бесправными.

— А другие?

— Других не бывает, — генерал хмыкнул. — Все дело в цене. У всех она есть. И даже у тебя.

— Сними ошейник, — без надежды на чудо попросила я.

— И что я получу взамен?

— Может уважение. И удовлетворение от достойного поступка.

— Откуда ты родом, девочка? — заинтересовался Высший. Его крылья обернулись вокруг нас двоих, притягивая меня ближе.

Мой сфинкс встрепенулся, желая вывернуться и оказаться подальше. Блокирующие смену ипостаси браслеты были сняты, но ошейник не позволял позвать на помощь, а еще он не даст мне уйти далеко от своего владельца. Сейчас им стал Улар Ки. Мужчина вдохнул мой аромат к самого виска и выдохнул:

— Какая сладкая…

— Ты не имеешь на меня прав.

— Не по нашим законам, — возразил генерал, подцепив подбородок пальцем и приподняв мое лицо. — Я могу продать тебя или подарить.

Когти выскользнули против моей воли. Они взрезали ткань мундира и кожу на груди пленителя.

— Котенок, — зашипел генерал, оценив шерстку на пальцах, — не стоит злить хищника. Тебе со мной не справиться.

— Господин Ки, — раздалось, когда мои крылья едва не вырвались наружу, — у нас проблемы.

На пороге балкона стоял высокий мужчина и переминался с ноги на ногу. Ему явно не нравилось быть дурным вестником и отвлекать хозяина.

— Разберитесь! — рявкнул Улар, продолжая меня удерживать. — Не отвлекай меня от дела.

— Но они покалечили троих… уже шестерых.

— Что? Они? — наконец генерал отвлекся от меня и отвернулся.

От облегчения я выдохнула, но чужая ладонь ухватила меня за плечо.

— Там гости. Ваши гости, господин.

— Не говори мне, что пара пришлых наемников… — раздраженно пробормотал Улар, направляясь в зал и таща меня следом.

А меж тем, перед моим взором развернулось жутковатое зрелище…

Загрузка...