Некоторым временем ранее.
— Эта хитрая стерва прикидывается милой! — гневно проговорила Цинь Жань. — А я не могу быть такой жестокой, подлой и бессовестной, как эта гадина!
— Она пытается украсть вашего мужа, вам нужно поставить её на место, молодая госпожа, — раболепски согнувшись, гневно проговорила женщина в возрасте.
— Кормилица, я знаю, что нужно делать, — высокомерно подняв подбородок, улыбнулась Вэй Жань. — Нужен тот небольшой набор для шитья, что ты всегда носишь с собой. Жу Лин сказала, что дальняя кузина будет участвовать в цзицзюй… Я уже отправила её узнать, какой лошадью будет править Мэй, — после девушка склонилась к уху пожилой женщины, отгородив свои губы от внешнего мира, и что-то начала шептать.
На лице последней появилась злобная улыбка:
— Тогда княжна Гу Мэй может получить многочисленные повреждения, или даже, если вам повезёт, покинуть этот мир.
— И пусть потом меня не обвиняет и не приходит ко мне призраком… она сама во всём виновата. Мин Мэй заставила меня это сделать, — решительно проговорила молодая барышня Вэй. — Главное, не забудь, чтобы после иглы исчезли, и никто их не обнаружил.
— Молодая госпожа Цинь Жань, не беспокойтесь, — улыбнулась и кивнула её кормилица, — Я уже знаю, как всё лучше сделать. И между двумя покрывалами вставлю иглы в хрупкое основание, чтобы при движении оно разрушилось, но сначала их не было заметно. Направлю их так, чтобы они просунулись через прореху в стремени, тогда от них сложно будет избавиться.
Вэй Жань улыбнулась и медленно кивнула.
«Он что, идиот⁈ Что творит Цзы Лун⁈ Мы сейчас оба разобьёмся вдребезги!» — Наташа-Мэй прокричала ему, чтобы он свернул, потому как она не может этого сделать, но то ли голос утонул в шуме и хаосе, творящимся здесь, то ли он это просто расценил, как просьбу об уступке. Стало не на шутку страшно.
«Мин Мэй что, настолько бесстрашная⁈ Или совсем спятила⁈… Сразу видно, что дочь генерала. Что она мне кричит? Может хочет, чтоб я свернул?»:
— Ещё чего, сама уходи в сторону! — прокричал в ответ наследный принц.
Не дожидаясь столкновения, когда осталось совсем небольшое расстояние, Ли Цзы Лун всё-таки дёрнул поводья в сторону, уведя себя и своего коня от опасности.
Хоть одна из игл воткнулась-таки в ногу и не собиралась выпадать, Наташа, сцепив зубы, выдернула из стремени стопу. Пытаться достать до иглы рукой девушка побоялась, так как была не особо сильна в наездничестве. Лошадь Гу Мин Мэй встала на дыбы и громко заржала. Мэй-Наталья вылетела из седла по дуге, как пробка из бутылки шампанского:
— Ооо, — закрыла она свою голову руками, попытавшись сгруппироваться. Девушка мысленно нецензурно выругалась, она даже не думала, что знает такие ругательства, но случай выявил её тайные таланты и преподнёс сюрпризы: «Похоже, я скоро вернусь в своё тело, если конечно, ещё живая в своём мире», — лишь успела подумать Ната, как её схватили сильные мужские руки и закрутили, гася инерцию полёта.
Второй принц понял, что лошадь Мин Мэй от чего-то обезумела и понесла свою всадницу. Будучи заправским опытным наездником, он пришпорил своего коня и помчался наперерез. Молодой человек испугался, что старший брат не заметит неладное, а расценит всё происходящее, как попытку Гу Мэй надавить, как спор, у кого крепче дух.
Когда Мин Мэй, сброшенная раздражённой лошадью, с перепуганными глазами вылетела из седла, Бэй Ху тоже буквально слетел со своего коня. Он взмыл вверх, как сокол, длинные полы его тонких парчовых одеяний взлетели вверх, оголив синие шёлковые штаны и сапоги. Юноша моментально преодолел пространство до Мэй-Мэй. Поймав юную барышню Гу, Ли Ху закружился, чтобы не упасть вместе с ней. Его блестящие чёрные волосы и края лёгкого красивого свободного бирюзового многослойного ханьфу кружась вслед за хозяином снова взмыли в воздух. Второй принц стал похож на небожителя.
Почувствовав, что она в безопасности, Наталья открыла глаза и посмотрела на своего спасителя. Так было радостно и приятно видеть своим покровителем второго принца Ли Бэй Ху. Восторженные и удивлённые глаза прекрасной Гу Мин Мэй смотрели с Наташиными эмоциями восхищения и простодушной непосредственностью на молодого благородного человека. Тот в свою очередь, словно магнитом приковался к миндалевидным глазам прекрасной красавицы.
Как только лошадь скинула Мин Мэй, рассерженный Ли Лун сразу махнул головой личному стражу. Тот, молчаливо кивнув в ответ, помчался за беспокойным животным, и такой развязки совсем не ожидала планирующая незаметно спрятать иглы кормилица Вэй Жань.
Подбежавший к спасённой вторым принцем сестре, Юшенг Му продолжал выглядеть взволнованным, но к этому ещё добавилась и сконфуженность:
— Ваше высочество. Пожалуйста. Опустите сестру на землю, — напряжённо процедил он, тревожно глянув по сторонам.
— Оу, простите, — опомнившийся принц аккуратно опустил девушку на землю.
Наташа-Мэй сразу опёрлась на подбежавших отца и Чун Хуа. Девушка подумала, что Бэй Ху обещал защищать её и держит своё слово.
Только сейчас присутствующие увидели кровавую рану на ноге Мин Мэй.
— Младшая сестра, что с твоей ногой⁈ — спросил Фенг Мао.
— Барышня! Как же так⁈ Так и знала, что вас нельзя оставлять одну ни на мгновение! — присела к ноге молодой госпожи личная служанка и запричитала.
— Не знаю, там были иглы. Одна крепко вонзилась мне в ногу… Ауч! Но, наверное, выпала, когда я вырвала ногу из стремени, — ответила Гу Мэй, рассматривая свою лодыжку и стопу.
— Да как такая оплошность могла произойти⁈ Откуда иглы в конюшне⁈ — возмутился отец.
— Поэтому лошадка и сошла с ума, ей тоже было больно, — проговорила Наталья-Мэй, периодически кривясь от боли, — Тщщ… аучч.
— Сестра, ты очень сильная и смелая, — сказал Гу Мао.
Вдовствующая императрица послала сюда свою Лули, чтобы понять что происходит. Вся семья Гу была здесь, а остальные зрители наблюдали за новым разворачивающимся представлением.
— Надо срочно обратиться к лекарю! — сказала мать. — Хоть кто-нибудь кроме меня подумает о здоровье Мэй-эр? Тем более, люди смотрят.
— Молодая барышня Гу Мэй, вы совсем спятили⁈ — раздался грозный голос Ли Цзы Луна. — Князь, княгиня, — Ли Лун поприветствовал княжескую чету. — То, что делала эта сумасбродная дерзкая девчонка, было очень опасно!
Наташа опасливо, но сердито посмотрела на наследного принца. Присутствие родственников и Ли Ху придало Наташе смелости высказать ему и свои претензии, не менее возмутительные:
— А вы, ваше высочество? Меня испугать пытались⁈ Поздравляю, у вас получилось, но свернуть я всё равно не могла! В следующий раз, когда захотите в кого-нибудь врезаться, учитывайте, что человек может просто не иметь возможности свернуть… А также, выбирайте равных себе соперников.
— Ты…! — Цзы Лун указал на неё гневно пальцем.
— Мне было так страшно, — Наталья сразу сделала невинное запуганное лицо, и схватив одежду на груди своего отца, наполовину спрятала лицо, — Я чуть не умерла и нога моя так болит.
Генерал Гу рассказал о причине, создавшей несчастный случай. В бессилии перед этой девушкой, наследный принц закатил глаза и потёр лоб, а Бэй Ху легонько рассмеялся.
После того, как выяснилось, что иглы не отравлены, Гу Мин Мэй наложили лекарство и забинтовали рану.
— Дитя, расскажи подробно, как это произошло? — попросила вдовствующая императрица.
— Ваше величество, вы всё сами видели, ничего нового, я боюсь, не могу добавить, — вежливо улыбнулась Наташа-Мэй.
— Мэй-эр, как ты себя теперь чувствуешь? — снова задала вопрос царственная особа.
— Всё хорошо, это не стоит вашего беспокойства, ваше высочество, — снова улыбнулась Гу Мэй.
Пожилая императрица покосилась на девушку:
— Цзы Лун просто… сначала не понял, что происходит. Он бы тоже мог тебя спасти. Сейчас наследный принц занимается расследованием этого случая.
Наталья в облике Мин Мэй сжала губы. Было сразу понятно, на что намекает эта старушка, а также, что вдовствующей императрице не нравится общение Гу Мэй со вторым её внуком Бэй Ху:
«Но почему?… Из-за семьи Гу?…»
— Мэй-эр, не будь со мной столь вежлива, — ласково улыбнулась вдовствующая императрица. — Ты можешь мне доверять также, как и своей семье. Говори всё, как есть, — царственная старушка легонько похлопала девушку по руке, — И прислушивайся к моим словам, я плохого не посоветую…
Генерал Гу и госпожа Гу многозначительно переглянулись.
Наташа натужно растянула губы в вежливой улыбке:
— Их высочества прекрасны, умны и мужественны, но поверьте, я не имею на них никаких притязаний и планов. После совершеннолетия собираюсь покинуть столицу, чтобы посмотреть мир. Я даже не хочу задумываться об этом вопросе… Вы знаете, моё здоровье, тело и разум слишком слабые… Мне бы переехать в провинцию, чтобы хоть как-то поддерживать в себе жизнь.
— Мэй-эр, глупое дитя, не преувеличивай, — по-доброму рассмеялась вдовствующая императрица. — Где же ещё найти хороших лекарей, как не в столице?
«Похоже, эта милая старушка серьёзно нацелилась на меня и из своих крепко сжатых кулачков выпускать не собирается», — нервно подумала Наташа.
— Ваше величество, А-Мэй ещё слишком молода и нездорова, чтобы задумываться о таком, — поддержал князь Гу.
— У неё ещё вся жизнь впереди, — добавила мать Мин Мэй.
— Поговорим об этом в другой раз, — досадливо улыбнулась царственная старушка. — Мэй-эр, ты приготовишь мне что-нибудь новое и вкусное, а ещё тот приятный освежающий напиток? — сразу она перевела тему, чтобы пока не давить.
В цзицзюй не играли, но и с поля никому не разрешали уехать. Старший принц Ли Лун со своими людьми и второй принц Бэй Ху вели расследование произошедшего. Цзы Лун поставил вопрос так, что это могло быть покушением на жизнь и здоровье наследного принца, и теперь это дело принимало уже совершенно другие обороты.
Наконец, они оба вернулись и Ли Цзы Лун сообщил, что его личный страж и правда нашёл швейную иглу. После, он попросил пригласить для допроса барышню Вэй Жань.
Эта хрупкая и бледная девушка подошла в сопровождении пожилой женщины и молодой девушки, которые старательно делали вид, что ведут свою барышню под руки, пальцами она сжимала тот же самый шёлковый платочек, которым вытирала недавно наигранную слезу. Казалось, что дуновение ветерка и Цинь Жань свалится замертво. Она медленно и весьма грациозно сложила руки и поклонилась, согнув колени:
— Приветствую её величество, вдовствующую императрицу, — её голос лился, как спокойная река, и источал благопристойность и добродетель в самой высшей своей мере, — Желаю процветания, крепкого здоровья, благополучия, долгих лет и всех мирных благ, — девушка снова согнула колени, — Приветствую его высочество, наследного принца, желаю…
— Достаточно, — грубо прервал её Ли Цзы Лун, презрительно посмотрев на барышню.
Наташа-Мэй тихонько фыркнула: «Я, конечно, тоже не в восторге от её лицемерия, но мог бы и повежливее, всё-таки это девушка».
— Барышня Вэй, скажите, это ваше? — задал вопрос Ли Лун, а его стражник подошёл к девушке и показал ей в своих ладонях обрывки мешочка-саше, что она собиралась подарить второму принцу. Наталья заметила некий испуг, промелькнувший в глазах Цинь Жань:
— Ваше высочество, нет, я не могу знать, что это.
— Тогда почему мне сказали, что этот мешочек похож на тот, что вы держали в руках? Вышивка на нём тоже соответствует вашему стилю, — усмехнулся Цзы Лун, словно хищник начавший загонять свою жертву.
— Позвольте, я посмотрю ещё раз? — Цинь Жань взяла несколько кусочков в руки. — Да, похоже на мою вышивку, но я ношу с собой много таких — очень люблю шить и вышивать, когда мне нечего делать. Рукоделие мне очень нравится.
«Божечки, и крестиком, и ноликом вышиваю, и шью, и вяжу… «подумаешь, я ещё и вышивать могу, и на машинке тоже»», — мысленно усмехнулась Наташа, вспомнив под конец слова известного кота. Ната никогда не любила, когда девушки себя расхваливают, будто продают, как в магазине товар.
— Покажите мне все мешочки, которые вы носите с собой, — опять язвительно ухмыльнулся наследный принц.
На мертвенно-белых до этого момента щеках Вэй Жань вдруг появился небольшой румянец, а в глазах проявился более явный испуг:
— Ваше величество, ваше высочество… других мешочков… нет, — слова явно тяжело ей давались.
— Вы же знаете, что за наказание следует за обман членов императорской семьи? — довольно улыбнулся Ли Цзы Лун.
Вэй Цинь Жань сразу опустилась на колени и слуги вместе с ней:
— Ваше высочество, простите меня за то, что я позволила вам неправильно меня понять! Я говорила, что у меня с собой всегда много мешочков, но не говорила, что я взяла их в этот раз. Вы можете послать людей в мой дом и проверить это.
— То есть, вы взяли с собой только одно саше и не помните ни цвет, ни вышивку на нём? — продолжал давить наследный принц, ловко расставляя сети. На всём протяжении допроса он так улыбался, словно допрашивать подозреваемых его любимое дело.
— Ваше высочество, я очень хрупкая болезненная девушка, могу и не запомнить эту информацию, поскольку их много. Ваше величество, — обратилась она уже ко вдовствующей императрице, — Все знают, для чего девушки дарят саше… Мне бы хотелось избежать ложных и неприятных слухов, — Цинь Жань покосилась на принца Ли Ху.
— Вставай, барышня Вэй, — произнесла царственная женщина.
— Хорошо, опустим этот вопрос. Скажите мне теперь, пожалуйста, что вы, и обе ваших служанки делали в конюшнях, если ваша семья не играет сегодня в цзицзюй… и коней ваших там нет? Вас, барышня, и ваших служанок многие видели там, — наследный принц приготовил ей новый заковыристый вопрос, злорадно улыбаясь.
Теперь паническое состояние охватило не только молодую барышню, но и её служанок.
— Просто любовались на коней, — уже слегка подрагивающим от тревоги голосом, произнесла Вэй Жань. — Я очень люблю животных… и лошадей в частности.
— Как мило, — съязвил Ли Цзы Лун. — Хорошо, у меня к вам будет один небольшой последний вопрос, точнее, просьба. Я бы хотел увидеть набор для шитья, что, как вы говорите, носите с собой. Только прошу, покажите мне его сразу, не хочу вас всех обыскивать.
Нин Сян вышел вперёд после его слов.
Вэй Цинь Жань с испугом покосилась на стражника наследного принца, а её пожилая служанка протянула его личному стражу из-за пазухи небольшой кожаный свёрток, её руки дрожали.
«Неужели это она всё подстроила⁈ Но зачем⁈ Я же не сделала им ничего настолько плохого, чтобы меня нужно было убивать, ну поспорили немножко из-за их лицемерия… Или настоящая Мин Мэй им сделала что-то раньше?»
— Мы забыли взять иглы, — сказала барышня Вэй, когда Нин Сян принялся рассматривать содержимое.
— Но я не говорил, что меня интересуют иглы, — зло усмехнулся Ли Цзы Лун. — То есть, вы взяли множество ниток, но не иглы?
«Если я скажу, что хотела что-то зашить, он после привяжется к словам и попросит предоставить свидетельство», — лихорадочно соображала Цинь Жань.
— Барышня Вэй… — начал вкрадчиво наследный принц, немного поддавшись вперёд.
— Это я! Это я во всём виновата, ваше высочество! — пожилая служанка барышни Вэй на коленях подползла ближе к царственным особам, не выдержав напора, понимая что с допросом они всё ближе и ближе к обвинению её госпожи.
Она рассказала, что её гнев был направлен против Гу Мин Мэй, что когда-то обижала её и молодую барышню, а не против его высочества. Это была её личная неприязнь к княжне Гу. Что барышня Вэй Цинь Жань ничего не знала. Это был только её план и её исполнение, и иглы были у неё. Она, мол, не предполагала, что вот так получится и всё выйдет из-под контроля. Она совсем не желала причинить вред его высочеству.
Вэй Жань сделала шокированное и презрительное лицо:
— Нянюшка Ню, как ты могла так жестоко поступить⁈ Я не знала, что ты настолько злобная!
Ната опешила от такой жестокости и малодушия Цинь Жань. Ведь её кормилицу и няню могут сейчас отправить на казнь, а придумала всё, наверняка, молодая госпожа!
Виноватый монолог, как всегда, пожилая женщина закончила словами, что она заслуживает наказание и заслуживает смерти.
— Как пожелаешь, — сурово и холодно проговорила вдовствующая императрица.
От её прежнего радушия и теплоты не осталось и следа.
«Не хотелось бы мне когда-либо становится их врагом», — подумала Ната.
— Твои действия чуть не привели к смерти или ранению наследного принца! — добавила монаршая особа.
— Забрать, заключить под стражу и ещё раз допросить! — холодно распорядился Ли Цзы Лун. — Если ничего не изменится, то свершится казнь отрезанием пальцев и ушей, а после четвертованием конями.
Наташа-Мэй испуганно покосилась на Ли Цзы Луна: «она ещё хочет меня сосватать этому маньячине? Вдовствующая императрица, похоже, смотрит на своего внука сквозь розовые очки… Да ни за что на свете!»