Министры и чиновники торопливо шли к императорскому дворцу, величественному и огромному зданию с золотой блестящей крышей, что устремлялась в вышину. По бокам его высились строения и башни, придавая комплексу впечатляющий и устрашающе величественный вид, который отдалённо напоминал гигантского дракона, расправившего крылья.
— Не знаете, зачем император собрал срочное заседание совета министров? — спрашивали они друг у друга.
Но в ответ те, кого спрашивали, отрицательно мотали головами, иногда пожимали плечами, либо просто отвечали, что «тоже не знают, государь ведь сегодня отменил собрание палаты, а теперь пришлось переодеваться в официальную одежду впопыхах, а некоторым даже бежать для этого домой».
Сановники, уже собравшиеся у ворот зала «Высшего небесного успеха рассуждений», ожидали приглашения внутрь. Одни собирались в небольшие группки и что-то тихо обсуждали, другие прохаживались из стороны в сторону. На них, величаво, гордо и строго, с постаментов смотрели два огромных и грозных каменных льва: слева — лев, справа — львица, положившая свою массивную лапу на маленького львёнка. К залу подошли первый и второй принцы, одетые в специальный официальный наряд, говорящий об их статусе.
К назначенному времени, почти сразу, как минул срок, евнухи отворили четырёхстворочные двери.
— Император начинает совет министров, — громко проговорил главный евнух с белой даосской метёлкой в руках, вышедший из зала.
Сановники сразу после этих слов торопливо заполнили помещение, встав перед троном по обеим сторонам от длинного красного ковра, ведущего с улицы от начала высокой лестницы в зал заседаний, к самому трону.
Присутствующие расположились соответствующе своему рангу: принцы впереди всех, наследный Ли Цзы Лун слева, второй принц Ли Бэй Ху справа от императорского места; за ними чиновники от первого до пятого ранга, сначала по обоим сторонам советники императора — левый и правый министры, после за ними двумя ровными колоннами друг за другом попарно до дверей выстроились остальные; чиновники шестого и седьмого ранга встали попарно колоннами дальше вправо, ниже и сбоку от более высоких чиновников; чиновники восьмого и девятого ранга встали попарно за дверьми помещения, не загораживая центральный проход.
Все чиновники и учёные в стране, совершеннолетние и сдавшие единый государственный экзамен, имели право присутствовать на заседании палаты министров при дворце, если им это официально не запретили. Женщин, естественно, среди них никогда не было. Сановники от пятого ранга и выше не имели права пропускать заседание совета без уважительной на то причины либо опаздывать на него. Все чиновники держали пальцами обеих рук узкие, немного изогнутые дощечки, форма их была прямоугольной, с широким верхом и узким низом. Чиновники первого ранга носили нефритовую, от второго до пятого носили дощечку из слоновой кости, шестого и седьмого из бамбука, а восьмого и девятого из дерева.
Впереди расположился на двухметровой платформе, окружённой с трёх сторон более-менее пологой лестницей, прерывающейся узкими площадками, и окружённый шестью золотыми столбами с изображениями драконов, позолоченный трон, больше похожий на небольшой ровный диванчик, сделанный из нефрита, а перед ним небольшой позолоченный стол, созданный из сандалового дерева.
Императорское кресло и стол были украшены искусной резьбой мастеров, с изображениями извивающихся драконов, и щедрой россыпью драгоценных камней.
Позади них была ширма, выполненная из сандалового дерева и золота, покрытая лаком. На ширме внизу была красиво, но схематично изображена Поднебесная с горами и равнинами, а над ней в небесах парил пятипалый дракон, вместе с фениксом.
Перед троном стояли два журавля-небожителя. По легенде, они помогали императору быть бдительным и внимательным, приносили удачу. А возле трона располагались статуи двух небесных единорогов Сечжи, что отвечали за справедливость и объективность.
— Её величество вдовствующая императрица! — объявил главный евнух.
Пожилая женщина появилась где-то внизу, сбоку от трона, сразу рядом с креслом, неполностью повёрнутом к трону лицом, что стояло за висящей от потолка до пола ширмой.
— Приветствуем её величество! — произнесли хором министры и поклонились.
— Сын небес, его величество император! — опять прокричал главный евнух.
Почти на уровне высоты трона появился сам император. Пройдя по площадке и поднявшись немного по ступенькам вверх, монарх уселся на царственное место, эстетично расправив свои широкие рукава и одеяния.
Присутствующие на заседании министры и чиновники, вне зависимости от возраста, три раза встали на колени и поклонились почти ниц, хором произнося слова приветствия:
— Долгих лет жизни императору! Пусть мой император живет и царствует десять тысяч лет, десять тысяч лет, десять тысяч из десяти тысяч лет!
Лишь наследный принц оставался стоять, учтиво сложив перед собой руки и глубоко поклонившись три раза, произнося то же самое.
Император кивнул и простёр руку, разрешая поданным встать на ноги:
— Я собрал вас здесь сегодня так срочно, потому что узнал, что чиновники, подозреваемые в мятеже, убили себя в темнице.
В рядах сановников зашептались.
— Ваше величество, позвольте доложить, — в бок из ряда вышел наследный принц Ли Лун, — они оставили послание, написанное кровью на куске ткани, — молодой человек вежливо протянул обеими руками находку императору, легонько поклонившись. — Они в послании поведали о том, что не имеют никакого отношения к мятежу, что руководствовались лишь алчностью и жаждой наживы. Но мне кажется, что просто кто-то заметает следы. Требуется наказать семьи мятежников по всей строгости.
Министр Се сразу же согласно кивнул, подтвердив слова наследного принца.
Главный евнух взял предмет и передал властителю, а Цзы Лун покосился на министра Се, рассказав об отравлении и пропавших стражниках, которых сейчас разыскивают.
«Одного поймали, осталось ещё одного. Сначала я допрошу их, а потом уже решу, стоит ли им представать перед императором. Скорее всего, не стоит, потому что они могут свалить вину на кого угодно, чтобы защитить министра Се», — подумал Цзы Лун.
Император лишь покивал на эти слова, и сразу после того, как наследный принц закончил свою речь, заговорил о другом:
— Министр Гу предполагает, что против нашего государства начали плести интриги кочевые племена. Генерал Гу Кай предоставил доклад своих людей с северной границы. Они обмениваются послами с Киданями.
Гу Мэнь Кай сразу же вышел из ряда в бок и поклонился:
— Это мой долг — предупредить о возможной опасности и защищать императора.
Несколько человек бросили на него заинтересованный взгляд, в том числе и принцы, сразу подумавшие о его законной дочери и о случившемся сегодня нападении.
— Генерал Гу даже попросил меня отправить его на границу, чтобы верно служа там и используя разведчиков, предотвратить нападение на Чжендин, — продолжил повелитель поднебесной.
Ли Ху взволнованно, с нотками паники, посмотрел на отца Мин Мэй, мотыльки в его душе тревожно сжалась и начали задыхаться. — «Как же так?… Нет-нет, я не могу вот так расстаться с моей милой Мэй-Мэй», — он хотел отрицательно покачать головой, но сдержался, — «Если отец разрешит ему, то я должен что-то предпринять. Попрошу тогда сегодня отца даровать мне брак».
Чиновники в рядах зашевелились и зашептались, одни выглядели недовольными, тогда как другие еле скрывали улыбки.
Ли Лун также с изумлением повернул голову к отцу Гу Мин Мэй, его сердце взволнованно и тревожно замерло, он мысленно выругался:
«И конечно же, естественно, увезти с собой на север всю семью, вместе с Мэй, подальше от столицы. Каков хитрый жук! Ещё чего», — усмехнулся Цзы Лун, и сложив руки, легонько поклонился отцу:
— Ваше величество, царствующий отец, это решение генерала Гу мне кажется слишком поспешным и опрометчивым. Ведь ещё ничего не известно.
В бок вышел Ли Ху, и сложив руки, поклонился:
— Ваше величество, отец, я тоже считаю предложение генерала Гу Кая… немного не осмотрительным. Соседние государства могут счесть это угрозой и начать совершать набеги на наши границы.
«Это что это, ты решил показать свои таланты перед отцом? Сначала ты пытаешься втереться мне в доверие, потом внезапно очаровываешь Гу Мин Мэй, а теперь пытаешься показать свою грамотность на совете? Я недооценил тебя, и похоже, зря пытался доверять, братишка», — зло подумал Ли Лун.
Министр Гу недовольно зыркнул на обоих принцев.
За ширмой нервно заёрзала вдовствующая императрица, которой также не понравилась идея генерала про отъезд с семьёй, нарушающая её планы.
— А вы что скажете, советник Се? — спросил император.
Рядом с советником нервничал его сын, Се Шан Сай, что опоздал на день рождения законной дочери князя Гу, и тем самым, потерял возможность показать себя перед девушкой и семьёй Гу.
«Император явно не хочет, чтобы Гу Кай бросил столицу, но спровадить князя Гу с его войском из Чанъаня не помешало бы», — подумал министр Се, и многозначительно посмотрев на кого-то из противоположной стороны, вышел из ряда, после чего поклонился:
— Ваше величество, также считаю сие неуместным ходом. Согласен с их высочествами, мы не знаем, что происходит у них сейчас, поэтому такой манёвр будет выглядеть, как накаливание обстановки с нашей стороны.
«Ещё бы неуместным, министр Гу всего лишь пытается увезти семью из столицы. Ха, если бы там правда начиналась бы какая-то заварушка, я бы уже знал об этом. Ая-яй, как не хорошо обманывать императора в своих целях», — раздражённо размышлял наследный принц. — «Министр поддерживает Бэй Ху, неужели брат всё таки объединился со своим дедом?»
Из противоположной стороны вышел на середину мужчина, на которого только что смотрел министр Се, и поклонился:
— Чиновник министерства Общественных работ Хай Ло. Ваше величество, я считаю, что просьба генерала Гу весьма хорошая. Мне кажется, что стоит укрепить нашу границу заранее, во избежание проблем.
— Ты считаешь, что стоит так необдуманно оголить столицу? — угрожающе и вкрадчиво спросил его император.
— Ваше величество, если граница будет хорошо защищена, то и столица в безопасности, — немного испугавшись, проговорил чиновник, кинув взгляд на советника Се.
Министр показал ему глазами, чтобы тот продолжал.
— Хай Ло, зная, что сейчас тяжёлые проблемы с мятежниками, ты поддерживаешь такую идею? Уж не связан ли ты с ними?
Испугавшийся чиновник встал на колени, и сложив вперёди руки, поклонился:
— Ваше величество, что вы, я радею за нашу страну, я искренне верен вам! Просто полагаю, что такой талантливый генерал будет очень полезен на границе в такие времена, чтобы обезопасить народ, живущий близ неё!
— Ты считаешь, что я плохо забочусь о моём народе? — усмехнувшись, снова спросил император.
— Простите, я был не прав! Я, наверное, запутался и неправильно понял вопрос, — поклонился Хай Ло, продолжая стоять на коленях.
Ли Цзы Лун зло ухмыльнулся, продолжая и дальше соблюдать невозмутимость:
«Даже не можешь отстоять своё мнение, куда ты лезешь в шавки министра Се?»
— Чиновник Хай Ло, я вижу вы очень устали, раз запутались, — сурово проговорил государь. — Вам стоит сейчас оставить заседание и пойти домой, чтобы отдохнуть и поразмышлять, провести самоанализ своего поведения.
Мужчина понял, что император в наказание изгнал его с заседания совета на неопределённый срок и лишил жалования на это время, ещё его семью будут проверять на связь с мятежниками. Быть опальным чиновником совсем не хотелось, он ещё легко отделался, но советник Се отвернулся, как будто он тут совершенно не причём.
Поэтому Хай Ло, продолжая оставаться на коленях, горизонтально положил перед собой дощечку, после обеими руками аккуратно снял с себя шапку чиновника, поставив рядом с собой, поклонился, коснувшись лбом кистей рук, положенных на дощечку. Затем, встав на ноги и ещё раз поклонившись, удалился, сначала не поворачиваясь к императору спиной.
Подбежавший евнух взял шапку и табличку, выйдя за чиновником, чтобы отдать ему, когда тот будет у ворот. А пока Хай Ло придётся прошествовать без шапки в унизительном виде через весь дворец.
Ли Цзы Лун был доволен, увидев поражение левого советника, после его ухода он обратился к отцу:
— Ваше величество, вы, наверно, уже слышали, сегодня мятежники даже здесь, в столице, осмелились напасть на поместье генерала Гу. Мы не можем в такое смутное время оставить Чанъань без надёжной стабильности.
Императора и его мать посетило переживание от услышанного, пожилая императрица даже подалась вперёд.
— Гу Мэнь Кай, всё ли обошлось? — спросил государь.
— Да, всё хорошо. Их высочества вовремя оказали нам неоценимую помощь, — поклонился генерал Гу. — Но наша усадьба потеряла двух охранников и служанку.
Оба принца подавили в себе чувство удовлетворения, чтобы не выдать эмоции — «теперь все знают, что министр Гу и его дочь Гу Мин Мэй им обязаны».
— Не нужно никуда отправлять князя Гу. Конечно, в последнее время мы выпустили Киданей из своего поля зрения. Немудрено, что они могут обидеться, — подала голос из за ширмы вдовствующая императрица. — Ваше величество, пора сейчас с ними упрочить союз, посредством договорного политического брака.
Чиновники и министры одобряюще загудели. Лишь напряглись принцы и оба советника:
«Чего она хочет добиться?» — подумали они.
— Ваше величество, вы предлагаете, чтобы я отправил к ним третью принцессу? — обратился император к своей матери, легонько повернув голову в ту сторону.
— Ваше величество, что вы, зачем? Если мы отправим к ним принцессу Цзинь Хуа, то она станет там заложницей, — «К тому же она ещё не очень образованна, будет стыдно», — подумала пожилая женщина, но не стала говорить при всём честном собрании. — Нам, наоборот, необходимо получить заложницу от Киданей.
Собравшиеся на совете чиновники опять одобрительно зароптали.
— Наследный принц нашей династии не имеет супруги, — сразу подал довольный голос министр Се.
Ли Бэй Ху облегчённо еле слышно выдохнул, понимая, что деду выгодно свести его законной дочерью семьи Гу, к которой молодой человек, как раз, питает глубокие и нежные любовные чувства.
Цзы Лун раздражённо покосился на брата, но вежливо поклонился отцу:
— Как повелит отец-император:
«Бабушка преследует другие цели, она меня так не подставит, значит, у неё есть план, чтобы я не попал под раздачу»
— Наследный принц холост, это так, — снова заговорила вдовствующая императрица. — Но нам не выгодно, чтобы Кидани запустили свои руки в основу государства, чтобы начали распространять влияние и делить Чжендин изнутри. Не стоит им давать такую власть. Хорошо, что у нас есть второй принц и он тоже холост.
Ли Бэй Ху поднял ошарашенные глаза на императора и вдовствующую императрицу, после поискал поддержку у министра Се. Но тот сделал безразличное невозмутимое лицо, ему этот вариант тоже был выгоден: наладить торговые пути с Киданями через внука, а дочь генерала Гу выпросить для своего сына.
— Ваше величество, отец император, — яростно поклонился Ли Ху, — но как же я могу жениться раньше своего старшего брата⁈
«Ой дураак», — мысленно усмехнулся Цзы Лун, — «Да легко вообще, если необходимо, то у меня уже есть на примете кандидатка».
Государь задумчиво погладил свой подбородок:
— Это всё стоит хорошенько обдумать и осмыслить.
Служанки ошарашенно смотрели на свою молодую барышню в странных одеяниях. Их сегодня принесла ей по заказу портниха.
— Молодая госпожа, вы в этом собираетесь ходить прямо так⁈ — изумлённо спросила Хуан Цзао.
— Ну а в чём проблема? Разве не красиво и не стильно? Ещё, к тому же, теперь очень удобно, — улыбнулась Натали, глядя на себя в зеркало. — Ну не могу я больше постоянно, как капуста неповоротливая ходить. Особенно теперь, когда ещё один большой верхний халат появился. Штаны, футболка и курточка — вполне достаточно. Да не смотрите на меня так. У меня всё в порядке с головой, не собираюсь я так на людях показываться. Но дома-то можно?
— Неприлично благородной барышне дворянского происхождения в одних штанах ходить, без верхней одежды, — проговорила Хуан Цзао.
— Это и есть уже верхняя одежда. Попу прикрывает и хорошо, — снисходительно улыбнулась Мэй-Наталья. — Жарко же.
— Барышня, но вы так можете простудиться, — ответила Ци Шуй.
— Так закаляться надо… как сталь, а не кутаться в кучу одёжек, — ответила Ната и игриво нажала на кончики носа Хуан Цзао и Ци Шуй. — Надо организм свой и здоровье укреплять. Вот именно для это я и начала водой холодной обтираться, и вам не помешало бы.
Служанки переглянулись:
— Госпожа Гу нас просто убьет, — произнесла Ци Шуй.
— Вряд ли, за барышней теперь глаз да глаз нужен, — вздохнула Хуан Цзао.
— Прекращайте занудничать, будьте проще. Вот увидите, как станет легче жить, когда тело укрепится, — ответила Гу Мин Мэй. — А сейчас нам нужно того молодого человека навестить, узнать, кто он такой.