«Теперь я хотя бы знаю, почему эта Цинь Жань меня недолюбливает», — вздохнула Наташа, вспоминая, что за сцену увидела сегодня днём. — «Но увы, Бэй Ху не место в транспорте, чтобы я ей его уступила, да и Вэй Жань при этом не старушка, не инвалид и не беременная», — девушка вспомнила, как проследила за этой особой и увидела их разговор со вторым принцем:
' — Ваше высочество второй принц, — Цинь Жань мило улыбнулась, и сложив на животе ладони, вежливо, застенчиво и крайне эстетично поклонилась. — Как хорошо, что я вас сейчас встретила, давно хотела поговорить с вами.
— Со мной? О чём, барышня Вэй? Я чем-то… могу вам помочь? — растерянно посмотрел на неё Ли Бэй Ху.
Девушка деликатно и тихо рассмеялась платок, зажатый в пальцах, после с нежностью посмотрела на юношу:
— Смотрите, — Цинь Жань отвязала висевшую на поясе деревянную рыбку и показала на ладони молодому человеку. — Вы, наверное, уже заметили, что я всегда ношу её с собой?
Ли Ху аккуратно, не прикасаясь к коже девушки, взял в руки поделку, думая, что она хочет посоветоваться с ним по поводу резьбы по дереву, и рассмотрел:
— Хех, очень топорная и примитивная работа. Зачем надо было, ещё недоделав до конца, покрывать её лаком? Барышня Вэй, посмотрите, сколько неровностей и кривых линий, — после он испуганно-виновато посмотрел на девушку. — Ой, прошу меня простить, если это делали вы, то… хмм, нужно больше практиковаться. Я давно увлекаюсь резьбой по дереву, поэтому у меня выходит гораздо лучше.
— Ваше высочество, вы совсем ничего не помните⁈ — Вэй Жань непонимающе посмотрела на второго принца. — Это же вы делали эту рыбку при мне и после подарили. Вы разве не помните её и этот случай из нашего детства?
«Только не говорите мне, что она в него влюблена с ясельной группы и теперь он обязан на ней жениться, потому что их горшки и кроватки рядом стояли!» — удивлённо мысленно хохотнула Наталья.
— Вот это даа, — услышала она рядом голос третьей принцессы.
Обернувшись, Натали увидела, что не только она одна подглядывает из-за угла. К ней подтянулись принцесса Ли Хуа, сестры Мин Лан и Мин Джу, а так же обе её личные служанки.
— Я⁈ Вы уверены, что её делал я? — ошарашенно посмотрел на неё принц Бэй Ху. — Барышня Вэй Жань, может быть, вы случайно ошиблись?
В глазах молодой девушки стали поступать слёзы обиды:
— Как вы можете это не помнить? Вы тогда так утешали меня, обещали защищать, а когда станете совершеннолетним, обещали жениться! В этом году вам должно было исполниться двадцать. Но вы не только не пришли за мной, но ещё и забыли обо всём, забыли о своём обещании⁈
— Барышня Вэй, не плачьте, это, наверное, было очень давно, я действительно ничего не помню, — второй принц помахал в утешающем жесте ладонями.
— Ты не хочешь пойти, разобраться с этой хитрой стервой? — спросила шёпотом Цзинь Хуа.
— Неа, важнее узнать, что сделает и скажет Бэй Ху, а также, до чего они после договорятся, — прошептала в ответ бывшая Мин Мэй.
Находящиеся рядом девушки понимающе и одобрительно кивнули.
— Если что, я помогу тебе выдрать ей волосы и расцарапать лицо, — тихо произнесла пятая сестра.
— А вот это вот совершенно ни к чему, — ответила Натали, — цивилизованные и уважающие себя люди всё могут решить словами. И уж тем более, не нужно тратить свои нервы, здоровье и силы на плохих людей… тем более, если ничего не изменить.
Девушки переглянулись и опять одобрительно закивали.
— Сестра Жень-Жень, ты стала такая мудрая в последнее время, — прошептала Мин Лан.
— Не так уж и давно. Мне было почти пять лет, а вам уже восемь. Как вы могли забыть такое? Всё это время я ждала вас! — сердце и душа Цинь Жань в плохом предчувствии готовы были порваться на части.
— Барышня Вэй, простите меня, но тогда я был ещё ребёнком и мог сказать всё, что угодно. Так давно, что даже забыл об этом и не могу вспомнить… Точнее, что-то далёкое всплывает какими-то небольшими кусочками. Неужели вы всерьёз восприняли какие-то обещания незрелого ребёнка? Ребёнка! — оторопело-испуганно смотрел на неё второй принц, ему совсем не хотелось участвовать в такой нелепой, и в то же время опасной ситуации.
— Ваше высочество, вы считаете, что если обещание было дано очень давно или в детстве, его не обязательно выполнять? Каждый человек, вне зависимости от пола и возраста, должен выполнять свои обещания! Вы просто обязаны жениться на мне! Вы обязаны взять на себя ответственность за свои слова, вы же второй принц нашей династии.
— Барышня Вэй, дети ещё не понимают всей важности обязательств, дети могут сказать всё, что угодно, это не означает, что они обязаны за это расплачиваться всю жизнь. Дети даже не понимают важность сказанных слов, — пытался объяснить девушке Ли Бэй Ху. — Я мог даже пообещать вам отвезти на луну, и тоже должен был бы выполнить сейчас это обязательство, каким образом? Вам не кажется, что всё это абсурд? Тем более, что я люблю другого человека. Заметьте, когда я уже в зрелом возрасте и понимаю важность своих слов и поступков. А то, что я говорил или делал в детстве, даже почти не помню.
Вэй Цинь Жань прижала платок к губам, чтобы не зарыдать. Схватив рыбку с ладони Ли Бэй Ху, кинула её в пруд, а после отвернулась и побежала прочь.
— Хе-хе-хе, — произнесла Мин Джу.
— Скажите ведь, а мой второй брат неплох и неглуп, — улыбнулась принцесса Ли Хуа.
— А мне её жалко, — с грустью вздохнула Наташа-Мин Жень, — столько лет прожить и вырасти в своих заблуждениях. Представляете, какой у неё сейчас стресс и расстройство?
— Так ей и надо! — сердито проговорила Хуан Цзао. — Молодая госпожа, она ведь хотела вас убить из-за своих глупых заблуждений. Что? — служанка посмотрела на недоумевающие лица, обращённые к ней. — Правду все понимают и знают, не нужно делать такие лица. Хоть и не доказано было, но все понимают, как это сделалось.'
— Барышня Жень-эр, я знаю, что вы что-нибудь придумаете, чтобы выкрутиться из этой ситуации с дворцом, не грустите так, — сочувствующе посмотрела на Наташу Хуан Цзао, отвлекая свою молодую госпожу от мыслей.
— По крайней мере, буду стараться каждый день отправляться домой, — пробурчала Наташа-Жень.
— Вот именно, не расстраивайтесь, обязательно придумаете выход, — произнесла Ци Шуй. — Поэтому не буду упаковывать вам много вещей. Мы с Жэн Суем будем встречать вас у ворот.
— Смотрите, какая заботливая, — смешливо произнесла бывшая Чун Хуа. — Главное, не забудьте про нас, пока флиртовать друг с другом будете.
Щёки второй личной помощницы вспыхнули и она смутилась:
— А что, я виновата, что молодая госпожа лишь одну служанку может с собой взять, а личную охрану вообще не может?
— А ты и рада, — снова улыбнулась Хуан Цзао.
— Я… я, да как ты! Мне вообще всё равно на этого непонятного, странного и подозрительного Жэн Суя! И вообще, он даже не красив! — возмущённо повысила голос Ци Шуй, распахнув входные двери, и оторопела.
За ними стоял виновник обсуждения, занёсший руку, чтобы постучать.
Всё лицо до кончиков ушей второй служанки покраснело от стыда и расстройства, потому что на самом деле она так про него не думала, он ей нравился. Ци Шуй закрыла ладонями лицо и убежала.
— Жэн Суй? У тебя есть какое-то дело? — уточнила Ната-Жень. — То, что сказала Ци Шуй — это не правда. Мы просто подшучивали над ней, и она стала смущена, поэтому и выкрикнула такое. На самом деле ты ей глубоко симпатичен.
— Молодая госпожа, у меня есть для вас подарок, — проговорил молодой человек, заходя в комнату, не обращая внимания на слова о второй личной служанке госпожи. Хоть он старался выглядеть спокойно и серьёзным, Натали увидела его смущение и то, что он с нежностью и теплотой смотрит на неё:
«Так, а вот это вот вообще лишнее. Ху-эр может неправильно понять и приревновать, как и Ци Шуй».
Жэн Суй достал что-то из-за пазухи. Мин Жень с Хуан Цзао начали с любопытством присматриваться. Когда молодой человек развернул платок из шёлкового атласа, внутри оказался небольшой нож в ножнах с кожаным ремешком, больше напоминающий миниатюрный кинжал:
— Его можно положить в обувь, либо привязать к ноге. Тогда у вас будет шанс выжить, если что. Мало ли, какая неожиданность может произойти, у вас будет чем защититься.
— Божечки, какой красивый! — воскликнула Наталья, вынимая лезвие из ножен. — Откуда он у тебя⁈
Ручка и ножны были украшены небольшими блестящими камушками, позолоченным витым узором, позолоченным рисунком луны, месяца и солнца. Сбоку полотна лезвия тоже был витой узор.
— Молодая госпожа, это то, что осталось мне от моих родителей, — страж стукнул правым кулаком в ладонь левой руки и легонько поклонился.
— Зачем? Не нужно, это слишком ценный подарок для меня! — удивлённо воскликнула Натали и протянула нож обратно.
— Жэн Суй, ты уверен⁈ — опешив, посмотрела на него и свою барышню Хуан Цзао.
— Я хочу, чтобы молодая госпожа была в безопасности! — страж встал на одно колено и поклонился. — Прошу, примите. Мне будет немного спокойнее, если я буду знать, что вы сможете хоть немного себя защитить.
— Барышня Вэй Жань, почему вы то плачете, то сердитесь, но ничего не рассказываете? — участливо спросила Жу Лин.
Девушка поведала своей личной служанке о разговоре со вторым принцем:
— Эта лисица, эта ведьма так окрутила его, что он забыл про своё обещание и не хочет его выполнять! — расплакалась Цинь Жань. — Я так люблю его, а он не то что не помнит, даже не смотрит в мою сторону. Скажи, я похожа на сумасшедшую, что всю жизнь жила в своих нереальных заблуждениях?
— Госпожа Вэй Жань, что вы такое говорите! — Жу Лин встала на колени перед своей барышней и заглянула в глаза в попытке утешить. — Вы такая умная, красивая и добрая девушка! Никто по добродетели не сравнится с вами в этом городе! Это подлая и злая стерва Мин Мэй мешает жить в этом городе всем благородным барышням. То новое имя, что дала её величество вдовствующая императрица, совершенно ей не подходит! Её нужно было назвать подлая и злобная ехидна! Вы должны отомстить за такое унижение и оскорбление! А также отомстить за смерть моей дальней тётушки и вашей кормилицы Ню. Посмотрите, сколько мужчин уже попало в её сети, она просто бесстыжая вульгарная девка! Она специально плетёт интриги, откручивает и завлекает молодых людей. Вам необходимо поставить её на место!
— Да, я должна вернуть себе Ли Бэй Ху. Может даже, удастся увлечь собой наследного принца, стать наследной принцессой, получить больше власти, чтобы свергнуть эту лицемерную дальнюю кузину на самый низ с её постамента тщеславия.
— Вы нашли даоса, который был тогда в храме Цинсан? — спросила Наталья перед самым сном.
— Молодая госпожа, мы не везде успели спросить. Сегодня мы большую часть времени провели в усадьбе, — ответила Ци Шуй.
— Но предположительно он сейчас находится в храме Бога судьбы. Завтра Ци Шуй с Жэн Суем узнают это точно, — сказала Хуан Цзао.
— Это далеко? — поинтересовалась Наташа.
— Нет, это рядом, на горе Кунтин. Очень красивое место, и вся столица видна, как на ладони, — улыбнулась бывшая Чун Хуа.
«Красивое название горы… Оно может означать, чрезвычайно спокойное или тихое место… Наверное, там красиво».
— Барышня, вы слышали о семьях мятежников? — задумчиво произнесла Шу Цинь. — Всё их имущество конфискуют в пользу государства.
— Жалко их, ведь те, может, даже не знали ничего о делах своих старших, — вздохнула Хуан Цзао. — А теперь всех их сошлют далеко в горы, на север на каторгу. Всем, даже женщинам и детям, придётся идти в деревянных колодках и кандалах пешком несколько месяцев, а потом работать там до смерти.
— Говорят, там очень холодно, много снега и мало лета, мало что растёт, — задумчиво проговорила Ци Шуй. — И некому даже им будет помочь прислать тёплую одежду, лекарства и еду.
— А что там за место такое, где они будут находиться? — ужаснулась Наташа. — Вам не кажется, что это слишком суровые законы? Семьи-то не причём, тем более дети. Может, их вообще подставили.
— Там есть город, обнесённый стеной и охраняемый солдатами. Всё поселение населёно такими, как они, и люди по сменам работают на добыче ископаемых и строительстве, — ответила Хуан Цзао. — Святой Будда, не дай небесам или императору прогневаться на нас, — девушка посмотрела в потолок и сложила в мольбе руки.
— Да. Говорят, что второй сын министра доходов написал бумагу о разводе для своей жены, кровью на куске одежды, чтобы она не имела больше никакого отношения к семье Гунь и спаслась, вернувшись к своим родителям. Но женщина отказалась, вот это любовь, — задумчиво проговорила Ци Шуй.
— Надеюсь всё-таки, что у них всё будет хорошо, и они смогут как-то реабилитироваться, — горестно вздохнула Наталья. — Цзао-эр, а какого числа и месяца твой день рождения?
— Барышня, я не знаю, никогда не отмечала его, — пожала плечами бывшая Чун Хуа. — Я просто прибавляла себе год на следующий день после вашего.
— Как так-то, и ты молчала⁈ — удивилась Наташа и расстроилась. — Я хотела тебе сделать сюрприз в твой день рождения. Ли Бэй Ху тогда, вдобавок к твоему имени, выяснил, что тебе убавили один год, когда продавали в слуги. Так что мы одного возраста! Но не расстраивайся, зато теперь ты можешь выбрать себе любой день для дня рождения, либо мы можем спросить это у того талантливого Даоса!
— Завтра утром они отправляются в путь. Ты должен будешь убить всех членов семей Кай и Гунь, — сурово проговорил министр Се.
— Господин, вы обещали, что если они признаются и покончат с собой, вы спасёте их семьи, — сказал мужчина в чёрном.
— Мало ли, кто-нибудь из них что-то знает, видел или слышал, я должен перестраховаться. Всё должно скрыться под тёмной водой, ничего не должно всплыть на поверхность, — решительно и зло отрезал советник Се.
— Ваше высочество принц Ли Ху, сейчас слишком поздно, уходите, — недовольно с холодком в голосе произнёс Жэн Суй. — Не нужно компрометировать мою молодую госпожу.
— Давай это будешь решать не ты, что мне или твоей госпоже делать, — неприязненно ответил Ли Бэй Ху. — Позови её личных служанок, сообщите, что я хочу с ней поговорить.
— Я сейчас позову охрану, — угрожающе, но тихо рявкнул страж Мин Жень.
— И кто тогда будет виноват в угрозе её репутации? — усмехнулся второй принц и сменил раздражение на милость. — Мне нужно сегодня обязательно поговорить с твоей молодой госпожой и попрощаться, завтра рано утром я уже отбуду из столицы.
В двери тихонько и вежливо постучали.
— Это кто там ещё так поздно? — Мин Жень удивлённо посмотрела на двух своих личных помощниц, а те в свою очередь на барышню и друг друга.
— Сейчас выясню, — Хуан Цзао, легонько поклонившись госпоже, решительно направилась к дверям.
— Жэн Суй⁈ Что-то случилось? — прошептала Хуан Цзао и опасливо оглянулась по сторонам.
— Его высочество второй принц Ли Ху желает видеть барышню, — недовольно произнёс тот, и борясь с презрительностью, кивнул в сторону.
— Ваше высочество, барышня уже легла спать, — служанка сурово посмотрела на второго принца.
— Хуан Цзао, но мне нужно поговорить с госпожой именно сейчас. Завтра на рассвете я уже отбуду из столицы, — умоляющая посмотрел на неё Бэй Ху. — Прошу, доложи обо мне.
— Вот и хорошо! — резкий тон вырвался из губ личной помощницы Наташи-Жень. — Моя госпожа обижена на вас, и наверное, не захочет сейчас с вами говорить, так что ваша просьба бессмысленна. Я тоже считаю, что пора бы вам уже определиться, нравится вам моя барышня или нет.
Страж Мин Жень усмехнулся. Ли Ху опешил:
— Но из-за чего, что я такого сделал⁈
— Тебе уже сказали — пора бы определиться со своими чувствами и отношением ко мне, — на крыльцо вышла сама виновница диалога, уже одетая и наспех причёсанная.
— Определиться? Я думал, что ты понимаешь мои чувства, — удивлённо проговорил Бэй Ху.
— Я должна не догадываться о них, я должна их знать. Чувства в поступках, а ты боишься и скрываешь своё отношение ко мне для всех, — сурово отпечатала Натали. — Как я могу после этого доверять тебе?
— Ты всё неправильно поняла! — растерялся, но улыбнулся Бэй Ху, поняв суть претензий. — У меня есть для тебя небольшой сюрприз, я хочу попрощаться с тобой и поговорить.
— Не надо мне больше твоих сюрпризов, они мне боком выходят, — так же сердито произнесла Наталья.
— Нам нужно выяснить сейчас наши отношения, пока я не уехал. Как чувствовал, правильно, что пришёл сейчас сюда чтобы поговорить. Иначе, когда вернулся бы обратно, между нами возникла бы ещё больше пропасть непонимания. Я всего ненадолго задержу тебя, лишь бы хочу показать тебе нечто чудесное, — Ли Бэй Ху обхватил Наташу в облике Гу Мин Жень за талию и перепрыгнул с ней через забор, буквально взлетев оттолкнувшись от стены и от дерева.
Потрясённые происходящим, слуги замерли во дворе.
— Я должен сейчас же доложить охране! — возмутился Жэн Суй.
— Ты что, дурачок? — улыбнулась Хуан Цзао. — Пускай сами разбираются в своих чувствах. И они явно не хотят это делать при нас, — девушка смешливо постучала подушечкой указательного пальца ему по голове.
— Лучше иди, сторожи двор. Он же сказал, что хочет показать ей какой-то чудесный сюрприз и они ненадолго. Если что, барышня уже спит, — тихонько рассмеялась Ци Шуй и с влюблённостью в глазах посмотрела на стража.