— Гу Лан, — произнесла княгиня Гу, с некоторым презрением посмотрев на старшую дочь своего мужа от наложницы.
Та, в свою очередь, немного тревожно взглянула на молодую женщину.
— Приведи сюда свою четвёртую сестру. Мин Мэй слишком долго не появляется, — сказала Гу Баожей и аристократично поправила широкие рукава своего верхнего халата, чтобы они выглядели безупречно и эстетично.
Исходя из предыдущего поведения их законной дочери, родителям хотелось, чтобы лучше она всё время была перед глазами.
— Да, первая матушка, — легонько поклонилась Лан-эр, пальцы её правой руки уже держали пальцы левой в бесконечно-закрытом замке.
Теперь Гу Мин Лан торопливо, но при этом не теряя благородство осанки, двигалась в сторону конюшен. Она опасливо осматривалась вокруг, было унизительно со своим статусом быть на виду у столь высокопоставленного общества:
«Сестра Мэй-Мэй упросила княжескую чету взять всех дочерей Гу с собой, первый брат Юшенг Му также поддержал четвертую сестру. Я никого не должна подвести из своей семьи».
Но сразу после этих слов, задумавшаяся девушка на кого-то натыкается. Чтобы сохранить баланс равновесия, Мин Лан машинально хватается за чужой рукав и тут же отпускает… Но поздно, по услышанному треску ткани, девушка понимает, что произошла непоправимая случайность. Гу Лан поднимает глаза и видит небольшую прореху в широком рукаве дорогой верхней мужской одежды, понимая, что семье придётся возместить денежный ущерб. Поднимает лицо ещё выше… и в страхе сгибается в поклоне, сгибает колени, что и так сами подкашиваются от испуга, и с нотками паники учтиво складывает руки перед собой:
— Ваше высочество, наследный принц, великодушно прошу меня простить! — голос Мин Лан дрожит. — Это моя вина! Я заслуживаю смерти!
— Действительно. И как же мне стоит наказать тебя? Может, казнить⁈ — сурово прорычал он, с каждым словом повышая раздражённый тон и рассматривая прореху в рукаве.
Его личный страж Нин Сян, услышав слово «казнить», сразу же подошёл ближе.
Гу Лан совсем перепугалась и встала на колени:
— Прошу вас простить меня! Прошу о милости! — сердце девушки ушло в пятки от ужаса. — Умаляю о великодушии!
— Ну конечно же, никто не хочет умирать. Лицемеры! — раздражённо усмехнулся Ли Цзы Лун и зло тряхнул рукавом, выпрямив руку. Присмотревшись к особе, понял, что это третья внебрачная дочь семьи Гу, и у него в голове сразу же сформировался план:
«Будет ли Гу Мин Мэй заступаться за свою сестру? У меня снова есть возможность заставить Мин Мэй быть мне обязанной и вымаливать прощение… Хм»:
— Великодушие? Посмотри, ты испортила мои одеяния! Подожди, ты специально это сделала, чтобы получить моё внимание⁈ Не слишком ли нагло для дочери наложницы?
— Нет, что вы, я бы не посмела! — испуганно задрожала Гу Лан.
— Эй ты, немедленно оставь мою сестру в покое! Хватит её запугивать! — услышали они серьёзный голос Гу Мин Мэй со стороны. Цзы Лун обернулся.
— Те, — сразу произнесла отдельно Наташа-Мэй уважительную приставку, — ОставьТЕ. Ваше высочество, — добавила она всё, что до этого не сказала. Вспомнив снова, легонько поклонилась, — Простите моё неуважительное обращение, просто со спины я подумала, что это некто похожий на маньяка. Ээ, наёмника-убийцу.
Ли Лун, изумлённый такой наглостью, поднял брови, а его личный страж усмехнулся: «Ой, договорится когда-нибудь эта девчонка».
В этот же момент подошли первый и второй старшие братья девушек, и учтиво сложив руки, поклонились.
— Ваше высочество, прошу простить моих младших сестёр за причинённые вам неудобства, — проговорил Гу Му.
Гу Мао повторил слова брата. В это время Наташа поднимала Лан-эр с колен.
— Неудобство? Они порвали мою одежду и нанесли мне оскорбление! — возмутился Цзы Лун.
— Сколько она стоит? Мы возместим ущерб, — произнесла Наталья-Мэй.
— Вы предлагаете мне деньги⁈ Она снова меня оскорбляет, — почти прорычал Ли Лун, обращаясь к братьям девушек и показывая на юную барышню гневным указующем перстом. — Думаете, можно просто откупиться за нанесённый вред моей репутации?
— Ваше высочество первый брат, это же такие пустяки. Прошу тебя, не сердись, — подошёл второй принц Ли Ху. — Не принимай всерьёз, барышня Гу юна, и к тому же, ещё немного нездорова.
Гу Баожей порывалась пойти и тоже вступиться в диалог, защитив своих детей, но князь Гу остановил её:
— Дорогая супруга, дай молодёжи самостоятельно разобраться со всем. Если понадобится помощь, они сами обратятся к нам.
Вдовствующая императрица с интересом наблюдала за неизвестным спором принцев и семьи Гу.
— Ваше высочество, это что, ваша единственная одежда? Вы же не настолько бедный, чтобы придираться к таким мелочам. Ну, не будьте столь мелочными. Давайте мы зашьём ваш рукав, если это платье настолько дорого вам? Честное слово, приносим искренние извинения и раскаиваемся, — сказала Наташа. — Деньги брать не хотите, тогда как нам перед вами загладить свою вину?… Ведь из-за какой-то ерунды вы же не будете нас казнить?
Наследный принц ошарашенно выпучил глаза, от ошеломления и возмущения он не знал, что сказать. Он не привык, что в ответ на его гнев, ему пытаются бесстрашно и нагло возражать, самым возмутительным образом используя логику, а не оправдания и мольбы.
— Ваше высочество наследный принц, мы попросим вдовствующую императрицу разрешить не брать нашу сестру с собой по приглашениям на различные мероприятия, поскольку она ещё находится в спутанном сознании! — несколько испуганно поклонился Гу Юшенг Му.
— Первый брат, это я во всём виновата, наказывать нужно только меня одну! Четвёртая сестра тут совершенно не при чем! — низко поклонилась всем Гу Лан.
— Старший брат, прошу, не сердись, умерь свой гнев, — Бэй Ху положил ладонь на плечо брата.
— Нам бы хотелось как-то возместить материальный и эмоциональный ущерб его высочеству, — снова проговорил, учтиво кивнув, Гу Му, а Гу Мао повторил за братом.
К этому времени к собравшимся подошли и княжеская чета Гу, не выдержав ожидания и пытаясь понять суть размолвки, и сын министра Се, и третья принцесса Цзинь Хуа.
Когда князю Гу и его жене кратко рассказали произошедшее, генерал Гу обратился к наследному принцу:
— Ваше высочество, поведение моих дочерей было возмутительным, я обязательно накажу их. Мы с супругой просим прощения за их безрассудные поступки и слова.
«Мне не дадут из-за такой глупости наказать законную дочь второго министра. Это не в моей компетенции… Чтобы воздействовать на совесть Гу Мэй, мне нужно вовлечь в конфликт клан Гу и честь их семьи…» — раздумывал Ли Цзы Лун:
— Хм, я великодушен. Вдобавок, мы собрались здесь играть, а не воевать.
Наташа в облике Гу Мэй незаметно усмехнулась.
— Министр Гу Кай, давайте тогда заключим пари? — продолжил Цзы Лун, — Ваша семья против моей. Если ваша семья победит после трёх партий цзицзюй, то я сразу прощу дочерей семьи Гу и забуду обо всём. Но если же выиграю я, то поставлю свои условия. Согласны?
— Отличная идея, ваше высочество, — проговорил Се Шан Сай, что решил напоказ поддержать наследного принца и присвататься к условиям Ли Цзы Луна, дабы подчеркнуть свою лояльность императорской семье.
— Просто так играть неинтересно, на людей веселее, — несколько хищнически улыбнулся Цзы Лун.
Генералу Гу ничего не оставалось, как согласиться. Подумав, что в случае неблагоприятного исхода игры сможет попросить вдовствующую императрицу о заступничестве, он сердито посмотрел на обеих дочерей, что поставили его в такое неловкое положение. После смело посмотрел на наследного принца:
— Ваше высочество, только условия должны быть в меру разумного.
Когда собравшиеся разошлись, личная служанка вдовствующей императрицы Лу Ли, стоявшая рядом и слышавшая каждое слово, подбежала к своей хозяйке и начала шептать ей на ухо, рассказывая о произошедшем.
Ли Бэй Ху, уже сидя на коне, улыбнулся и кивнул Гу Мэй, как бы говоря, что он не будет мешать победе её семьи. Хоть второй принц был мягким и добрым человеком, но верхом на Гюрене, с прямой спиной и расправленными плечами, смотрелся солидно, степенно и важно. Длинные чёрные волосы, частично забранные золотой заколкой со шпилькой гуань, и длинная чёлка эпично развевались на лёгком ветерке, мягкие кошачьи глаза улыбались. Наташа восхищённо засмотрелась на это великолепное зрелище. Наследный принц Ли Цзы Лун тоже очень величественно и гордо выглядел на коне, но более жёстким и грубым.
— Ваше высочество первый брат, — нерешительно обратился к Ли Луну Бэй Ху, — я хотел тебе сказать, что барышня Гу Мэй мне…
— Ничего не хочу сейчас слышать, замолчи, — резко прервал его наследный принц и обратился не только к нему, но и к своей третьей сестре, — Если вы будете поддаваться им… учтите, тогда мои условия будут очень нехорошими. После не вините меня за жестокость, — Ли Цзы Лун уже был уверен в своей победе.
— Ваше высочество какой тактики мы будем придерживаться? — шепнул ему тихонько подъехавший на лошади Се Шан Сай.
— Только одной, — Ли Лун решительно и сурово на него посмотрел, — делай всё, что только возможно, чтобы наша команда победила.
— Всё? Я вас правильно понял? — уточнил старший сын первого министра.
— Всё, — лишь ответил Цзы Лун и пришпорил своего коня.
— Тогда я приложу все усилия, — поклонился Се Шан Сай, и хитрая довольная улыбка тронула его лицо.
Наташа взволнованно следила за игрой, ей совсем не улыбалось быть наказанной, также она и не хотела, чтобы сильно наказали Мин Лан. Кони лихо носились по полю, ездоки показывали чудеса балансировки на скачущем коне, в попытках достать клюшкой мяч и направить его в нужное место. Даже принцесса Цзинь Хуа, на удивление хорошо играя для её возраста, не отставала в подвижности и приёмах. За команду семьи Гу играли её отец, братья Юшенг Му и Фенг Мао. Мин Мэй не взяли в команду, сказав, что у неё мало опыта и навыков, а также плохо сейчас со здоровьем, никому не надо чтобы она ещё раз ударилась головой.
— Может, наоборот, — пошутил второй брат, — всё на место вернётся?
Отец и первый брат в ответ рассмеялись, сочтя шутку чрезвычайно удачной. Госпожа Гу, в отличие от них, нахмурилась.
Сестры Мин Мэй были слабыми и не умели скакать на лошади. Поэтому, за четвёртого игрока был друг старшего брата Гу Цинь, Ши-Хуэй.
Наследный принц и Се Сай играли очень грубо и жёстко, они явно хотели выиграть во что бы то ни стало. Сын министра Се не гнушался хитрыми подлыми приёмами. Наталья-Мэй гневалась, но ничего не могла сделать. Зато поняла, что Се Сай, как человек, ещё хуже наследного принца.
После двух раундов, семья Гу незначительно, но вела в счёте. Неожиданно Шан Сай сделал резкий выпад в сторону второго брата Гу. Плотный кожаный мяч, его сильным прямым посылом, резко полетел в сторону лошади Гу Мао. После прямого и точного попадания в ногу, та, заржав от боли, споткнулась, а Фенг Мао от неожиданности, не удержав равновесие, упал на землю.
— Я думал, мы будем играть, а не валяться на земле, — ехидно усмехнулся после этого подъехавший к упавшему Се Сай.
Как оказалось, Гу Мао повредил ногу и не сможет дальше играть, а последний раунд ещё не закончен.
Наташа бы хотела возмутиться, поскольку прекрасно видела, что сын министра сделал это нарочно, но понимала, что жалобы бесполезны. Её потуги были бы глупыми — в такой игре всегда можно сослаться на трагическую случайность. А самого обвиняющего обвинить в том, что он пытается схитрить, обмануть, сжульничать или просто сказать, что тот не умеет и не хочет принимать своё поражение.
Ли Цзы Лун, мысленно излучая довольство, поскольку всё пошло так, как он задумал, внешне посмотрел на генерала с безразличием и суровостью:
— Семья Гу признаёт своё поражение?
— Но состязание ещё не окончено, — улыбнулся генерал Гу.
— Вы потеряли игрока и не можете участвовать втроём, — холодно произнёс наследный принц, — Но поскольку у меня хорошее настроение и я великодушен, даю вам время и передышку. Пока будут играть партию другие команды, вам нужно найти замену или объявить себя проигравшими.
«Вот гадёныш! Поперёк тебе сосиску!» — гневно подумала Наталья, — «Какие хитрые жуки! Этот Цзы Лун прекрасно понимает, что никто сейчас не посмеет вступить в команду против наследного принца!»
Оказалось, что падение было очень неудачным, второй брат повредил не только ногу, но и руку. Лекарь даже примотал к лодыжке Гу Мао три дощечки, сказав, что есть какие-то внутренние повреждения связок.
«Слава Богу, что перелома нет», — подумала Ната. — «Се Сай! Комаров тебе в штаны! Погоди ещё у меня…»
Брать в команду Гу Мин Мэй семья опять отказалась, беспокоясь о юной девушке. Как и предполагалось, многие отказались вступать в команду клана Гу, боясь конфронтации с наследным принцем.
Даже не смотря на то, что Сун Хуи Чана пристыдил второй принц Ли Ху, а Наташа-Мэй просила его лично, последний наотрез отказался:
— Вы что, я такими вещами не занимаюсь, боюсь повредить моё нежное лицо и руки, — сказал он.
В итоге Наталья уговорила домашних взять четвёртой в команду её.
— Только ты не будешь лезть в игру, — распорядился Юшенг Му. — Двигайся подальше от стычки за мяч, чтобы тебя никто даже случайно не задел.
Князь Гу Кай согласился:
— Ты только лишь для количества игроков. Мы сами справимся.
— Но я видела, что Се Шан Сай специально опрокинул второго брата и устраивал подлости на поле! — возмутилась Мэй-Наташа.
— Мы знаем, — сказал Гу Му, и отец с братьями кивнули.
— Но как просто так можно ему это спустить? Давайте, я хотя бы буду его блокировать? — спросила Ната, — Чтобы он снова не подставлял.
— Мэй-эр, делай, как тебе сказали, — произнесла мать, госпожа Гу. — А то я сейчас передумаю тебя отпускать на поле.
— Нам главное, сохранить лицо нашей семьи, — добавил отец Гу Мэй.
Вздохнув, Наташа согласилась на высказанные условия, и семья Гу принялась ждать окончания игры двух чужих команд, что сейчас были на поле.
Не смотря на данное обещание, Наталья изо всех сил пыталась помочь своей новой семье сохранить репутацию. Времени до конца последнего третьего этапа оставалось уже мало. Как ни крути, ей было неудобно, что хоть и не она зачинщица этой проблемы, но в ней она очень плотно поучаствовала. Да и наследный принц испытывает явно какую-то личную неприязнь к Гу Мин Мэй.
В Наташиной голове сразу всплыл отрывок в суде из известного советского комедийного фильма:
««Говорит, такую личную неприязнь я испытываю к потерпевшему, что кушать не могу»… Может раньше я ему что нибудь сделала?… А может, в прошлой жизни я ему насолила?… Не раздул ли он этот конфликт специально, чтобы сделать мне какую нибудь гадость?» — осенило девушку.
Наташа в облике прекрасной и юной Мин Мэй всё-таки пыталась мешать Се Шан Саю завладеть мечом, и вообще в принципе, подобраться ближе к её новым родственникам. Ната иногда даже просто смело встревала между ними, не давая ударить клюшкой или толкнуть. Несколько раз Наталье даже удавалось удачно отправить пас и дважды забить мяч в ворота. Второй принц страховал девушку, находясь всё время где-то поблизости и тайно ласково улыбался. Девушка также улыбалась ему в ответ, сейчас её сердце за пазухой грел кролик, сделанный для неё Ли Бэй Ху из бумаги. Но не зря второй принц оберегал девушку, лошадь, которую приготовили для Гу Мин Мэй, вела себя весьма странно:
«Они сказали, что эта самая смирная лошадка… значит, её что-то беспокоит. Может, она боится такого накала страстей, творящегося здесь?» — но Мин Мэй не могла сейчас покинуть поле для игры в цзицзюй.
Неожиданно Ната почувствовала, что неудобство в стопе переросло в боль. Опустив глаза, она заметила, что прямо над краем туфли на носке сшитом из белого шёлка появилось пятнышко крови. Её ногу кололи две рядом находящиеся тонкие швейные иглы, воткнутые и закреплённые в покрывало под седлом.
«Значит, они ранее кололи коня, но теперь вылезли наружу от движений».
Наташа не могла высвободиться, было больно, иглы не давали ей это сделать, впившись так, что при попытке вытащить ногу лишь входили глубже. Лошади тоже было больно, и она понеслась вперёд. Наталья-Мэй подняла голову, впереди на неё нёсся Ли Цзы Лун. Наследный принц не останавливался, желая перехватить мяч, что был сейчас у неё.
Госпожа Гу, сёстры и Чун Хуа испуганно прижали пальцы ко рту и щёкам.
«Что творит эта дикая девчонка!» — подумал Цзы Лун, но не остановил коня, а наоборот, ещё больше пришпорил, решив: «Испугается и отвернёт».
Все люди вокруг взирали на неминуемое столкновение, переживая, кто за Ли Луна, кто за Мин Мэй, кто за обоих.
— Они с ума сошли⁈ А-Мэй, остановись немедленно! — прокричал генерал Гу.
— Мэй, стой немедленно! — прокричал Гу Му.
— Хватит, сворачивай в сторону! Брат не остановится! — тревожно крикнул Ли Ху.
Её братья, отец и Бэй Ху бросились к девушке.
Ли Цзы Лун продолжал напирать и давить настойчивостью, не отворачивая в сторону.
Вдовствующая императрица вскочила на ноги, испуганно вглядываясь на поле.
Но Наташа не могла отвернуть и выдернуть ногу не могла, лошадь её не слушалась, неся вперёд.
Наташа, испуганно вытаращив глаза, взирала на приближение коня с Ли Цзы Луном. Он был похож на торпеду, взрыхляющую и вздымающую вверх облака пыли. Её лицо перекосил испуг, боль в ноге и переживание за лошадей, что не виноваты в человеческой безрассудности.