Глава 25

— Я отправляюсь за молодой госпожой, — сказал Жэн Суй, поразмыслив несколько минут.

— Стой. Зачем? — спросила Хуан Цзао и обе служанки схватили его за предплечья с обоих сторон.

— Вдруг госпоже Гу Жень нужна помощь, — ответил тот.

— Поверь, помощь ей сейчас совершенно не нужна, — насмешливо произнесла Ци Шуй.

— Он забрал её и они ушли неизвестно куда. Вдруг принц Ли Ху будет приставать к ней? — серьёзно проговорил стражник.

— Его высочество не такой человек. Насколько я уже смогла узнать второго принца, наоборот, он слишком нерешителен и спокоен, а также чрезмерно благороден и воспитан в своих поступках и словах, — сказала Хуан Цзао, уперев руки в бока, а после погрозила юноше пальцем. — Только попробуй помешать молодой госпоже посмотреть сюрприз и разобраться в их отношениях.

— Но барышня Гу Жень не хотела никуда с ним идти, — настаивал Жэн Суй.

Хуан Цзао иронично-укоризненно покачала головой, а после так сурово зыркнула на молодого человека, что тот невольно испуганно отпрянул, после чего сердито сказала:

— Ты совершенно не разбираешься в женской душе, так что, по крайней мере, не лезь.

— Тогда отправлюсь в храм, на гору Кунтин. Узнаю про даоса, — раздражённо произнёс стражник.

— Тебе нужно охранять двор, — сразу ответила Ци Шуй, но когда юноша, не обратив на её слова никакого внимания, запрыгнул на дерево, поспешно добавила, — я с тобой, — и сжала свои кулачки в замок.

— С ума сошла? — Жэн Суй, скептически-насмешливо посмотрев на девушку, скрылся за стеной.

* * *

Хоть внутри себя Наташа была радостна и довольна, но поскольку всё же было необходимо соблюдать приличия, сердито спросила:

— И что это за похищение такое? Ты так всё время и будешь тайно, аки журавль небесный, вспархивать ко мне во двор? Куда мы идём?

— Увидишь, — тихонько рассмеялся второй принц.

Натали снисходительно посмотрела на молодого человека, как на дитё:

— Надеюсь, это того стоит, чтобы брести сейчас по тёмным улицам, опасаясь нарваться на неприятности, — ворчливо ответила девушка, несмотря на то, что внутри неё всё клокотало от восторга, а в душе и сердце носились маленькие паникующе-радостные амурчики, щекоча своими крылышками нутро.

Неожиданно Ли Бэй Ху схватил Натали в облике хрупкой Мин Жень за руку и быстро увлёк за собой в узкий проулок.

— Кхм… кхм, что… — нерешительно, непонимающе и немного пугливо пролепетала смущённая девушка, почувствовав фейерверк бабочек в животе, видя так внезапно и близко прямо перед собой молодого человека. Рядом с ним терялась вся её собранность.

Но второй принц, прижавший Мин Жень к деревянной стене дома, приложил указательный палец к её губам и прошептал:

— Тссс, взвод солдат, патрулирующих город.

— Но мы не совершали никакого преступления… хотя да… не стоит, чтобы они нас сейчас в такое время видели вместе на улице, — шёпотом усмехнулась Наталья.

Бэй Ху кивнул:

— Да, они меня и тебя узнают, — принц, смутившись, захлопал глазами, видя так близко перед собой лицо нравившейся ему девушки. Нежные бурные чувства вспыхнули в его груди и разрослись, словно волшебные корни магического дерева, прорастая и оплетая всё внутри насквозь, с лёгкостью пробивая сосуды души и сердца, заполняя собой пространство, как дикие, неподвластные человеку сорняки.

Так захотелось прикоснуться к губам Мин Жень поцелуем, но молодой человек сдержался, и как только патруль прошёл мимо, сразу извлёк их обоих из недр переулка, чтобы не подвергать и дальше себя соблазну.

Потом им ещё раз пришлось прятаться. Это было очень забавно и весело: «такое приключение», — думала Наташа.

На этот раз проходил чиновник министерства церемоний и обрядов. Он методично стучал в гонг, в перерывах выкрикивая одну и ту же фразу:

— Наступил час крысы! Погода стоит сухая и ветреная — не забудьте погасить огонь и свечи перед сном!

«Наступил час крысы… — значит, уже одиннадцать часов вечера. Интересно, почему ходят и это говорят? Я слышала, будто целители древнего Китая рассчитали идеальный режим дня, исходя из движения жизненной энергии между органами, решив, что людям нельзя ложиться спать позже одиннадцати часов вечера, если те хотят сохранить здоровье и прожить долго, может поэтому? А может, это комендантский час? Или же всё гораздо проще — для того, чтобы предотвращать пожары?» — подумала Наташа.

— Прости, что так поздно увёл тебя из дома, — проговорил Ли Бэй Ху.

— Да нормально, детское время же, — улыбнулась Ната-Жень. — Сейчас наступил комендантский час?

— Детское время, ты снова шутишь? — улыбнулся молодой человек. — Комендантского часа нет, но те, кто передвигается по городу в такое позднее время, могут являться подозрительными личностями.

* * *

Наташа-Мин Жень уже не очень активно поднималась по казавшейся бесконечной деревянной лестнице наверх, под свет красивых китайских фонарей, хотя и не останавливалась без сил, чтобы отдохнуть на каждой этажной площадке:

«Неужели вид с высоты какой-то хочет показать?… Представим, что просто сломался лифт. Первый раз, что ли? Хотя, так себе развлечение, хорошо ещё, что сумок с продуктами нет, — рассмеялась про себя девушка. — Если, по-сути, во всём искать хорошее, то это будет дополнительной тренировкой, — она с тоской посмотрела вниз. — Хотя, спускаться было бы гораздо приятнее».

— Сестра Жень-эр, ты молодец, так быстро поднимаешься, дойдёшь дальше одна? Мне нужно тебя оставить и подняться раньше, — прервал её размышления второй принц, загадочно улыбнувшись.

— Да легко вообще, пустяки! — махнула рукой девушка, борясь выдать отдышку. — Подумаешь, я ещё и не так могу, ерунда какая. А нам на какой этаж надо-то?

— На последний, — получив ответ, Ли Бэй Ху кивнул и резво умчался вверх по ступеням. Наташа обречённо посмотрела ему вслед.

«Поподнимался бы ты с моё, с самого детства на девятый этаж, из-за периодически ломающегося лифта! Бли-ин, совсем забыла — это же не моё тело сейчас… Это ещё хорошо, что я много тренируюсь… Одно радует, что эта пагода крепкая, наверняка, века простоит, умеют китайцы качественно, красиво и быстро строить».

Когда они ещё только подошли к зданию, Наташа сразу настороженно поинтересовалась, что это за место? Бэй Ху ответил, что эта пагода принадлежит ведомству астрологии, из неё они следят за луной и звёздным небом, но сегодня сюда никто не придёт.

Пока поднималась, Ната видела на этажах какие-то астрологические приборы и звёздные карты на стенах.

Ей оставался лишь один этаж, как она услышала разливистый «трень-нь» и снова «трень-нь», после разлилась спокойная, тихая и завораживающая мелодия циня. Музыка, словно туман, обволакивала и заполняла собой всё окружающее пространство.

«О, конечно же, музычку включил».

Затем Наташиному взору открылся и сам музыкант. Принц Ли Ху сидел на пуфике, его лёгкие парчово — шёлковые одеяния спускались лёгкими водопадами, что невозможно было разглядеть ноги. Перед ним был небольшой стол, на котором и расположилось лакированное, украшенное резьбой, дерево цисяньциня, чьё название переводилось просто, как семиструнный музыкальный инструмент.

Молодой человек выглядел очень элегантно, сосредоточено и красиво, когда ловко, без заминок перебирал струны из шёлка. Его изящные благородные пальцы были словно живыми, они деликатно и грациозно легко скользили по музыкальному инструменту. Из под них и вырывались эти прекрасные живые звуки, подобно дыханию и аромату жизненной энергии. Словно это были не струны циня, а струны его души.

— Ого, ты умеешь играть на цине? — восхищённо произнесла Наташа.

Второй принц, довольно улыбнувшись, глянул в миндалевидные глаза прекрасной девушки, но промолчал.

— Цинь — благородный инструмент дворян и учёных, — размеренно-задумчиво произнесла Минжень. — Слышала, что исполнение на нём прекрасной музыки — одна из глубочайших духовных практик. Это помогает развитию концентрации, нормализации потока энергии, улучшению настроения и обдумыванию важных мыслей. Говорят, даже Конфуций хорошо играл на на цине. Помню, что это разновидность китайской цитры. Высоко почитаемый, древнейший и благороднейший музыкальный инструмент. А его строение указывает на двух мифологических существ — дракона и феникса.

— Сестра Жень-Жень, реки и горы изменить легко, характер человека — трудно. Знания, как поплавок на удочке, всё равно будут всплывать наверх, — с нежностью, царящей в глазах, улыбнулся Бэй Ху.

— Ты очень красиво играешь, просто великолепен, поистине удивил. Я тоже хочу научиться, — улыбнулась Ната.

— Чтобы так играть, я практиковался с самого детства… Благодарю, Жень-эр, реку промеряют палкой, а людей — словами, — ответил Ли Ху и в его глазах зажглись искорки теплоты и влюблённости, когда он взглянул на Наташу. — Я слышал, что ты тоже раньше брала уроки. Руки обязательно вспомнят.

— Как много ты обо мне слышал, смотрю, — флиртующе произнесла девушка.

«Да-а, некоторые наши старинные народные инструменты очень схожи с китайскими. Цитра является разновидностью гуслей. Она даже внешне похожа на славянские гусли. Ещё к тому же и дудочки, флейты, свирели, всевозможные свистелки, может и ещё что-то есть», — думала Наташа медленно прохаживаясь по помещению и слушая музыку.

— Достаточно игры, а то мы перебудим всю столицу, — негромко и изящно прикрыв рот пальцами с платком, рассмеялась девушка.

Ли Бэйху, улыбнувшись, резво подскочил и распахнул двери на балкон:

— Смотри!

Городские улицы и дома светились фонарями, а на небе сияла луна, периодически закрываемая облаками.

— Красиво здесь и свежо, но темновато, — Мин Жень вдохнула полной грудью воздух, принёсший ароматы цветущих деревьев и растений, словно он специально несколько раз пролетал между ними, чтобы надушиться.

— Сестра Жень-Жень ты очень изменилась, ты даже не удивляешься и не восхищаешься, как должно девушке, — произнёс второй принц.

Молодые люди стояли на небольшом балконе, казалось, под самыми небесами. Бэй Ху торопливо отвёл смущённый взгляд, когда Наташа заметила, что он её разглядывает.

— А как должны удивляться и восхищаться девушки? — с иронией уточнила Ната.

Принц Ли Бэй Ху озорно просиял, и немного ссутулившись, схватился обеими ладонями за щёки, после, изобразив удивлённо-восхищённое лицо, с преувеличением пропищал наигранным как бы женским голосом:

— О Боги, святой Будда, это так восхитительно! Так чудесно! Я просто в восторге! Ах! Моя грудь трескается от переполняющих меня эмоций!

Девушка звонко рассмеялась и недоумевающе подняла бровь:

— Ты переигрываешь. Бэй Ху, боюсь, я уже выросла из такого возраста. И много ты сюда таких недоразвитых приводил?

— Почему недоразвитых? — смешливо спросил второй принц.

— Потому что так себя ведут только девочки пубертатного и допубертатного возраста, и то не все. А я уже взрослый совершеннолетний человек, — Наташе было весело, но сейчас она пристально посмотрела на Ли Бэй Ху, скрывая свой испуг и напряжение, надеясь, что молодой человек не обратил внимание на незнакомые слова, произнесённые Мин Жень.

Но как только второй принц увидел перед собой прекрасные ямочки на залитых румянцем щеках, нежные пухлые губы и чудесные живые миндалевидные глаза с длинными ресницами, которые засияли, как только наблюдающая за молодыми людьми луна вышла из-за облака, он моментально всё позабыл.

— Сестра Мин Жень, ты и правда повзрослела и изменилась, — тихо проговорил Бэй Ху, а после, смутившись, торопливо посмотрел на засыпающий город.

Повисла недолгая неловкая пауза.

«Эм-м-м, м-м-м, надо срочно что-то сказать. Что-нибудь срочно спросить? Пауза затянулась. Неловко. Ну хоть что-нибудь, ничего в голову не лезет», — панически размышляла Наташа.

— Зачем делают такие изогнутые крыши? — произнесла она, посмотрев вниз.

Ли Ху недоумённо взглянул на девушку:

— Сестра… э-э… Жень-Жень, так это же все… Прости, я всё время забываю, не хотел тебя обидеть. Из-за строения внутренних балок, крыша получается гораздо более устойчивой к трясениям земли. Ещё вода скатывается быстрее с крыши и отлетает подальше от дома. Также, потому что злые духи и драконы по таким крышам не смогут пройти и проникнуть внутрь дома, они будут всё время падать вниз и отлетать далеко. Фигурки на крышах выполняют такую же работу — борются со злыми духами, пытающимися проникнуть в дом. А ещё эти фигурки на крышах не выпускают удачу и счастье из дома.

Девушка озадаченно и даже несколько ошеломлённо посмотрела на молодого человека:

«Так вот зачем и у нас на крышах славяне делали фигурки петухов, оленей, коней и так далее».

— М-м, понятно-о. Слышала, что тыкву называют волшебной, а почему? — снова спросила Ната, чтобы занять пустое место и не дать пройти украдкой подбирающимся к ним неловкости и смущению. — Ты так интересно всё время рассказываешь.

— В древней легенде нашего народа говорится, что когда-то произошло огромное наводнение, которое переросло в Великий Потоп, затопивший все земли горы и дома, — начал рассказывать Ли Бэй Ху. — Только двое детей — мальчик и девочка — забрались в тыкву-горлянку и спаслись. Согласно этому преданию, эти дети и есть прародители всех новых людей. Поэтому новорожденных купают в тыкве-горлянке, из которой удаляют семена и мякоть.

«Случайно, это не тот потоп был, о котором я думаю?» — Наташа опять ошарашено посмотрела на принца.

— Это всё потому, что тыкву считают мощным талисманом, который вбирает всю злую энергию, — тем временем продолжал Бэй Ху. — Великие учёные и монахи утверждают, что тыква-горлянка собирает в себя здоровье, накапливает его и не позволяет ему рассеиваться. Если в доме есть больной, тыква способна отвращать действие злых сил, улучшать душевное состояние и настроение. Отводит болезни горлянка с рассеивающими трубочками. Видела, как их вешают над рабочими местами или над местами отдыха?

Ната кивнула, она уже видела здесь такое повсеместно:

— Так вот зачем это, оказывается, делают.

Второй принц Ли Ху неожиданно развернулся к Гу Мин Жень:

— Жень-эр, завтра рано утром в поздний час кролика я отбываю из столицы. Мне необходимо отправиться по важному поручению с проверками.

«Шесть утра?»

— Я постараюсь прийти, проводить тебя, надеюсь, получится выйти из поместья в такое время, — взволнованно ответила Мин Жень.

— Поэтому я и встретился с тобой сейчас, — улыбнулся молодой человек и отправил непослушную прядь девушки ей за ухо.

На лице Наташи появилось смущение:

— Почему ты не помог мне избавиться от учёбы во дворце?

«Жалко, что я не взяла с собой мешочек-саше, который сшила и вышила сама», — досадливо подумала Наташа, — «Во что бы то ни стало надо отдать его завтра!»

— Там ты всегда будешь в безопасности, — ответил Ли Ху.

— Ну-ну, что-то я в этом сильно сомневаюсь, — хмыкнула девушка.

— Когда я вернусь, то поговорю со своим отцом императором и матушкой императрицей, а после с твоими родителями, чтобы заключить помолвку.

Наташа ещё больше смутилась, на лице появилась глупая улыбка, которую она пыталась сдержать, а щёки сильнее покраснели. Девушка обхватила себя руками, и стараясь сохранять спокойствие, пыталась выдавить из себя что-то мудрое, но не выходило:

— Э-э-э, ну это, так быстро, гы-гы-гы, эм… ну… даже так…

В душе, в сердце и в мыслях Наташи метались толпы паникующих вопящих радостных попугаев, амурчиков и обезьян, носились перепуганные бабочки. Весь этот шум и хаос мешали сосредоточиться и думать, путая мысли.

— Ты обещаешь, что дождёшься меня? Меня довольно долго не будет, но постараюсь вернуться как можно раньше. — спросил второй принц. — Если что, обратись к моему старшему брату, он поможет и защитит тебя.

— По-моему, он там и есть самый страшный и опасный, — усмехнулась Ната. — Я должна его остерегаться, а не обращаться к нему.

— Не преувеличивай, — рассмеялся Бэй Ху. — Только, пожалуйста, дождись меня. Я расскажу, как можно будет прислать мне письмо.

— Хорошо, — улыбнулась Мин Жень.

Ли Бэй Ху аккуратно, подушечками пальцев дотронулся до лица девушки и внезапно, преисполненный нежностью и теплотой, прикоснулся губами ко лбу Наташи.

Девушка вздрогнула, ошарашенно посмотрев в глаза второго принца, и эмоции, над которыми Ната только-только смогла обрести контроль, снова вырвались на свободу.

— Ну ты вообще, прямо, как покойника меня поцеловал, — проговорила Наташа. — Как-то оскорбительно.

— Почему п-покойного? — растерялся молодой человек.

— Эм-м, у одного народа считается, что в лоб только покойников целуют, — ответила Наталья: «У нас, например».

— А причём здесь какой-то другой народ? — удивился принц. — У нас это означает, что я желаю, чтобы только я один всегда был в твоих мыслях, — улыбнулся Бэй Ху.

— А-а-а, — улыбнулась в ответ девушка, и привстав на цыпочки, поцеловала второго принца в щёку, рядом с уголком его губ.

Глаза молодого человека увеличились от изумления, и он схватился пальцами за то место, где остался след от поцелуя:

— Это смело и…

Наташа рассмеялась:

— Божечки, только не вздумай говорить, что я тебя обесчестила!

— У меня есть вкусные закуски и выпивка! Будем есть и рассматривать звёздное небо! — лицо принца стало озарённым.

— Я не пью, — ответила Наташа.

— Я это предусмотрел, поэтому у меня есть компот из сушёных фруктов! — легонько рассмеялся Ли Бэй Ху. — Для самой милой, чудесной и любимой девушки на свете всё, что угодно!

Они смотрели на падающие звёзды и болтали, а за ними подсматривала из-за облака яркая луна.

Наташа поведала Бэй Ху о своих планах уехать далеко от столицы и жить интересной, радостной и спокойной жизнью. Спросила, поедет ли он с ней, откажется ли от своего титула и бросит ли всё.

Второй принц ошеломлённо замялся и было непонятно, согласен он или нет. Но было видно, что он желал быть вместе с Мин Жень до старости. Но также Ли Ху хотел помогать отцу, а после брату в правлении.

Несмотря на то, что Бэй Ху за время беседы вылакал все два графина вина, вёл он себя вполне прилично. И после проводил Наташу до забора, вернув домой тем же способом, что забирал.

Загрузка...