Финетта
Я нервно теребила расшитые бисером рукава платья. Прозрачные бусины, похожие на капельки росы, приятно холодили кожу. В последний момент мелькнула мысль сбежать в библиотеку и провести вечер за любимой ботаникой. Но я тут же себя одёрнула. Нет, нужно поблагодарить Элкатара за чудесный наряд. Если бы не дроу, я бы и правда была похожа на клубничный торт!
Я бросила взгляд на пустую кровать сестры. В последнее время мы почти не виделись — Айрин всё свободное время проводила с МакКоллином. Сегодня за завтраком мельком встретила сестру, но так и не видела её бального платья.
Раздался стук в дверь. Я вздрогнула, едва не подпрыгнув на месте. Сердце заколотилось где-то в горле.
Неужели Элкатар?
Но, открыв дверь, увидела Фредди. Он был в безупречном чёрном костюме, а розовый платок в нагрудном кармане идеально гармонировал бы с тем ужасным клубничным платьем. Кажется, мой законный жених специально подобрал платок под тот наряд.
— Финетта? — Фредерик нахмурился, осматривая меня, а затем перевёл взгляд куда-то за мою спину. — А где… Впрочем, неважно. Идём скорее, — он понизил голос, — там приехал мой отец. Привёз для кафедры какие-то невероятные гербарии и теперь хочет непременно видеть, как я танцую с будущей женой.
Я невольно покраснела.
«Будущая жена» — звучало ужасно. Снова пожалела, что не хватило духу сбежать в библиотеку.
— Гербарии? — только и смогла выдавить я. — Неужели он привёз их с собой на бал?
— Представь себе, да, — усмехнулся Фредерик, протягивая мне руку. — Похоже, отец решил совместить приятное с полезным. Впрочем, давай не будем о растениях. Ты сегодня просто очаровательна, Финетта. — На его губах мелькнула тень самодовольной улыбки. — Хотя, признаться, я представлял тебя сегодня в том самом, розовом платье. — Он лениво обвёл мою фигуру взглядом, словно оценивая. — Но сегодня я великодушно решил не ворчать по этому поводу. Однако учти, моя дорогая, впредь приказы мужа нужно исполнять беспрекословно.
Фредерик неторопливо, словно смакуя момент, поднёс мою руку к своим губам и коснулся кожи лёгким поцелуем.
Я скрипнула зубами, едва удержалась, чтобы не поморщиться.
Мы вышли из комнаты.
Я старалась идти спокойно, но его слова эхом отдавались в моём сознании. «Впредь приказы мужа нужно исполнять беспрекословно».
Это кошмар! И зачем я позволила моей семье решать свою судьбу? Где-то в глубине души я знала: цена этой покорности — моя испорченная жизнь.
Бальный зал уже сиял огнями и звенел голосами. Струились шелковые платья, сверкали драгоценности, кружились пары в вальсе.
— Хорошо, что мы задержались, — шепнул Фредерик мне на ухо. — Пропустили ежегодную пытку в виде речи ректора.
Я кивнула, признавая его правоту. Речь господина Урлах-Тора была невыносимо скучной.
Глаза скользили по знакомым лицам, остановившись на коменданте, который чинно стоял у колонны. Господин Зург зорко следил за порядком, время от времени отмахиваясь от надоедливой призрачной Галки — похоже, в роли приведения она доставляла ему не меньше хлопот, чем при жизни.
Фредди провёл меня сквозь мерцающий людской поток к продолговатому дивану у стены. Там расположилась компания мужчин в строгих вечерних костюмах. Среди них я узнала отца Фредди и ректора.
— Финетта, дорогая! — отец Фредерика поднялся навстречу, широко раскинув руки для приветствия.
Это был высокий, статный мужчина с благородной сединой на висках и проницательным взглядом. Он славился острым умом и едкими замечаниями — каждая его фраза мгновенно превращалась в цитату. Мама рассказывала, что в юности отец Фредди постоянно донимал её язвительными комментариями. Впрочем, теперь они работали бок о бок и, казалось, прекрасно ладили.
— Ваше сиятельство. — Я сделала глубокий реверанс. — Взаимно рада видеть вас.
— Финетта, ты прелестна! — воскликнул отец Фредди, галантно целуя мою руку. — Мы с твоим папенькой вчера встретились у леди Ольс, и, представь, разговорились о вас, молодёжи. И знаешь, Андертон меня убедил: спешить со свадьбой не стоит. Так что празднование переносится на лето.
— Но, папа… — начал было Фредерик, нахмурив брови.
— Не спорь, сынок, — он мягко, но непреклонно оборвал его, — Андертон меня полностью убедил.
«Андертон? Убедил? Неужели мой папа сделал это ради меня? Я ошибалась в нём?» В душе вспыхнула робкая надежда.
— Летняя свадьба — это чудесно! — постаралась, чтобы мой голос звучал искренне. — У нас будет больше времени всё продумать, выбрать самые красивые цветы…
Фредерик бросил на меня быстрый, недоуменный взгляд, но промолчал. Похоже, он был несколько раздосадован отцовским решением и нарушением собственных планов. Что же, тем лучше!
— Конечно, конечно, лето — прекрасное время для свадьбы, — с широкой улыбкой подтвердил отец Фредди, словно только что заключил выгоднейшую сделку. — Цветы, солнце, красота! А пока, детишки, развлекайтесь!
Не успела я опомниться, как заиграла музыка. Фредерик, словно только этого и ждал, тут же увлёк меня в центр зала, во власть вальса.
Мы кружились в танце, но я едва различала мелодию сквозь гул собственных мыслей. Взгляд бесцельно скользил по лицам, выхватывая то знакомые черты студентов, то надменные профили преподавателей.
Элкатара не было. Но сердце подсказывало: дроу где-то рядом, в этих стенах. Внезапно метка на лопатке обожгла ледяным огнём. Я невольно поморщилась, едва сдержав вскрик.
Фредди что-то говорил, но я не слышала его слов.
К счастью, вальс подошёл к концу. Стараясь не выдать своего состояния, я шепнула:
— Мне бы хотелось попить.
И, не дожидаясь ответа жениха, стремительно направилась к столикам с закусками. Фредерика тут же отвлекли приятели — группка разряженных как на подбор драконов.
Пока Фредди что-то оживлённо рассказывал своим приятелям, я налила себе полный стакан лимонада и жадно пригубила, пытаясь хоть немного отвлечься.
— Да, сладкое — лучшее лекарство от головной боли. Особенно после общения с собственным женихом, — знакомый вкрадчивый голос прозвучал неожиданно близко.
Я так резко обернулась, что едва не расплескала лимонад. Сердце пропустило удар.
Элкатар стоял так близко, что я чувствовала жар его тела, вдыхала аромат терпких духов с нотками мускуса. На дроу был безупречный белоснежный костюм с изумрудным шёлковым платком, перекликающимся с отделкой моего платья. Узор на жилете повторял узор на рукавах — словно наряды были созданы друг для друга талантливым мастером.
Не успела опомниться, как Элкатар мягко, но властно обнял меня за талию и забрал из моих рук стакан, чтобы поставить его на стол.
— На нас все смотрят, — прошептала я, чувствуя, как под пристальным взглядом лиловых глаз у меня начинают дрожать коленки.
— Пусть смотрят, — ответил Элкатар. Его пальцы легко скользнули по моей обнажённой руке. — Почему демону можно соблазнять студенток, а мне нет?
Он едва заметно кивнул в сторону. В самом центре зала, откровенно прижавшись друг к другу, кружились в танце господин Доментиан и Лайон. Казалось, она совсем потеряла голову: её рука нежно обвивала его шею, и фейри не сводила с демона влюблённого взгляда. Неужели вековая ненависть между фейри и демонами может так легко уступить место любви?
— Элкатар, пожалуйста, не надо… — начала было я, чувствуя, как щёки заливает краска.
Но дроу только улыбнулся одними уголками губ и увлёк в водоворот вальса.
— Так, глупо сопротивляться, Нэтта, — прошептал он. Его губы едва коснулись мочки уха, и я затаила дыхание, ощущая, как по спине бегут мурашки. — Я вижу, как ты смотришь на меня. Чувствую, как трепещешь в моих руках.
Он провёл кончиками пальцев по моей шее, и я невольно подавила стон.
— Хватит прятаться от собственных желаний. Потому что я больше тоже не намерен этого делать.