Элкатар, совсем недавно пытавшийся меня убить, теперь улыбался, склонившись ближе. Его шелковистые волосы коснулись моего лба, вызвав лёгкое пощипывание на коже. Это было подобно прикосновению искры, скользнувшей по всему телу, оставляя после себя сладкую дрожь.
Невесомое прикосновение его губ к моим — и мир вокруг взорвался ярким светом.
Мириады мерцающих полумесяцев кружились в танце перед глазами, а по венам вместо крови разливалось магическое сияние.
Жар пронизывал изнутри, словно я сгорала, но это был приятный огонь, в котором хотелось раствориться.
Элкатар отклонился, и я инстинктивно потянулась к обжигающему свету.
Шелковые простыни зашевелились, и я замерла.
Глаза Элкатара, похожие на два холодных озера, ослепительно лилового цвета, завораживали своей глубиной.
— Ты меня напугала, Нэтта, — тихо сказал он. — Как себя чувствуешь?
Элкатар по-прежнему возвышался надо мной, а я с каждой секундой ощущала, будто снова жива.
Цвета, запахи, мысли — всё возвращалось. И вместе с ними — глубокое разочарование в нём. В том, что я ошиблась.
Пьянящий аромат орхидей щекотал ноздри.
Я лежала на удобной постели, утопая в мягких подушках. Всё было бы идеально, если бы не одно «но»: я чуть не умерла из-за него! А теперь этот дроу как ни в чём не бывало, спрашивал, как я себя чувствую!
Что это за место?
Что за кровать?
— Где я? — еле слышно прошептала.
— Это лазарет. Я нашёл тебя без сознания в лесу, — ответил Элкатар, осторожно касаясь моей руки. — Ты выглядела… ужасно. Что произошло, Нэтта?
Как он вообще мог думать, что я поверю этой лжи?
Я слишком хорошо помнила бледно-фиолетовые оттенки кожи и серебристые волосы, которые переливались от мерцания Туманного Ива.
Инстинктивно села, чтобы лучше разглядеть его лицо.
Элкатар резко отодвинулся, а затем встал. Его чёрный костюм, расшитый серебром, плотно облегал стройную фигуру, подчёркивая каждую линию мышц. На поясе висел кинжал, рукоять которого украшали тонкие серебряные узоры рун, искрясь при каждом движении дроу.
Я осмотрелась — и тут же поморщилась: боль кольнула висок.
Просторная палата, рассчитанная на четыре койки, утопала в полумраке.
Слабое пульсирующее свечение, исходившее от магических сфер под расписным потолком, лишь слегка разгоняло тени.
Гладкие серые стены были уставлены полками, ломившимися от разноцветных склянок с зельями.
У окна, поглощённого ночной тьмой, стоял массивный дубовый стол. На его поверхности в беспорядке лежали медицинские инструменты, а в центре привлекал внимание раскрытый журнал. Аккуратные записи дополнялись пометками, сделанными фиолетовыми чернилами.
Лёгкий аромат лечебных трав и орхидей смешивался с прохладным запахом ночи, просачивавшимся сквозь приоткрытое окно, наполняя комнату ощущением исцеляющей свежести.
В палате мы были одни — только я и он.
Элкатар продолжал пристально наблюдать за мной.
Я пыталась уловить в его взгляде хотя бы тень вины или сожаления, но лицо оставалось непроницаемым, словно маска.
— Нэтта, — тихо позвал он. — Что произошло?
Тишину палаты нарушало только моё тяжёлое дыхание, пока вдруг из коридора не донеслись приглушённые шаги. Они становились всё громче и чётче, с каждой секундой приближаясь.
Ожидание заставляло сердце биться чаще.
Прежде чем я успела что-либо сказать, дверь распахнулась, и в палату стремительно вошёл доктор Эльби — высокий, худощавый мужчина с седой бородой и пронзительными глазами цвета морской волны.
Он медленно подошёл к столу и аккуратно поставил пузырёк с лекарством. Его голос был тихим и успокаивающим, когда он обратился ко мне, спрашивая о самочувствии.
Я ответила, что чувствую себя сносно.
Доктор сел на край кровати и осторожно взял мою руку в прохладные, сухие ладони. Затем приложил два пальца к запястью.
— Сейчас вам лучше оставаться в постели, госпожа Андертон, — строго сказал доктор Эльби, осматривая меня. — Избегайте резких движений. Вашей голове необходим покой.
Я кивнула, осторожно ощупывая висок. Под пальцами пульсировала огромная шишка. Голова словно пыталась расколоться на части.
Собрав остатки сил, я прошептала:
— Пожалуйста, пусть он уйдёт, доктор. Не могли бы вы... — голос дрожал, выдавая терзающие сомнения.
Слова «не пускать его ко мне» так и остались невысказанными, повиснув в воздухе.
«А вдруг он не виноват?.. Но я же видела…»
Доктор Эльби бросил на Элкатара изучающий взгляд, словно только что рассмотрел в нём источник моих бед.
— Конечно, если это поможет вам чувствовать себя лучше, госпожа Андертон, — ответил доктор спокойным тоном.
— Ты всерьёз в это веришь, истинная? — мрачно прорычал Элкатар. — Ты помнишь, кто я?
— Вам лучше уйти, господин Алеан'етт, — твёрдо произнёс доктор. — Её состояние может ухудшиться от волнения.
Элкатар сжал губы и решительно направился к двери. Дотронувшись до ручки, он внезапно остановился.
— Глупая, — пробормотал он сквозь зубы. — Как ты можешь быть такой глупой, истинная? Я останусь здесь, у палаты. Позови, если передумаешь.
Я не проронила ни слова.
Элкатар вышел.
Доктор, не сводя глаз с меня, взял со стола флакон. Налив в чашку зелье, он протянул её мне.
— Пейте, — ласково посоветовал он. — Это поможет быстрее восстановиться.
Я сделала глоток, и по телу разлилась приятная теплота, смывая напряжение. В голове билась одна единственная мысль: я должна разобраться во всём этом и спасти Мотэ. С ней я провалилась в сон.