Глава 34

Ближайший город, в который мы сейчас и направлялись, находился в противоположной стороне от родной деревни Оливии. И это… удручало, откровенно говоря. Потому что я сначала не теряла надежды избавиться от лорда Грейса где-нибудь в городе, а потом уже отправиться в деревню.

Но едва я осознала, что движемся мы в противоположную сторону, как сразу поняла, что поездка, к которой я так долго готовилась, теперь уж точно откладывается на неопределенный срок.

Сомневаюсь, что хозяин повозки согласится два дня подряд катать по округе названную племянницу Гектера, наплевав на все свои дела.

Но если осознание того, что из-за одного дракона все мои планы накрылись медным тазом, расстраивало, то присутствие этого самого дракона откровенно нервировало и пугало.

Я боялась того, что меня раскроют. Боялась того, что со мной могут сделать в том случае, если раскроют. Не знала, как себя с лордом Грейсом вести и что говорить. И от этого нервничала лишь больше.

Но, кроме того, непосредственная близость дракона, который сидел ко мне практически вплотную, тоже почему-то смущала.

Однако смущалась из-за присутствия лорда Грейса не я одна. Владелец повозки так вообще был едва ли не на грани нервного обморока.

Еще бы. Уверена, что столь высокопоставленных персон он в своей повозке еще не возил.

Он даже несколько раз поворачивался к дракону и смущено уточнял, удобно ли тому и точно ли уважаемый лорд уверен в том, что такая повозка — подходящий вид транспорта для него.

Я бы вот тоже была не против, если бы Эдгар Грейс любезно согласился до города долететь и дождаться нас уже там. Но один противный лорд нашим немым мольбам внимать не желал. И с совершенно невозмутимой физиономией заверял бледного мужчину в том, что все просто прекрасно.

Не знаю, как ему, конечно, а я за время дороги отбила себе уже все, что только можно и чего нельзя.

М-да, деревенские повозки это вам не комфортабельные автомобили с мягкими сидениями из кожи и с наличием подогрева.

Да еще и всю дорогу мне приходилось ехать с неестественно прямой спиной, ощущая, как затекают мышцы из-за неудобного положения.

А все потому, что дракон старался сесть так, чтобы наши бедра соприкасались. А каждый раз, когда я пыталась отодвинуться, придвигался ближе. В итоге я оказалась буквально загнанной в угол.

А едва хотела расслабиться и откинуться на спину, как натыкалась спиной на выставленную в сторону мужскую руку, и тут же в ужасе выпрямлялась, боясь, что любое мое неосторожное движение воспримут за готовность к более близкому знакомству, на которое мне откровенно намекали при прошлой нашей встрече.

Я так сосредоточилась на том, чтобы контролировать каждое свое движение, что, даже когда мы въехали в город, особо не глядела по сторонам. Изучение местной инфраструктуры было последним, что меня интересовало в данный момент.

Куда больше меня беспокоил вопрос того, как я теперь буду выкручиваться. Ведь если я продам здесь мед, как опрометчиво и сообщила дракону, то в деревню к Оливии мне снова будет ехать не с чем. А когда пчелки заполнят соты новой порцией меда — большой вопрос.

И когда возница развернулся к нам и уточнил, куда ехать дальше, я окончательно растерялась.

Неожиданно положение спас сам лорд Грейс, который меня в столь щекотливую ситуацию своим появлением и поставил.

— На главную городскую площадь, — уверенно произнес он.

Когда повозка вновь остановилась, давая мне понять, что мы оказались на месте, я с интересом огляделась вокруг. Я ожидала, что привезут нас на местный рынок. Но здесь и близко ничего похожего не было.

И это, безусловно, радовало. Потому что с медом, предназначенным для сестренки Оливии и остальных больных детей и взрослых в их деревне, мне расставаться не хотелось. Даже за деньги.

Лорд Грейс спрыгнул с повозки с таким видом, будто приехал сюда не на разваливающемся транспорте, а как минимум на автомобиле класса люкс. И с невозмутимым выражением лица окинул мимо проходящих людей, а после протянул руку мне.

Я же, не торопясь принимать протянутую ладонь, покосилась на баночки с медом, стоящие за моей спиной. Продавать мне их, конечно, не хотелось. Но и расставаться с ними я не желала. Тем более в незнакомом городе, в незнакомом мире.

Кто знает, какой тут у местного городского населения менталитет? Вдруг оглянуться не успею, а из открытой повозки уже весь мой мед растащат кто куда. Разумеется, всегда хотелось бы быть лучшего мнения о людях. Но зачастую практика показывает совершенно обратное…

И вообще, хотелось сказать дракону, что никуда я вылезать из повозки не планирую и хочу вернуться домой. А он пусть тут сам занимается своими важными делами, ради которых на главную городскую площадь нас и притащил.

Но наши желания с нашими возможностями совпадают не всегда. И, увы, я нахожусь не в том положении, чтобы хамить хозяину местных земель с находящимися на них городами и деревнями.

По сравнению с лордом Грейсом я просто букашка, которую тот может легко смахнуть, даже не заметив. А если учитывать, что от него во многом зависит моя жизнь. Точнее, срок этой самой жизни. То становится очевидно, что мне бы лучше помалкивать и делать все, чтобы дракон сам скорее убрался подобру-поздорову…

Эдгар Грейс мой тяжкий вздох, вырвавшийся из груди в тот момент, когда я сверлила взглядом банки, расценил по-своему. И, повернувшись к деревенскому мужчине, повелительно обронил:

— Присмотрите за медом, пока нас не будет.

Вот теперь мне стало не только тоскливо и нервно, но еще и страшно. Потому что оставаться с драконом наедине я не только не желала, но еще и побаивалась после того, как прошла наша прошлая встреча.

Но спрашивать моего мнения никто не стал. И, легко обхватив меня поперек талии, Эдгар Грейс лично вытащил меня из повозки, поставив на твердую землю.

Загрузка...