Глава 33

Он стоял один, без свиты, без охраны. Имперский костюм цвета воронова крыла, казалось, сгущал и без того сумрачную вечернюю дымку, а взгляд исподлобья, острый и пронзительный, словно лезвие гильотины, предвещал неминуемую расплату. Лишь в уголках губ таилась едва заметная, змеиная усмешка – ядовитая и исполненная мрачного торжества.

– Лорд Арвар, – я едва заметно склонила голову в подобии поклона. – Чем обязана столь позднему визиту?

– Баронесса Фоксигранд, как удобно, что вы ещё не отдыхаете, – с не предвещающей ничего хорошего интригой в голосе произнёс он. – У меня для вас срочные вести. Только что по имперским каналам поступило распоряжение готовить Лунгрот к встрече первых лиц торговых представительств Дартиума и Виларии. Визит назначен через десять недель.

У меня предательски отвисла челюсть. Десять недель? Сдержав первые эмоциональные комментарии, я фыркнула.

– Ни фига себе у вас тут дедлайны – разгул для садистов! Даже на моей родине – царстве вечного хаоса – таких не было! Фешенебельную гостиницу им за два месяца! Может, сразу новый город построить? Чего мелочиться! Я могу! Я вам гарантирую: после моей пламенной речи в вашей Управе на языке чистейшей народной дипломатии, ваши чиновники и в более короткий срок уложатся. Опыт командовать у меня будь здоров!

Уголки его губ дрогнули, и на смену маске ледяного безразличия промелькнула тень почти человеческой улыбки.

– Не сомневаюсь, – прозвучало почти добродушно. – Ваша сегодняшняя… дискуссия с господином Кукиншем убедила меня в ваших уникальных способностях и подтвердила ваш неординарный талант находить… компромиссы. Если что, я готов оказать содействие. Правда, после столь содержательной беседы, это будет не так-то просто.

На последних словах его улыбка расцвела во всей своей зловещей красе, и сердце моё тревожно забилось. Неужели этот гадёныш всё-таки растрезвонил о своём душистом фиаско? И откуда об этом известно Арвару?

Тот, словно прочитав мои мысли, покачал головой.

– Не надо недооценивать мою работу, баронесса, – в его голосе зазвучали ехидные нотки. Он сделал шаг вперёд, понизив голос до шпионского шёпота. – Признаюсь, я был восхищён. Выслушав отчёт о злоключениях секретаря главы Управы, я даже порадовался, что отделался лишь оплатой счёта за нанесённый вам ущерб, а не ароматными последствиями.

Его признание приятно потешило моё самолюбие. Гордо расправив плечи, я посмотрела на него с лёгким снисхождением, давая понять, что так и было задумано. Признаваться в спонтанности случившегося я не собиралась.

– Надеюсь, господин Кукинш извлёк урок и впредь будет более осмотрительным в своих щедрых порывах помочь ближнему.

– Несомненно. И не только он.

В голосе Арвара явственно прозвучало предостережение. Я не стала ходить вокруг да около.

– То есть с сегодняшнего дня моим потенциальным противником является не мелкий чиновник, а сам Глава Управы? – спросила я прямо, глядя ему в глаза.

– Вашей проницательности можно позавидовать, – он скривил губы в одобрительной усмешке. – Вы правы, Кукинш – мелкая сошка, но его влияние на своего начальника недооценивать нельзя. Это тот тип мелких прихвостней, что способен отравить жизнь кому угодно.

– Понятно. Местные Шерхан и Табаки, – с брезгливым презрением бросила я.

Он удивлённо поднял бровь.

– Кто?

– Так, неважно, – махнула я рукой. – Благодарю за информацию, учту.

В голове начал складываться план. Прямая атака на главного бюрократа города – верный путь к поражению. Но что, если…

– Лорд Арвар, вы упомянули о возможном содействии, – задумчиво протянула я, подбирая слова. – Осмелюсь попросить об одной услуге уже сейчас.

– Уже? – он удивлённо приподнял бровь.

– Да. Как вы думаете, наш милый друг Кукиш уже доложил шефу о своих злоключениях?

Мужчина пристально вгляделся в моё лицо, и по его глазам пробежала искорка догадки.

– Полагаю, что нет. Вы хотите, чтобы я его каким-то образом задержал, дабы вы могли нанести упреждающий визит его начальнику? – уловил он мою стратегию.

Ответом ему стал мой хитрый прищур.

– И что же вы ему скажете? – в усмешке Арвара прозвучал неподдельный азарт. – Пожалуетесь, что кто-то выгуливал скот в неположенном месте?

– Что вы! – я состроила самое невинное выражение лица. – Я очень дружелюбный, честный и искренний человек.

– С этим трудно поспорить, – хмыкнул Арвар, с откровенным интересом склонив голову набок. – Так что же вы задумали, баронесса?

Я выдержала паузу, одарив его многообещающей улыбкой.

– Сделать его своим преданным другом. Или, по крайней мере, убедить его в этом настолько, чтобы он не видел во мне угрозу.

Брови Арвара взлетели от удивления. На его лице читалось чистейшее изумление, смешанное с восхищением.

– Продолжайте, – тихо произнёс он, и в этих словах было больше интереса, чем во всех его предыдущих фразах, вместе взятых. – Каким же образом вы собираетесь переманить его на свою сторону, да ещё и в таком качестве?

– У меня на родине говорят: «И волки сыты, и овцы целы», – сладко улыбнулась я. – Я предложу ему сделку, от которой он не сможет отказаться. Мне нужна спокойная работа и надёжный тыл. Ему – власть и все её привилегии. Так что, думаю, у нас есть все шансы договориться.

Я видела в глазах Арвара признание: он увидел не строптивую провинциалку, а хитроумного стратега. Именно такого, за кем его и прислали присматривать.

– Кажется, Бюро не ошиблось в вас, баронесса, – произнёс он с новой, исполненной уважения интонацией. – Что ж. Я с нетерпением буду ждать развития событий. И, разумеется, остаюсь в вашем распоряжении.

Я благодарно кивнула. Насколько мне помнится, со слов Тимия, вселенские БЮРОкраты оценили именно этот мой талант – находить нестандартные решения. Что ж, покажем его во всей красе!

Загрузка...