Глава 16

Армия демонов могла одолеть многих противников, но справиться с сезоном дождей было не дано даже им. В первую же ночь, ткань палаток пропиталась влагой и стала протекать, делая подобное укрытие бессмысленным, но каково приходилось воинам, лишенным даже такой привилегии, принцу оставалось только догадываться. Собранный утром совет решил дойти до ближайшего города и переждать ливни в нем. Дорога быстро размокала, а прошедшие по ней сотни ног и вовсе превратили ее в вязкую грязь, в которой по колено увязали замыкающие ряды.

Небольшой городок встретил демонов пустыми улицами, но разосланные глашатаи уже по всюду стучали в двери, сообщая жителям, что их соизволил посетить сам принц демонов, и им оказана великая честь разместить у себя доблестных воинов. Подобная новость никого не обрадовала, но и смельчаков, отказавших демонам, не нашлось. Воины расположились везде, где только были крыши и навесы, даже перевернутые повозки пошли в дело, но и этого было недостаточно. Леса, который можно было бы использовать для строительства укрытий поблизости не было, вокруг простирались лишь залитые водой рисовые поля. Решение оставалось только одно — отдыхать под навесом посменно и надеяться, что дожди прекратятся быстрее, чем воины начнут болеть.

Принц, со своей свитой, разместился в доме старосты, и Сюэ, как наложнице, досталась небольшая комнатка. Оказавшись, наконец в тепле и сухости, девушка тут же вспомнила про Бао и старика Ши. Должно быть, сейчас им приходится непросто. Решив, что она просто обязана им помочь, девушка снова ступила под проливные струи дождя. Мальчишка нашелся быстро, он сидел на энгаве, в перепачканной в грязи одежде, и горько плакал.

— Бао, что случилось? Тебя кто-то обидел? — спросила Сюэ, подходя ближе.

— Дедушка умер, — всхлипывая произнес мальчик, — он упал в грязь, и его затоптали. Я пытался вытащить, чтобы достойно похоронить, но не смог…

У Сюэ сжалось сердце, а на глаза навернулись слезы, старик Ши был добр и, по-своему, мудр, он не заслуживал такой смерти. Девушка так хотела, чтобы он дошел до Гайзы и дожил свою жизнь в покое и сытости.

— Я помогу тебе, пойдем.

— Но вы теперь госпожа, вам не пристало ковыряться в грязи и хоронить рабов.

— Твой дедушка единственный, кто проявил ко мне сочувствие, когда я пришла. Если бы не он, возможно, я бы погибла. Меньшее, что я могу сделать, это достойно похоронить его.

Бао улыбнулся благодарной вымученной улыбкой и повел Сюэ к телу своего единственного близкого человека.

Идти пришлось долго, каждый шаг в вязкой грязи давался с трудом, обойти растоптанную дорогу тоже не было возможности, по краям начинались рисовые поля, затопленные водой. Сюэ несколько раз падала, рискуя задохнуться в грязи, но Бао помогал ей подняться. Периодически они встречали тела других несчастных, но вытаскивать и хоронить всех у них просто не было сил. Наконец, Бао узнал тело дедушки. Сюэ подошла ближе и огляделась по сторонам. Хоронить старика было негде, повсюду вода и грязь. Неужели, придется тащить его к городу и искать там клочок земли, не истоптанный демонами? Идея была не из лучших, но ничего другого не оставалось, особенно, когда, оставшийся сиротой мальчишка, смотрел на нее с такой надеждой.

Вместе им удалось вытянуть тело из вязкого плена. Бао плакал, сжимая худую, покрытую венами руку, но дождь безучастно смывал его слезы. Мальчишка оторвал кусок ткани от своей одежды и заботливо обтер от грязи, опухшее и посиневшее лицо старика. Сюэ тронула его совсем не детская преданность. Сняв мокрое верхнее ханьфу, она расстелила его на земле.

— Надо положить дедушку Ши сюда и тащить в город.

Бао кивнул, и вместе они погрузили тело на ткань, после чего взяли за рукава и потащили. Идти назад было еще тяжелее. Ноги сводило от усталости, им часто приходилось останавливаться и отдыхать. Были минуты, когда Сюэ думала, что больше не сможет сделать ни шагу, но, глядя на бледное, целеустремленное лицо мальчика, девушка заставляла себя идти дальше. Добрались до города они к рассвету, который едва обозначил себя сквозь затянутое тучами небо. Найти место для захоронения и насобирать камней, тоже, было не просто.

Сюэ вошла во двор только после полудня, от усталости она едва стояла на ногах.

Принц сидел в своей комнате с открытой седзи, погрузившись в размышления и слушал дождь. Шаркающие шаги привлекли его внимание, и мужчина открыл глаза.

— Я думал, ты превратилась в жабу и сбежала.

— Почему в жабу? — без особого интереса спросила Сюэ, даже говорить ей было тяжело.

— Кто еще может уйти из дома в такую погоду? Но, судя по твоему виду, ты и правда можешь обращаться в земляную жабу. Может быть, покажешь мне как?

— В следующий раз. — Сюэ громко чихнула и едва не свалилась.

— Где ты была и почему явилась в таком виде?

— Я помогала Бао хоронить его дедушку. Старика затоптали в грязи.

Вей с удивлением посмотрел на мокрую, покрытую грязью девушку. Подобная самоотверженность была удивительна, но и глупа.

— Ты моя наложница, а провела ночь неизвестно где. Если подобное повторится снова, тебе будет лучше и правда научиться оборачиваться в животное.

— Я не думала, что это займет столько времени, приношу свои извинения. — Сюэ попыталась поклониться, но силы окончательно оставили ее, девушка медленно осела на землю, теряя сознание.

Вей вздохнул и поднялся.

Сюэ почувствовала, как приятное тепло разливается по ее телу, и открыла глаза. С удивлением она обнаружила перед собой широкую мужскую грудь, обтянутую мокрой тканью халата для купания. Подняв глаза выше, девушка встретилась взглядом с темными внимательными глазами принца.

— Господин? — нахмурившись, произнесла Сюэ.

Затем, девушка поняла, что находится в купели, на ней мокрая ткань, скорее подчеркивающая, чем скрывающая что-либо, а принц держит ее на руках. Сюэ испуганно дернулась вперед, ударив принца своей головой в подбородок.

— Ох…

— Ой! Простите!

— За какие прегрешения тебя послали мне небеса?

Сюэ виновато опустила глаза и скрестила на груди руки, пытаясь прикрыться.

— Мой господин, вам не стоило самому мыть меня.

— Переодевали и мыли тебя служанки. Я же остался с тобой в купели после, чтобы ты отогрелась и не заболела. Сейчас ты моя единственная наложница, твое тело и жизнь принадлежат мне, и я вынужден о них заботиться.

— А в бездне у вас остались наложницы? — неожиданно для себя спросила Сюэ.

— Ревнуешь?

— Что вы! Как я могу? Я, ведь, и наложница лишь на словах…

— В бездне остались все наши женщины и дети, и несмотря на то, что они могут неплохо постоять за себя, ради них мы должны как можно быстрее добраться до Гайзы и обеспечить им безопасный переход. — ушел от ответа принц Вей.

— На вас возложена большая ответственность, — Сюэ впервые задумалась о тех, кто остался в бездне. Что будет с ними, когда она украдет Жезл?

— Эта ответственность тяготит и, в тоже время, придает сил. Такова участь любого правителя.

— Надеюсь, дождь не слишком сильно задержит нас здесь.

Загрузка...