Глава 21 ОПАСНОСТИ, СВЯЗАННЫЕ С МАГИЕЙ… ИСПУГАННЫЙ СКОТ… ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЕ ЖИТЕЛИ… ВОЛКИ У ВОРОТ

По дороге домой в Берсладен у Брин сжималось сердце. Хоть Сказка и держалась стойко, мысли Брин кружились в стремительном ритме. Она все больше убеждалась, что за созданием волков-берсерков стоит ее бывший жених, барон Мармоз.

Брин вспоминала, как держала в руках голову спящего волка, ощущая его ровное дыхание. Это было преступление — превращать невинное существо в чудовище.

В середине дня они пересекли границу, вернувшись в Берсладен, но не останавливались на отдых на каменистых горных склонах, пока не оказались в долине Барендур. У Брин заурчало в животе, когда они наконец заметили впереди небольшую деревню.

— Это Элдерволл, — сказал Рангар. — Здешний фермер-молочник — отставной солдат, служивший вместе с моим отцом. Они приютят нас, пока мы дадим отдых лошадям.

Брин обрадовалась, увидев знакомые лица, но, когда они приблизились, у нее возникло странное предчувствие. Деревня представляла собой небольшое скопление домов и магазинов, самым большим строением был молочный амбар, но вокруг царила тишина.

Валенден взглянул на солнце.

— Сейчас середина дня. Где все?

Беспокойство Брин усилилось, когда они подъехали к первому дому, на котором была наспех сооружена деревянная вывеска. Рангар и Валенден остановили лошадей и мрачно посмотрели на вывеску.

— Что здесь написано? — спросила Брин, вспоминая Берский язык.

— Здесь написано: «Никакой магии». — В голосе Рангара прозвучало недовольство.

— Никакой магии? — Брин нахмурилась. — Но мы в Берсладене. Мы далеко от королевств, где магия запрещена.

Рангар зарычал.

— Я знаю. Подожди здесь.

Он спустился с Легенды и подошел к дому, пристроенному к амбару. Долгое время никто не отвечал на его стук. Но потом дверь приоткрылась. Рангар перекинулся парой слов с тем, кто был внутри, а затем зашагал обратно к Брин и Валендену.

— Старый соотечественник моего отца в отъезде, но его сын здесь. Он говорит, что мы можем войти и отдохнуть. — однако голос Рангара был встревоженным.

Брин спешилась, и они пошли по странно тихой деревне. На нескольких лавках и домах она заметила деревянные таблички с теми же Берскими словами: «Никакой магии».

Взрослый сын фермера нервно поджидал их у дверей.

— Король Рангар, принц Валенден, принцесса Брин. Это такая честь для меня. Меня зовут Джонах. Мой отец будет сожалеть, что разминулся с вами, но мы хотели бы предложить вам все удобства, какие только сможем. — он свистнул двум маленьким девочкам-близнецам, спустившимся с чердака. — Сури, Агна, принесите свежей воды из колодца. — он снова повернулся к путешественникам. — Пожалуйста, садитесь.

Когда они заняли свои места, Брин все еще чувствовала странное напряжение, несмотря на добрые слова сына фермера. Вскоре обе девушки вернулись с водой, чтобы они вымыли руки и лица, а также с кувшином молока и тарелкой лепешек. Поблагодарив хозяина и заведя легкий разговор о стаде коров, Рангар затронул волновавшую всех тему.

— Что происходит в деревне, Джонах?

Джона, казалось, хотел изобразить замешательство от того, о чем говорил Рангар, но затем взглянул на дверь и вздохнул.

— Вы имеете в виду те знаки.

Рангар кивнул.

Джонах провел рукой по волосам.

— Два дня назад коровы перестали давать молоко. Такое иногда случается, когда они напуганы, например, когда хищник забирается за ограду и нападает.

Брин напряглась.

— Хочешь сказать… что один из волков напал на коров?

— Нет, и это вызывает беспокойство, — сказал Джонах. — Все коровы пересчитаны и не пострадали, но на пастбище мы нашли следы гораздо крупнее, чем у обычных волков. Волки были там, но они оставили коров нетронутыми. — он сделал паузу. — Однако несколько деревенских мальчишек сообщили, что злобный зверь загнал их на дерево.

— Берсерки здесь, — выдохнула Брин, бросив обеспокоенный взгляд на Рангара. Это было первое сообщение о нападении волков-берсерков на деревню в Берсладене.

— А жители? — спросил Рангар. — Они все целы и невредимы?

— Да, никто не подвергся нападению. Отцы мальчиков смогли отогнать волка стрелами. Но они хорошо рассмотрели волка, и животное их испугало. Они сказали, что это не обычный волк, а демон. Несколько лет назад здесь был священник из Румы, который пытался донести до всех, что магия — грех. Тогда его высмеяли, но после появления чудовищного волка некоторые в деревне стали верить, что он был прав. Что волки — это демоны, порожденные магией.

— Это нелепость, — выругался Валенден. — Даже если их создала магия, сама по себе она не злая и не добрая. Это просто сила, как погода. А добрым или злым может быть только тот, кто ее творит.

Джонах кивнул.

— Вам не нужно убеждать в этом меня, принц Валенден. Мы в этом доме давно ценим магию — она не раз кормила нас долгой зимой, когда коровам требовалось больше тепла, чем могли дать наши дрова. Но люди боятся. А когда они напуганы, их легко обмануть, заставив поверить во что угодно.

Покончив с перекусом, они дали Джонаху несколько золотых монет, прежде чем продолжить путь. Брин больше, чем когда-либо, хотелось вернуться в крепость Барендур, где она могла бы написать письмо Марсу. Но Рангар был прав в том, что потребуются недели, чтобы доказать любой заговор Румы, а за эти недели отношение королевства к магии могут быстро измениться.

Они ехали так быстро, как только могли, останавливаясь лишь ненадолго, чтобы дать лошадям напиться у ручьев. Хотя большинство небольших деревень, мимо которых они проезжали, казались нетронутыми, в нескольких других были вывешены таблички «Никакой магии». Рангар и Валенден выглядели не менее обеспокоенными, чем Брин; на их бровях залегли одинаковые глубокие морщины, что выдавало в них братьев.

«Это будет первое испытание Рангара в качестве короля», — подумала Брин, хотя и не сомневалась в его способности защитить королевство. Да, он недавно стал королем, но знал, как править в Берсладене. Все свои двадцать два года он был рядом с отцом, помогая своему народу пережить голод, стычки, бандитизм и снежные бури. Если кто и мог решить эту загадку, то только они вдвоем.

«Рангар знает свой народ, а я знаю свой… и барона Мармоза».

Когда они преодолели последний холм, ведущий на дорогу в долину к Барендур Холду, Брин облегченно выдохнула. Скоро они будут дома и смогут разрешить этот кризис в безопасности каменных стен…

Она вскрикнула, когда серое пятно с рычанием выскочило из-за ближайших деревьев.

Все произошло так быстро, что она едва успела осознать происходящее. Все, что она видела, — это чудовищные зубы и черные глаза.

«Волк!»

Волк-берсерк бросился на Сказку с такой силой, что свалил лошадь на землю. Жгучая боль пронзила бедро Брин, когда она упала на острый камень под тяжестью лошади.

Сказка заржала, брыкаясь и пытаясь встать на ноги, а волк-берсерк вцепился клыками в плечо лошади. Хоть Сказка и не давала волку добраться до Брин, вес лошади грозил сломать ее правую ногу.

Крики и звон стали подсказали ей, что Рангар и Валенден спешились. Она увидела блеск металла, когда Рангар обрушил меч на спину волка. Существо зарычало и повернулось к нему, но Рангар и Валенден, заняв свои позиции, отбросили его от Брин и лошади. Тварь попыталась повернуть назад, но Валенден в мгновение ока оказался рядом и преградил ей путь своим мечом.

Сказка наконец поднялась, освобождая Брин. Морщась от боли, Брин отползла в траву на обочине дороги, зажимая ногу. По шее Сказки струилась кровь, но лошадь, похоже, была в порядке.

— Назад! — крикнул Валенден, пытаясь отрезать волку путь к отступлению в лес. Он бросился на волка, тот увернулся от его удара, но оказался прямо на пути меча Рангара.

Лезвие пронзило шею волка. Отрубленная голова упала на обочину дороги, а через долю секунды за ней последовало и тело.

Тело Брин было настолько переполнено адреналином, что отказывалось признавать, что опасность миновала. Ее сильно трясло, и она не могла успокоиться. Из ее горла вырывались тихие звуки, которые она даже не узнавала.

Рангар мгновенно оказался рядом, откинув с лица ее спутанные волосы.

— Шшш, любовь моя. Он мертв. Ты в безопасности.

Она бросила на него безумный взгляд.

— А Сказка?

Валенден принялся успокаивать ее кобылу, шепча ободряющие слова, поглаживая укус волка на шее.

— Она поправится, — заверил ее Валенден. — Смелая кобыла… не убежала.

Наконец Брин начала приходить в себя от охватившей ее паники. Прижав руку к груди, чтобы перевести дыхание, она выдохнула:

— Он появился из ниоткуда.

— Дай мне посмотреть на твою ногу.

Рангар резко задрал юбку на бедре. Она была слишком потрясена, чтобы стесняться того, что Валенден видит ее полуобнаженной, а Рангар прижимается к ее телу.

— Кость не сломана, но ты сильно ушиблась, и тебе нужно поберечь это колено несколько дней.

— Я в порядке, — сказала она, тяжело дыша.

— Ты не в порядке. Ничего здесь не в порядке, — прорычал Рангар. Не успела она опомниться, как он подхватил ее на руки, посадил на Легенду и сел за ее спиной. Он обнял ее за талию, прижимая к себе так властно, что у Брин едва не перехватило дыхание.

— Вал, отведи Сказку в Холд. Главный по конюшне зашьет ей рану. Я должен поскорее вернуть Брин.

Валенден кивнул и принялся привязывать Сказку к своему жеребцу. Рангар пустил Легенду галопом. Брин почувствовала, как ее охватывает страх, когда копыта жеребца застучали по заснеженной дороге. Холодный ветер обдувал ее лицо. Но тело Рангара было теплым, а его рука держала ее крепко, как сталь.

Со скоростью, присущей Легенде, они уже через несколько минут увидели на горизонте Барендур Холд. Рангар промчался мимо придорожных деревень, его внимание было сосредоточено на том, чтобы доставить Брин в безопасное место. Она чувствовала, как быстро, но уверенно бьется в груди его сердце. Ушибленная нога вряд ли была чрезвычайным происшествием, но она знала, что лучше с ним не спорить.

Дело было не только в ее ноге. Дело было в волках. Враждебном отношении к магии. Давлении в качестве правителя.

Деревенская площадь все еще была покрыта белыми знаменами в знак траура по королю Алету. Они развевались на ветру, дующему с моря, когда Рангар остановил Легенду и соскользнул с нее. Обхватив Брин за талию, он помог ей спуститься, но не отпустил, как только ее ноги оказались на земле. Его пальцы впились в кожу на ее ребрах.

— Брин, — негромко сказал он. — Верь в меня. Я все решу.

Она коснулась его шрамов.

— Мы решим это, Рангар. Ты не один.

Он страстно поцеловал ее, словно адреналин от схватки с волком все еще бурлил в нем. Когда Рангар отстранился от нее, у Брин перехватило дыхания. Он подхватил ее на руки и понес в сторону замка.

Навстречу им вышел Оливер в своих воинских доспехах.

— Мой король. Миледи…

— Займись Легендой, — приказал Рангар. — Дай ему передышку. Ему нужно остыть после нашей поездки.

— Да, мой король.

А потом их снова поглотили коридоры Барендур Холда. Знакомые запахи соломы, древесного дыма и жарящегося мяса окутали Брин, и она прижалась лицом к груди Рангара, вздрогнув от облегчения, что оказалась дома.

Загрузка...