На следующий день Гергетта подала на завтрак пироги с мясом, тарелку овощей, и еще бульон с фрикадельками. Сергей еле встал из-за стола, так он объелся. Глядя на него Иннова слегка усмехнулась.
— Что тут происходит? — спросил у нее Звягинцев, когда они вышли на улицу и направились к лаборатории.
— В каком смысле «что происходит»?
— Я хотел спросить, почему Таар недолюбливает Гергетту, и почему они нас до приезда проверки кормили только одним грибным супом. Кстати, тебе понравился этот суп?
— Ну… суп как суп. Да, он мне надоел, но, если честно, я что-то не решалась попросить чтобы нас получше кормили, хотя… имею на это право. Я же теперь аристократка.
— А раньше кем была?
— Когда раньше?
— Ну… ты сказала, что ты теперь аристократка. А раньше аристократкой значит не была?
— Раньше я была просто дочь воина. Воин, это, конечно, не простолюдин, но еще не аристократ. Я не знаю, что значит в вашем мире титул «кандидат наук», но здесь ты почетный гость, имеющий клезонское гражданство и покровительство лорда Коемертона. Я, как твоя жена, имею те же права и привилегии. За некоторым исключением.
— И что же это за права и привилегии?
— Например, быть почетным гостем в деревне, принадлежащей лорду Коемертона. Соответственно, пока мы тут живем, нас должны хорошо кормить и прислуживать нам.
— И что же ты тогда не попросила Гергетту приготовить что-нибудь более… хм… вкусное, чем этот грибной суп?
— Ну, я думала, ты ей прикажешь…
— Ну а что тогда меня не попросила, чтобы я ей приказал? Странная ты какая-то…
За разговорами они дошли до лаборатории. Дверь оказалась опечатана восковой печатью.
— Странно… — проговорил Сергей, — чтобы это значило?
— Это значит, что туда вход запрещен. Не знаю, наверное, стража хочет проверить. Если они, еще, конечно, не уехали. Надо Таара искать.
Начальника отряда они обнаружили в той самой избе, где вчера был пир. Он имел вид весьма взлохмаченный и сидел на лавочке, попивая вино из кувшина.
— О! — воскликнул Таар, — я как раз хотел с тобой поговорить. Я заглядывал на твои склады. Странные там артефакты увидел. Объясни-ка мне, что это за штуки такие. Пойдем….
— А кто тебе разрешил⁈ — в голосе Звягинцева послышались нотки гнева: он уже начал потихоньку привыкать к роли аристократа.
— Не надо так нервничать, господин как вас… Сергей? Я начальник охраны леди Агнессы. Она послала меня сюда с проверкой. А вы всего лишь почетный гость.
— И что, она разрешила вам шариться в моих вещах?
— Это не ваши вещи, это собственность города Коемертона в лице леди Агнессы, официальной преемницы ее покойного мужа лорда Рэймона. Я знаю, что вы не из наших мест и можете что-то не знать о наших обычаях, так что, я прощаю вам вашу дерзость. А теперь, пойдемте, покажете и расскажете мне о назначении ваших артефактов.
Сергей вопросительно глянул на Иннову.
— Нет, она останется здесь, — сказал начальник отряда.
— Нет, я пойду домой, поговорю с Гергеттой, — возразила девушка.
— Хорошо, — бросил Таар.
Иннова тихонечко дотронулась до плеча мужа и улыбнулась. Все трое вышли на улицу. Иннова стразу же повернула к дому, а Сергей с Тааром в сторону лаборатории. Начальник стражи не пожелал расстаться с кувшином, и прямо на ходу пил вино небрежными глотками, от чего оно красной струйкой стекло по его усам и капало на одежду, оставляя на ней неопрятные пятна.
Попаданец оглянулся, он увидел спину Инновы, одетой в зеленое платье с красными узорами, избу, в которой их приютила старуха, довольно узкую дорогу, ряд деревьев, не очень высоких, но за ними стена леса из каких-то исполинский сосен, которые, казалось, упираются своими вершинами прямо в синеву неба. Затем Сергей посмотрел вперед. Деревянные дома, та же грунтовая дорога между ними, хозяйственные постройки, женщина в сером мешковатом платье и платке, несущая воду в ведрах, держа на плечах деревянное коромысло, сделанное весьма примитивно: грубо и без какого-либо лакированного покрытия или покраски. «Конечно, лак в этом средневековом мире наверняка еще не изобрели», — подумал Сергей.
Когда они дошли до лаборатории, начальник охраны просто грубо порвал печать и ввалился внутрь.
— Осторожнее, господин Таар, — попросил Звягинцев, — тут пробирки с реактивами. Они могут быть опасны.
— Тогда зачем вы их храните здесь?
— Потому что они нужны мне для производства огненного зелья, — ответил Сергей, и постаравшись скопировать манеру местной знати, сказал:
— Которое мне поручил лорд Коемертона Рэймон, а его жена леди Агнесса оставила приказ в силе.
— Вы его и здесь производите?
— Нет. Я работаю над улучшением качественных характеристик зелья, — соврал Звягинцев.
— Ладно. Допустим. Что в этих сосудах, покажите.
Таар ткнул пальцем в керамическую склянку, закупоренную деревянной пробкой.
— Здесь сульфид железа.
— Покажите.
Сергей открыл футляр. В нем черный порошок.
— Для чего он?
— Результат реакции железа и серы. Получен в ходе эксперимента. Конкретного применения пока не нашел, но не выбрасывать же!
— В смысле не нашли конкретного применения? Вы что, тут ерундой занимаетесь?
— Нет. Провожу исследования. Не всегда эксперимент бывает удачным.
— Ладно. Допустим. А здесь что?
Таар указал на другой сосуд.
— Это мазут. Остаток после перегонки нефти.
— Откройте.
Внутри оказалась пахучая коричневая жидкость.
— Фу, гадость, — проговорил проверяющий.
Он несколько раз осмотрел лабораторию, словно искал, к чему бы придраться, наконец сказал:
— Ладно. Идемте в другую лабораторию.
— Это склад.
— Да без разницы. Показывайте.
На складе Таар задержался не долго. Он как-то спустя рукава осмотрел, потом махнул рукой и проговорил:
— Короче, я даже не знаю, что мне в донесении писать. Сами что-нибудь напишите.
— Своим подчерком? — спросил Сергей слегка удивленным голосом.
— В любом случае вам бы и пришлось писать… Я грамоте не обучен, я воин, а не писака!
Чуть позже, когда Звягинцев сам на себя написал донесение, состоящее из одного предложения: «Ничего подозрительно не обнаружено», он спросил у Таара:
— Тут все боятся какого-то Лихо. Вы не знаете, что это такое?
Лицо начальника стражи стало слегка испуганным.
— Никогда об этом не спрашивайте, — ответил он.