Глава 24

— Лорд Мэлори, я уже говорила, что никуда не поеду, — повторила я, решительно уходя по тропинке прочь от дома Миры. — Мне нужно открывать магазин!

— Может быть, ты не поняла до конца, но я тебя не спрашивал, а ставил перед фактом, — он схватил меня за руку и развернул к себе.

— Еще раз меня схватите — я вами дуб сломаю!

Мы замерли, буравя друг друга тяжелыми взглядами.

Чай уже давно закончился, незваным гостям пора было бы убираться. Но убираться они не хотели, особенно лорд Мэлори, который прямо сейчас следовал за мной по пятам к деревне вместо того, чтобы возвращаться к своей Кэти.

И делать с ней там все то, что обычно делает с Кэти!

— Элис, — прошипел он. — У тебя в голове есть хотя бы зачатки мозга? Или ты не поняла, что сказал Рольф?

— Я отлично все поняла! Его маму и сестру похитили в столице, и замешана в этом хозяйка борделя, мадам Роза! — Я замолчала и перевела дух. — И, если у вас есть зачатки мозга, то вы, как и я, должны были сделать вывод, что Петушках явно безопаснее.

Его губы сжались.

— А ты, — ядовито начал лорд Мэлори, — я смотрю, отлично разбираешься в хозяйках борделей? Скучаешь по старой работе?

Что?

Ах да, он же до сих пор считает, что Элис — была жрицей любви, а не наивной поломойкой. Не буду его разубеждать.

Не хватало только оправдываться перед каким-то драконом, который не соизволил даже поговорить с Элис перед тем, как велеть ей заткнуться и быть послушной.

— Лорд Мэлори, вы вообще помните, что это вы уговариваете меня вернуться? — После моих слов повисла тишина, и я наконец вырвалась из драконьей хватки. — Мне нужно идти.

Между деревьев уже виднелся выход на большую дорогу, ведущую к деревне. Не то чтобы у меня была такая уж большая надобность в том, чтобы открыть магазин сегодня. Но у меня была большая надобность в том, чтобы избавиться от этого дракона.

— Элис, — рыкнул он, загораживая мне дорогу.

Вертикальные зрачки в его глазах сузились, и мне в который раз показалось, что в его присутствии воздух как будто тяжелеет. В буквальном смысле — стоять было сложно, как будто меня что-то вдавливало в землю.

Собственно, зачем я вообще здесь стою? Мне нужно идти. За детьми присмотрит Мира, Рольф занят с Гидеоном, у меня дела, а этот здесь лишний.

— Хорошего дня.

Отвернувшись, я сделала несколько шагов вперед.

— Как думаешь, Элис, — прозвучало мне вслед, — быстро ли твоим драгоценным магазином заинтересуются те, кому он мешает?

Я замерла.

— Вы мне угрожаете?

Лорд Мэлори, когда я обернулась, усмехнулся, вальяжно привалившись к стволу тополя.

— Нет, всего лишь предлагаю не вмешиваться. Скажешь, староста и эта его цепная псина просто так чаю к тебе приходили попить? Или их волновали твои деньги? Если ты настаиваешь, я, конечно, закрою на это глаза. Не буду им мешать…

Я сжала зубы. Твою. Мать.

Он прав. Мне отвратительно было это признавать, но герцог, чтоб его, Мэлори, прав был абсолютно, одной, без покровительства, мне не справиться.

И других вариантов решить проблему как-то на горизонте не предвидится. Но… как же не хотелось с ним связываться!

— Вот, как мы поступим, Элис, — медленно проговорил лорд Мэлори, отрываясь от ствола и подходя ближе. — Ты сейчас же собираешь свои вещи и едешь со мной. Остальных тоже можешь забрать. Мы играем свадьбу. После этого, если захочешь, сможешь продолжить заниматься артефактами. — Помолчав, он с сомнением добавил: — Под моим контролем.

Какая выгодная сделка!

— У меня есть к вам встречное предложение, — произнесла я, стараясь не пятится. Если сейчас дам слабину — то всему конец. — Я поеду с вами в столицу. Дети останутся здесь, с Мирой.

Лорд Мэлори ехидно поднял брови, и я продолжила, пока он не успел меня перебить:

— Я помогу вам найти того, кто ворует с улиц маленьких магов.

— И как же?

— Видите ли, у меня остались некоторые связи.

— Думаете, я сам не смогу допросить достопочтенную мадам Розу? — рыкнул он.

От одного имени этой женщины, которая чуть не отдала детей Элис какому-то извращенцу, кулаки сжались. Я молчала, пытаясь снова собраться с мыслями.

— Сомневаетесь в способности моих людей быть убедительными? Особенно если не ограничивать их в средствах? — с интересом, искренним, как у кота к мыши, спросил лорд Мэлори.

— А разве мадам Роза сейчас в состоянии разговаривать? — наобум ляпнула я и поняла по его лицу, что попала в точку.

Потому что, если я хоть немного успела изучить характер лорда Мэлори, он бы не медлил, если бы у него была возможность побеседовать с этой гадюкой. То, что он до сих пор здесь и никуда не торопится, говорит о том, что последствия пожара для нее оказались серьезнее, чем можно предположить.

— Вы думаете, я не смогу разговорить кого-то другого?

— Будете пытать всех подряд? С девочек начнете или с клиентов? Репутация непогрешимого лорда Бастарда, который печется о детях, стерпит массовые избиения или чем вы там собираетесь заниматься?

Кажется, то, что я назвала его лордом Бастардом, стало последней каплей.

— Послушай, ты… — Он схватил меня за локоть, лицо исказилось от злости.

— Я тоже предлагаю сделку, — перебила я. — Я разведаю обстановку среди старых знакомых. Взамен вы окажете покровительство моему магазину. На этом все.

— Ты ставишь мне условия? — удивленно спросил он. — Ты — мне?

Я покачала головой.

— А чего вы ожидали, предлагая мне стать вашей женой? Что я буду сидеть молча, рожать вам детей и во всем слушаться?

— Разве не в этом состоят обязанности жены? Ты забыла только — проматывать деньги мужа. С этого можешь начать, дорогая, счета рода Мэлори ждут разорения.

Я качнула головой. Он же серьезно сейчас, не издевается. Ох, если истинность объединяет тех, кто друг для друга создан, я понимаю, почему для этого дракона была создана тихая и хрупкая Элис.

Но сейчас-то в ее теле я! И мы с этим упрямцем подходим другу другу так же, как… Вообще не подходим!

— Деньги я заработаю сама. Мне нужно ваше покровительство. И возможность спокойно работать. И… Я хочу, чтобы вы научили меня управляться с магией, раз уж не собираетесь ее возвращать. Но я хочу иметь возможность видеть детей так часто, как захочу.

Лорд Мэлори наклонил голову. Выражение его лица было странным, в карих глазах светилось любопытство и какое-то непонятное недавно появившееся там тепло.

Я протянула ладонь для рукопожатия.

— Оставь магию себе, — непонятным тоном откликнулся он. — По рукам. — Он сжал мою ладонь, на удивление аккуратно. Его кожа была шершавой и теплой. — Но ты не упомянула еще кое-что.

— Что?

— Наш с тобой брак.

Серьезно⁈ Не упомянула? Примерно раз десять до этого не упоминала?

— Я не хочу быть вашей женой. Ни при каких условиях. Мне казалось, я выразилась ясно.

— Значит, я сделаю так, чтобы ты захотела. — Он притянул меня к себе и отпустил раньше, чем я успела вырваться. — Утром мы выезжаем. Одежду можешь не брать, мы купим все на месте.

* * *

Сказав это, лорд Мэлори развернулся и пошел прочь.

Я покачала головой и мысленно напомнила себе, ради чего все это: ради денег, которые я смогу заработать в моем магазине.

И ради детей в конечном итоге.

На следующее утро в дверь постучал улыбающийся Гидеон и заявил, что «лорд Мэлори ждет».

— Конечно, — каркающе засмеялась Мира. — Даже поджидает, можно сказать.

Я обернулась к ней. На душе предсказуемо скребли кошки. Мне не хотелось связываться с лордом Мэлори, который был предсказуем еще меньше, чем бросок костей. Уж точно не хотелось оставлять детей. Но выхода, похоже, не было.

— Рольф, присмотри за младшими, — попросила я у притихшего в углу мальчика. — Мира…

— Мне тоже дашь указания? — язвительным тоном поинтересовалась старуха.

Вот ведь стерва! Ей самой не надоедает?

Накануне я, разумеется, осчастливила Миру тем, что прошу ее присмотреть за детьми. После часа возмущений про «спиногрызов мне на шею повесила, а сама в кусты?» и «да чтоб тебя перекосоежило, профурсетка!», Мира спокойно поинтересовалась, вернусь ли я.

«Конечно, вернусь! Здесь же мои дети!»

«Да не твои они, пострелыга! Сама их себе на шею своих подкидышей повесила и…»

«Это мои дети», — оборвала я.

Они никому больше не нужны, так что чьи же еще?

«Посмотрим, как ты запоешь, когда твой дракон замуж-то позовет опять! Чай не просто так метки-то у вас, мигом поскачешь! Что ты глазами сверкаешь? Скажешь, не права? А мужикам-то — думаешь, нужны чужие? Ха! Даже свои не нужны! Ничего, уж не пропадем с ними-то!»

Я радовалась только тому, что этот диалог не слышали Хью, Эми и Рольф, которые в этот момент мирно спали на печи: как чувствовала, я предложила Мире обсудить все в ее комнате. Со стола на меня настороженно смотрела старая фарфоровая кукла.

«Я приеду через несколько дней, — повторила я. — Пожалуйста, не откладывай зеркало далеко, я пообещала детям, что мы будем разговаривать каждый день».

По сути, от меня требуется немного: съездить с лордом Мэлори в столицу, поболтать с Руби — передать ему то, что узнаю, и вернуться.

А потом — его очередь исполнять обещанное. Все будет хорошо. Что может пойти не так, в конце концов?

Дойдя в болтливом сопровождении Гидеона до главной площади Петушков, я издалека увидела лорда Мэлори. Во всем герцогском великолепии — в окружении толпы местных, то есть.

Староста тоже был здесь — стоял рядом с лордом Мэлори, подобострастно глядя на него снизу вверх.

Он что, объявление давал? Откуда здесь столько народу⁈

— Вот мы и пришли! — пропел Гидеон, когда мы подошли к спинам окруживших площадь зевак. — Элис, дорогая моя, проходи к карете. Как хорошо, что ты согласилась поехать вместе с Седриком, а не со мной!

Что? А можно было не соглашаться⁈ Почему мне никто не сказал?

— Правда, я и отправляюсь позже, — пробормотал он, оглядываясь. — А, вот она где… Извините, Элис, я вас оставлю…

Проследив за его взглядом, я увидела невысокую темноволосую девушку с идеально прямой спиной. Увидев спешащего к ней Гидеона, она залилась краской и тут же отвернулась.

Все ясно.

Вот ведь… не люблю я фразу «мужикам только одно и надо», но как тут без нее обойтись?

Я шагнула вперед к лорду Мэлори и налетела на какого-то мужчину.

— Ой! Простите, я…

Я узнала его раньше, чем он обернулся.

— Смотри, куда идешь! — рявкнул доктор Хлыщ и тут же нахмурился. — Элис, идиотка, ты-то куда? Тут герцог приехал! Иди спрячься куда-нибудь!

— Но я…

— Быстро! Отошла отсюда, не хватало еще, чтобы ты лорду Мэлори на глаза попалась и отколола что-нибудь, дурочка! Брысь!

Несмотря ни на что, почти все в Петушках до сих пор видели во мне дурочку Элис, которой запудрила мозги «ведьма». Обычно я не спешила никого переубеждать, но сейчас это явно играло против меня.

— Но я…

— Брысь, я сказал!..

Доктор Хлыщ замахнулся и за секунду до того, как на меня должен был обрушиться удар, его руку вывихнула назад невидимая сила. Доктор Хлыщ захрипел, и его от меня оттеснил белый от злости лорд Мэлори.

— Еще раз попытаешься ударить женщину — останешься без рук.

— Герцог Мэлори, это ж дурочка Элис! — прохрипел доктор Хлыщ, рука которого по-прежнему была вывернута за спину, как будто ее удерживали чьи-то пальцы. — Она себе на уме, я же для вас стараюсь! Отколет еще что-нибудь!

— Не сомневаюсь в этом, — спокойным голосом согласился герцог Мэлори и оглянулся. — Возьмите его под стражу, пока не успокоится. Идем.

Положив ладонь мне на плечо, лорд Мэлори повел меня к карете. Я готова была сквозь землю провалиться.

Открыв дверь, лорд Мэлори подал мне руку, чтобы помочь залезть внутрь, но я предпочла сделать вид, что этого не замечаю.

— Что за представление это было? — поинтересовалась я, когда мы оказались внутри.

— Нужно было не вмешиваться? Дать ему тебя ударить?

— Я умею себя защищать. Буду уметь еще больше, когда вы меня обучите, лорд Мэлори.

Он хмыкнул и стукнул в стену кареты, давая кучеру сигнал ехать.

Выглянув в окно, я неожиданно встретилась взглядом с единственным уцелевшим глазом Черного. Тот стоял поодаль от толпы, прислонившись плечом к стене дома, и крутил в руке уже новый нож. Черный щурился, отчего его лицо, и так похожее на маску, пересекала сетка морщин. Несмотря на это, стариком он не выглядел, хотя был, наверное, ровесником Миры.

«Уезжай, — вспомнила я вчерашние слова Миры. Отчитав меня на чем свет стоит, она успокоилась и заговорила непривычно серьезно: — Черный опять объявился — чем ты дальше, тем лучше».

По спине пополз липкий страх.

«Почему? Что за дела были у Элис с Черным?»

Мира поежилась.

«Приметил он ее, пострелыга. Себе хотел забрать».

«В каком смысле — себе?»

«А в каком смысле игрушки себе забирают? И что с ними потом делают? Думаешь, тебя первую? Чудо, что в прошлый раз он сорвался куда-то, а там уж и у Элис ума хватило уехать. И ты уезжай, хоть на время».

Карета мерно двигалась вперед, лошадиные подковы стучали по брусчатке, и спустя пару секунд Черный с его тяжелым взглядом скрылся из виду.

— Итак, лорд Мэлори. Вы обещали научить меня обращаться с моей силой.

Он наклонил голову и ухмыльнулся.

— Строго говоря, не с твоей. Но мне любопытно, как у тебя вышло ее забрать.

— Что вы имеете в виду?

Его ухмылка стала шире.

— Только то, что я не мог это сделать уже много лет — с тех пор, как я остался главой рода Мэлори. После безвременной и трагичной кончины предыдущего лорда, вот уж ирония.

— Боюсь, я ничего не понимаю.

Кажется, впервые за все время мы говорили спокойно. Правда, благодаря нашей связи я чувствовала… что-то странное.

Лорд Мэлори продолжал ухмыляться, и я спросила напрямую:

— Вам больно? Вот прямо сейчас? Я чувствую что-то…

Как будто тень ощущений. Похоже на то, чтобы подумать о боли — и ощутить ее фантом. Правда, конкретно сейчас этот фантом окутывал абсолютно все тело, включая волосы, ногти, все конечности и даже кости. Я никогда такого не чувствовала.

По лицу лорда Мэлори невозможно было ничего понять. Наверное, если бы я сама ощущала такую боль, то каталась бы сейчас по полу.

— Не больше, чем обычно, Элис. Так бывает.

— Почему?

Он снова ухмыльнулся.

— Не повезло.

Больше лорд Мэлори ничего не сказал.

Остаток пути до столицы мы проделали в молчании.

А утром следующего дня я узнала, что Руби, с которой я хотела поговорить о темных делишках мадам Розы, бесследно исчезла.

Загрузка...