Глава 21. Разговор по душам

На этот раз стало так тихо, что даже дыхания не было слышно. Только монотонно капала вода.

Самозванка замерла и оторопело глядела на меня. Она больше не билась в рыданиях, хотя на щеках ещё дрожали слезинки.

– Отлично исполнено, – похвалил Рихард, взял меня за локоть и помог подняться. – И пена изо рта – я сам чуть не поверил.

– Это был розыгрыш? – спросила самозванка почти спокойно, переведя взгляд с меня на короля.

– Разумеется, – проворчал он, подходя в скамейке, на которой лежали простыни.

Взяв одну, Рихард завернулся в неё, перебросив конец через плечо, на манер древней тоги. Льняная ткань скрыла его почти целиком, оставив обнажёнными только руки с выпуклыми мышцами. Я пожалела, что он прикрылся. Застеснялся, что ли? Раньше скакал голым – и ничего. Хоть можно было бы ещё поглазеть – всё-таки, эстетически приятное зрелище. Тут я осадила себя за мысли не к месту, а Рихард продолжал:

– Принц предупредил, что ты захочешь побыстрее меня отравить, если я притворюсь, будто собираюсь его прикончить, – он взял кувшинчик с вином и отхлебнул прямо из горлышка. – Я тоже заметил, что ты как-то не по-сестрински на него посматриваешь. Но это понятно, его высочество ведь у нас такой красавчик, – он хмыкнул. – Вот мы и устроили шахматный турнир только для тебя. И чайком принц тебя облил не просто так. Пока ты купалась, он подменил болиголов из твоего флакончика.

– Сразу было понятно, что ты таскаешь его при себе, – вставила я, всё ещё с отвращением отплёвываясь. – Где прятала-то? В причёске или в чулке?

– В причёске, – ответила самозванка, тоже поднялась и прошла к скамейке, взяла простыню и завернувшись в неё.

– Вот, я же говорил, – я села на край ванны, пока король сделал ещё один большой глоток из кувшина.

– Принц постарался, – сказал дракон, – ну и я тоже проявил бдительность – когда отправил тебя за кипятком.

– Неужели? – девица приподняла брови.

– Угу, – Рихард кивнул. – Вылил то пойло, что ты успела налить в мой бокал и налил обыкновенного вина. Не мог же я рисковать нашим отважным принцем Альбиокко, – он отсалютовал мне кувшином. – Значит, граф Ламброзо был связан с этим аптекарем? И за что же вы убили графа?

– Откуда я знаю? – самозванка пожала плечами. – Я всё время находилась здесь, во дворце. Это подтвердят слуги, и сам принц. Он ведь даже запирал меня.

– Ах, он негодник, – сочувственно прищёлкнул языком дракон. – Кто ещё был с вами, кроме Ламброзо? Кого видела, кого знаешь?

– Ваше величество, – быстро вмешалась я. – Сейчас лучше бы проверить аптеку, пока сообщники не разбежались. А принцессочку допросим позже. Из тюрьмы она никуда не денется.

– Хорошо, – тут же согласился король и заорал: – Стража! Сюда!

– Одежду возьми, – указала я самозванке на её брошенное платье. – И имей в виду, что моя сестра никогда не станет купаться голой с мужчиной. Фу, какой разврат ты тут устроила!..

Король Рихард вдруг хохотнул, а когда мы с самозванкой одновременно взглянули на него, прокашлялся в кулак и сказал:

– Согласен. Ужас, какой разврат. Ох уж эти современные девицы! Ни стыда, ни понятия о приличиях.

Дверь в баню снова распахнулась, и снова появились слуги дракона, топоча и звеня оружием наголо. Увидев самозванку, завёрнутую в простыню, они поубавили прыти, но Рихард их успокоил в своей обычной манере:

– Ну и что мы остановились? – пророкотал он. – Эта девица, – он указал на самозванку, – незаконно присвоила имя принцессы Аранчии и покушалась на мою жизнь. Взять её под стражу…

– Разрешите, провожу ваших людей до тюрьмы? – с готовностью предложила я, пока самозванка забирала свою одежду и туфли, валявшиеся здесь же, возле ванны.

– Не нужно тюрьмы, – ответил дракон. – Будет ждать меня в моём шатре, в лагере. Там до неё точно никто из сообщников не доберётся.

Это было не то, на что я рассчитывала, но самозванку уже окружили и вывели, а король добродушно похлопал меня по плечу.

– Отличное представление, – похвалил он. – Пена изо рта – просто произведение искусства. Как вы это сделали?

– Кусок мыла, только и всего, – сказала я с отвращением. – Дайте хлебнуть вина, а то меня до сих пор мутит.

– Мыло! – король Рихард захохотал в голос и протянул мне кувшинчик с вином.

Пока я пила, дракон всё похохатывал, и я посмотрела на него с подозрением – что-то его величество был слишком весёлый.

– Не обращайте внимания, принц, – сказал он, заметив мой настороженный взгляд. – Просто такие штуки… их всё время выкидывают монашки… – и он снова заржал, как жеребец на выпасе.

– Что? – переспросила я и нахмурилась. – Какие монашки?

– А, забудьте, – Рихард добродушно отмахнулся. – Но вы проявили себя на высоте. Хотя пить из бокала было слишком безрассудно.

– Я же подменил яд, – напомнила я ему. – Налил во флакон вместо болиголова чай. Он точно безвредный.

– У неё мог оказаться другой флакон, – Рихард перестал смеяться и посмотрел на меня очень серьёзно. – Или сообщники могли передать. Но я знал, что вы совершите очередное безрассудство, поэтому тоже подсуетился. Но если бы не успел?

– Но успели же? И всё обошлось, – я поставила кувшинчик на скамейку и изобразила самый преданный и решительный вид: – Ваше величество, разрешите, мне отправиться на поимку аптекаря?

– Поедем вместе, – сказал король. – Вдруг вам снова захочется нелепо рискнуть жизнью, и тогда я как раз пригожусь.

– Лучше вам не покидать дворец, – возразила я. – Примите ванну и отдохните. Ведь заговорщики охотятся на вас, а не на меня. И если поедете вы, не получится провернуть всё тихо. Вы слишком заметны. А принц Альбиокко постоянно ездит по городу. К тому же, мне известно, о ком говорила эта девица. Однажды я видел аптекаря, знаю его в лицо, и мне будет проще его поймать.

– И как он выглядел? Может, я тоже его видел?

– Низкого роста, – отчеканила я, – полный, сутулый. Тёмные волосы, тёмные глаза, лицо невыразительное, бледное, на щеках следы от оспы.

– Под это описание сотни подойдут, – задумчиво протянул дракон. – Хорошо, езжайте один, принц. Я вам полностью доверяю. Только будьте поосторожнее.

– Обязательно, – заверила я его. – И ещё кое-что, ваше величество…

– М-м?.. – вопросительно промычал он.

– Разрешите мне первому допросить самозванку, – сказала я, и даже ладони вспотели от волнения. – Она не только пыталась убить вас, но и нанесла оскорбление нашему роду. Это дело чести Аранчиани – наказать её и её сообщников.

– Не возражаю, действуйте, – легко согласился король Рихард. – Кстати, похоже, она и правда влюблена в вас. Я удивлён, что вы настолько хорошо разбираетесь в людях. Вы так молоды…

– Не так уж и молод, – ответила я скромно. – И можете мне поверить, ваше величество, я ни с чем не спутаю взгляд влюблённой женщины. Навидался уже на своём веку.

– Тогда вы точно счастливчик, ваше высочество, – сказал дракон. – Хорошо, передаю полномочия по расследованию этого дела лично вам.

– Я вас точно не подведу, – для убедительности я поклонилась и вылетела из бани, как на крыльях.

Первым делом я нашла Капанито и велела ему взять с собой десять солдат, чтобы проверить лавку аптекаря на площади.

– Никому ничего не говори, – велела я. – Ни о чем аптекаря не расспрашивай. Привези его сюда и спрячь во дворце, чтобы ни одна живая душа до него не добралась. Прежде всего – люди дракона. Ни полслова им. Понял?

– Да, – удивлённо ответил Капанито.

– Аптекарь – достаточно молодой мужчина, – продолжала я, – стройный, с благородной осанкой, у него светлые кудри и небольшие залысины ото лба. Глаза зелёные.

– Всё ясно, – кивнул Капанито. – Вы с нами не поедете?

– У меня другие дела, – уклончиво сказала я. – Аптекарь – под твою ответственность.

Когда отряд отбыл на площадь, я отправилась в драконий лагерь, чтобы поговорить с пленницей.

В замке уже зажигали факелы и светильники, и я спряталась в нише, чтобы слуги меня не заметили. Мне не хотелось, чтобы кто-то задержал меня или донёс королю Рихарду, что принц не поехал ловить аптекаря, а бродит по дворцу.

Переждав, пока слуги пройдут, я вышла из своего укрытия и сразу же остановилась, как вкопанная. В конце коридора брёл брат короля – герцог Тюнвиль. Он был совершенно голый, с мокрых волос капала вода, а сам он шёл, уныло повесив голову, и прижимал к груди… шаль Хильдики. Ту самую, про которую она говорила, что потеряла на берегу. Из козьей шерсти... в цветах… Ах, какая рассеянная! И какой же внимательный дракон, что подобрал какую-то тряпку на берегу и сейчас обнимает её, как мешок с золотом.

Стиснув зубы, я переждала, пока брат короля скроется за поворотом, а потом помчалась через чёрный ход в драконий лагерь.

Меня пропустили без каких-либо проволочек, проводили к королевскому шатру и приподняли полог, предлагая войти.

– Оставьте меня с ней наедине, – сказала я властно. – Его величество поручил провести допрос без свидетелей.

Мне позволили и это, и про себя я упрекнула дракона и его людей за беззаботность и легкомыслие. Так не охраняют государственных преступников. Но сейчас это сыграло мне на руку.

Когда я вошла в шатёр, самозванка сидела, прислонившись спиной к центральному шесту. Её не связали, рот не заткнули, и выглядела она очень неплохо. Похоже, обошлось даже без зуботычин. А зря. Надо было напугать её, чтобы стала поразговорчивее.

При виде меня девица встрепенулась, но продолжала сидеть. Она уже надела платье, но волосы были не прибраны, и влажно блестели, закручиваясь на концах в локоны.

Я подошла и опустилась на одно колено, заглядывая ей в лицо.

– Доигралась? – спросила я сухо.

Она усмехнулась и ответила без тени страха или сожаления:

– Я ни о чём не жалею, – ответила она, покачав головой. – Только о том, что не довела дело до конца. Тогда все ваши проблемы были бы решены, ваше высочество. Жаль, что вы вмешались.

– Жаль, что я сразу не свернул тебе шею, – отрезала я. – Кто ты такая? Как тебя зовут?

– Зачем моё имя? – она пожала плечами. – Я – никто. Просто дочь пастуха. Такие, как я, никогда не заинтересуют ваше высочество.

– Почему ты хотела убить короля? – продолжала расспрашивать я. – Для чего дочери пастуха становиться убийцей?

– А почему бы мне не захотеть убить его? – ответила она вопросом на вопрос. – Когда драконы убили прежнего короля, и началась война, мне было всего десять лет. Вся моя семья погибла. Отца и братьев убили, мать умерла от голода. Нас было четыре сестры, я – самая младшая. Мы брались за любую работу, чтобы выжить. Однажды пришли люди и предложили хорошо заплатить за красивую девственницу. Мои сестры уже не были девушками, поэтому я согласилась и взяла деньги. Но я бы согласилась и даром, потому что этим людям не нужна была девственница для любовных забав. Им нужно было оружие против драконов. Они взяли самых красивых девушек, научили их танцам, пению, искусству обольщения, потому что драконы падки на дев.

– И тебе велели убить короля Рихарда, – сказала я, перебивая её слезливую историю. – А ты с радостью согласилась.

– Я была счастлива, что выбрали меня, – она посмотрела мне прямо в глаза. – Но мы недооценили вас, принц, хотя я даже рада этому. Вы – истинный правитель. Мне не хотелось причинять вам вред.

– Неожиданно получить комплимент от несостоявшейся убийцы, – заметила я. – Но не отвлекайся. Ты сказала, что яд тебе передал аптекарь?

– Да, болиголов я получила от него. Кто бы мог подумать, что могущественные драконы боятся травы? – она улыбнулась с таким удовольствием, что я готова была придушить её лишь за эту наглую улыбку.

– Но как ты попала во дворец? – я понизила голос, чтобы нас не могли подслушать снаружи. – Отвечай честно. Это устроила моя жена?

Улыбка самозванки стала ещё шире, и я поняла, что не ошиблась. А мне так хотелось ошибиться. Впервые в жизни.

– Вы верно догадались, – сказала она и заложила руки за голову ленивым, соблазнительным движением. – Принцесса Хильдерика действовала заодно с нами.

– Та шкатулка с травяным сбором… – процедила я сквозь зубы.

– Да, именно в шкатулке было письмо, в котором принцессе предложили помощь против драконов, – подтвердила самозванка. – Через некоторое время принцесса связалась с нами, и дальше мы действовали заодно.

– Платья моей сестры…

– Это её высочество принцесса Хильдерика принесла нам образцы тканей и помогла сшить похожие наряды.

– И рассказала, как надо вести себя, чтобы ни у кого не возникло мысли о подмене?

– Она лично занималась со мной. Я быстро учусь, пусть и не благородных кровей. Получилось неплохо, верно? Даже ваш отец ничего не понял. Только вы заупрямились. А ведь всё могло быть иначе. Знаете, ваше высочество, в моей никчёмной жизни вы стали самым прекрасным воспоминанием. Когда я впервые увидела вас…

– Заткнись! И ни слова драконам о Хильдике, – прошипела я, хватая её за горло. – Тебе всё равно никто не поверит. А заговоришь против неё – точно не доживёшь до суда. Клянусь тебе в этом!

– Как вы её всё-таки любите, – произнесла она, ничуть не испугавшись. – Но она не стоит вашей любви. Принцесса всего лишь наивная глупышка, которая понятия не имеет, во что вязалась. Я рада, что теперь вы от неё избавитесь.

– С чего это ты решила, что я от неё избавлюсь? – я чуть сжала пальцы, чтобы показать, что мои слова – не пустая угроза. – У меня никогда не будет другой жены, кроме принцессы Хильдерики. И пусть она совершила хоть какую глупость, хоть какое преступление, я защищу её.

– И от драконов? – самозванка приподняла брови.

– Если скажешь хоть слово… – начала я грозно.

– Если вы хотите, я буду молчать, – она снова усмехнулась и откинула голову, прислонившись затылком к шесту и глядя на меня снизу вверх, из-под ресниц. – Но это ничего не изменит.

– Ты что болтаешь? – нахмурилась я.

– Неужели вы считаете себя самым умным? – она погладила меня по руке с такой нежностью, будто я не собиралась её душить, а собиралась расцеловать. – А я вот уверена, что его величество Рихард давно догадался, кто стоит за заговором. Сейчас, наверное, с вашей милой жёнушкой беседуют совсем не так мило, как вы беседуете со мной.

Я с проклятьем отдёрнула от неё руку, будто девица превратилась в самое настоящее чудовище, а потом стрелой вылетела из шатра.

Всего четверть часа мне понадобилось, чтобы добраться до дворца, ещё пять минут – чтобы взбежать по лестнице, ещё три – чтобы домчаться до наших с Хильдикой комнат.

Возле дверей стояли служанки, и это меня немного успокоило. Если бы драконы забрали Хильдику, то вряд ли служанки топтались здесь. Разбежались бы, как тараканы.

– Где её высочество? – спросила я на ходу.

– У себя, милорд, – ответила мне старшая камеристка с поклоном.

Значит, самозванка ошиблась. Я с облегчением перевела дух, переступила порог, плотно закрыла за собой дверь и передвинула задвижку до упора. Сейчас главное – поговорить с этой заговорщицей, надавать подзатыльников и… спрятать. Пока драконы не дознались до правды.

– Хильдика! – позвала я и сразу же почувствовала, как холодок пробежал по спине.

Что-то было не так. Слишком… слишком тихо.

– Хильдика? – крикнула я, вбегая в комнату.

В первой комнате никого не было, и в спальне тоже – никого. Я проверила ванную, балкон, опять ванную и опять спальную комнату, и застыла, глядя на распахнутое окно. На полу валялась мокрая, истрёпанная шаль. Совсем недавно я видела её в руках брата короля… А на подоконнике…

Я метнулась к окну, поднося светильник поближе и разглядывая четыре глубокие царапины, прочертившие твёрдое чёрное дерево.

Что это, если не след от когтей дракона?!.

В бессильной злобе я ударила кулаком по этим царапинам. Не было сомнений – драконы пришли за моей глупой подругой и забрали её.

Загрузка...