- Шейтон! Братец! Я так рад тебя видеть в добром здравии и спокойствии! – Уильям распростер руки и пошел ко мне, наигранно улыбаясь и отлично играя роль заботливого брата.
Только я знал, что именно благодаря ему я вынужден влачить жалкое существование и жить в долг, стремясь всеми силами выкарабкаться из долговой ямы. Если бы не его анонимка на мое место работы…
- Знаешь, Уильям, я бы сказал, что рад тебя видеть, да только не привык врать. Зачем пришел?
Увидев, что меня не пронять лицемерными ужимками и улыбчивым видом, брат моментально посерьезнел, и с видом хозяина начал шагать по моей гостиной, внимательно разглядывая картины и стоявшие золотые подсвечники.
- Что, еще не продал? Я думал, ты в первую очередь начнешь избавляться от ценностей, чтобы иметь средства на жизнь. На что ты живешь? Где берешь золотые? Насколько я знаю, ты единственный из сыновей, кто не смог подыскать работу и решил поживиться за чужой счет – за счет женщин. А ведь отец возлагал на тебя такие большие надежды. Всю жизнь ставил тебя в пример. А в итоге, ты ничего не можешь! Надеешься поймать удачу за хвост?
На этих словах он полез за пазуху и достал вестник.
О, нет! – мысленно взмолился я, понимая, к чему этот нежданный приезд.
Братец видимо переживает, что я встречу богатую и обеспеченную девицу и обгоню его в борьбе за титул наследника рода. И как я забыл связаться с владельцем вестника и отменить объявление?! Заодно сэкономил бы парочку золотых.
- Ну так что? Это была твоя идея или кто надоумил?
Я усмехнулся.
- Я не собираюсь обсуждать с тобой свою жизнь.
Брат нахмурился, остановился напротив меня и поднял холодный взгляд, всматриваясь в мои глаза.
- Это ты зря, Шейтон. Еще пожалеешь. Со мной надой дружить. Будь ты посговорчивее, и остался бы на своей прежней работе, как твои более умные братья, а так… Как ты думаешь отец воспримет весть, что его младший сын позорит его родовое имя и на всю империю объявил, что он не состоялся, как графский сыночек и хочет спрятаться за женской юбкой? Интересно, и кто – то польстился на тебя? Неудачника, нищего, самого младшего нелюбимого сына?
На этих словах я почувствовал, как изнутри меня поднимается злоба. Я стиснул зубы, пытаясь ее удержать, но полностью перестал контролировать свою ярость, когда Уильям сказал:
- Помнится, мой отец взял твою мать не невинной. Не исключено, что ты вовсе и не графский сын, и не наш брат, а отродье какого-нибудь обнищавшего барона или торговца. А может и вовсе твоя мать торговала собой и не знает имя твоего отца.
Я не выдержал и замахнулся. И когда до его лица оставалось практически пару дюймов, со стороны лестницы раздался звонкий женский голосок:
- Сэр Шейтон, я хотела спросить... – девушка замолчала, а я закатил глаза. Более неуместного момента и не придумать. Баронесса провела у меня ночь, без свидетелей и компаньонки, и я планировал втайне отправить ее, чтобы никто не узнал. А теперь… Ее репутация будет окончательно погублена. Братец не из тех, кто будет держать язык за зубами. Наоборот, первым раструбит на весь городок.
И в подтверждение моих слов, Уильям злорадно улыбнулся и подошел ближе к Лияне, кивком приветствуя ее и внимательно разглядывая ее дочь, которую она держала на руках.
Скажу честно, несмотря на драматизм ситуации, я не мог не признать, что синий цвет нового платья очень шел этой милой девушке. Он подчеркивал ее небесные глаза, открывал хрупкие плечи, гибкость рук, тонкий стан.
А все-таки барон Хитем Морвейн был не дурак! Знал, кого выбирал себе в жены!
- Уильям Блайд, старший брат этого негостеприимного дракона. – любезно представился брат, и Лияна ему улыбнулась.
- Лияна ди Кроуф.
Однако я знал, что за этой добродушной улыбкой брата скрывается хищный звериный оскал. И он только что выбрал себе новую жертву.
- Как же! Наслышан. Наслышан. - на этих словах Лияна заметно побледнела и бросила на меня настороженный взволнованный взгляд, словно ища поддержки.
- Весь город гудит, как ваш муж, барон Морвейн застукал вас с поличным в объятиях молодого любовника. И благородно выгнал из дома. Вместе с дочерью, которую он воспитывал, как родную, а та оказалась ему чужой кровью. Неужели ваш любовник это мой брат?
- Это ложь! – уверенно и хладнокровно возразила Лияна, смерив Уильяма пренебрежительным взглядом. – Никогда не понимала мужчин, которые судачат словно болтливые бабы, разнося лживые сплетни.
Лияна замолчала, а братец скривился, словно ему только что дали пощечину.
- Посмотрим, что на это скажет наш отец. – ухмыльнулся он, и тут же активировал артефакт связи. Причем самую последнюю разработку, когда можно было видеть того, с кем говорил.
Не прошло и двух секунд, как перед нами в миниатюре показался кабинет, и граф Блайд, сидящий в кресле и, прищуриваясь, в нас всматривающийся.
- Шейтон? – удивленно спросил он. А я кивнул. Я давно не видел отца. Он не искал со мной встречи, и я тоже. И если бы не титул, то еще столько же лет не общался.
- Отец, представляешь, что учудил твой сын. – Уильям довольно потирал руки, предвкушая свою победу. – Ты просил жениться, а Шейтон притащил в свой дом бывшую любовницу, и похоже с их общим ребенком. Позволь, представлю тебе, баронесса Лияна ди Кроуф, бывшая жена барона Морвейна.
Отец нахмурился и с негодованием посмотрел на меня.
- Это правда? Сын? Что ты притащил падшую женщину в дом, сделав ее своею любовницей? Надеюсь, тебе хватило ума, чтобы не признать ее дочь? И вообще, что она делает в твоем доме? Мне не нужны грязные слухи!
Я стиснул кулаки и хотел вступиться за баронессу, объяснить, что они ошиблись и она совершенно другая, как вдруг леди Лияна, вместо того чтобы расплакаться или начать оправдываться, сделала шаг вперед, присела в поклоне и громко уверенным тоном произнесла:
- Рада знакомству, граф Блайд. Ваш старший сын ввел вас в заблуждение. Да, я – Лияна ди Кроуф, баронесса. Только я здесь не живу, а работаю, потому что с недавних пор я - Управляющая земель Шейтона Блайда… И намерена возродить деревню вашего младшего сына.
И я, и Уильям, и даже отец застыли в удивлении с раскрытыми ртами.
- Мне кажется, я не расслышал, что вы сказали, леди? – растерянным голосом переспросил Эдвард Блайд.
Лияна подошла еще ближе и еще громче произнесла:
- Я – Лияна ди Кроуф, и я - Управляющая земель Шейтона Блайда. Ваш сын нанял меня, чтобы начать процесс возрождения земель. Мы уже наметили план, первые шаги, и скоро приступим к его выполнению. Верно, сэр Шейтон Блайд?
Баронесса поссмотрела на меня, а за ней перевели взгляд и отец с братом.
Я стоял в растерянности и не знал, что сказать.
Что же ты натворила, леди Лияна ди Кроуф...