Глава 53. Награды и скандалы

Роланд стоял чуть в стороне от всеобщего веселья и о чем-то думал. Казалось, он не замечает ничего вокруг. Дик тоже был не далеко от него, но в отличие от Вудворда был вполне весел. Гости быстро забыли о Бенедикте и Элеоноре, все их разговоры были о черепе дракона. Кто-то восхищался моей смелостью и отвагой, кто-то похвалялся добыть более крупного дракона, в общем, обычные пьяные разговоры, только говорили не о последних моделях автомобилей, а о мифических существах и поединках.

Мне не терпелось покончить со всеми делами и навестить тех, кто в этом столетии считался моей семьей. Я хотел узнать, как Бренна перенесла свое заточение, да и старая Одри с Квентином мне были небезразличны. Пробираясь сквозь толпу к Роланду, я был вынужден часто останавливаться и выслушивать поздравления, казалось, все разом забыли о моем низком происхождении. Это было весьма странно, но позже я понял, король решил взять меня под свое крыло и теперь, все эти рыцари искали дружбы со мной.

— Роланд, — окликнул я друга.

Он повернул голову в мою сторону и улыбнулся.

— Что, надоели они тебе? — спросил он, когда я подошел ближе.

— Лучше и не спрашивай.

— Терпи, скоро все успокоятся, зато у тебя появятся новые союзники, поверь, это неплохо.

— Верю, но нам надо поговорить с королем, пока он еще под впечатлением.

— Да, бери Дика и пойдем, — согласился Вудворд.

Дик заигрывал с одной из служанок, но как только я окликнул его, оставил свою подружку и подошел.

— Почему здесь нет Бренны? — спросил Дик.

— Потому, что ей не зачем общаться со всеми этими людьми, — ответил я.

— А может, ты просто стесняешься собственной матери? — поинтересовался шотландец, и в его голосе слышалось осуждение.

— А может, я просто оберегаю ее от насмешек и издевательств??? — не выдержав, вспылил я.

— Кто посмеет над ней смеяться, да я тому… — начал подвыпивший Дик.

— Прекрати этот цирк немедленно! — потребовал я, — или ты забыл, что у нас еще есть одно очень важное дело?

— Какие сейчас могут быть дела?! — воскликнул он.

— Сейчас мы пойдем к королю и ты, будешь говорить, только когда тебя спросят, — строго сказал я.

— Как скажешь, — обиделся шотландец.

— Алекс, мне кажется, его лучше не драть с собой, — сказал Роланд.

— Может ты и прав, — глядя на пьяного Дика, согласился я.

— Дайте мне десять минут, — попросил шотландец.

— Для чего, чтобы ты еще сильней напился? — зарычал на него Роланд.

— Через десять минут, я буду трезвым, — пообещал он.

— Хорошо, — согласился Вудворд.

Дик ушел, бурча себе что-то под нос, а мы с Роландом остались его ждать. Вокруг нас веселились люди, празднуя мою победу над «драконом». От всего этого мне было немного не по себе, но цель оправдывала средства. С Бренны было снято обвинение и ей больше не грозила казнь. Да и моя голова осталась цела, что тоже было неплохо.

— Мне совсем не нравиться поведение Дика, — сказал Вудворд.

— Мне тоже, — ответил я.

— Как думаешь, он может нас выдать?

— Не знаю, надеюсь, что нет.

— Одной надежды мало.

— Не убивать же его?!

— Нет, но можно запретить пить, ты теперь тут хозяин и он обязан тебя слушаться.

— Хорошо, попробую.

— Будь тверже, Алекс, иначе все может рухнуть в одну минуту.

— Я тебя понял.

— Пока я здесь, обещаю помогать тебе, но потом тебе придется справляться с этим самому.

Не успел я ответить, как явился Дик. Голова его была мокрой, но он казался трезвым. Что с ним произошло ни я, ни Роланд спрашивать не стали. А сам шотландец, судя по всему, не собирался нам ничего объяснять.

— Прости меня, Алекс, я был неправ, — потупившись, произнес Дик.

— Прощаю, но с этой минуты тебе запрещено даже смотреть в сторону спиртного, — строго, как и подобает графу, сказал я.

— Почему?! — удивился Дик.

— Почему?! Почему?! — зашипел на него Вудворд, — потому, что ты оскорбил Алекса своими обвинениями, а раз ты не умеешь контролировать свой язык, то где гарантия, что в следующий раз не выдашь нашу маленькую тайну?

— Алекс, еще раз прошу прощения за мое поведение, — снова извинился шотландец, — но насчет тайны, ты Роланд не прав, ее я не выдам и под пытками, — сказал он.

— Хотелось бы верить… — недовольно произнес Вудворд.

— Я не лжец! — Дик повысил голос, и несколько человек посмотрели в нашу сторону.

— Может, ты мне еще вызов бросишь? — угрожающе спросил Роланд.

— Нет, мне понятны твои опасения, — ответил шотландец, — но…

— Все, хватит! — вмешался я, — нам пора к королю!

Спор прекратился и мы, молча, направились к тому месту, где стоял монарх. Толпа все больше пьянела, стало шумно как на вокзале. Желающих поговорить со мной становилось все больше, но мне удавалось избегать общения с ними и при этом никого не обижать.

— А вот и наш герой! — воскликнул король, когда Роланд, Дик и я подошли достаточно близко.

Гости одобрительно загудели.

— Ваше Величество, нам нужно поговорить с вами, — сказал Роланд.

— Судя по ворожению ваших лиц, до завтра вы ждать, не хотите? — вздохнул монарх.

— Боюсь, что нет, Ваше Величество, — ответил Вудворд.

— Хорошо, слушая вас, — сдался король.

— Не здесь, разговор слишком серьезный, — сказал Роланд.

— Ты очень похож на своего отца, — произнес монарх и попросил стоявшего рядом барона Беверли проводить нас в укромное место.

Барон отвел нас в свой кабинет и хотел уйти, но я остановил его. Разговор касался Бенедикта, а значит и его самого. Разговор предстоял тяжелый, ведь речь шла об угрозе жизни короля.

— Ваше Величество, — начал я, — осмелюсь напомнить, что вы обещали награду тем, кто будет мне помогать.

— Да, я помню об этом и от своих слов не отказываюсь, — ответил король.

— Тогда я прошу о помиловании Барона Ашворда и его Брата Бена Ашворда.

— В чем и кто их обвиняет?

— Пока никто не обвиняет, но после того, что мы собираемся рассказать, у Вашего Величества могут возникнуть к ним вопросы, — ответил я.

— Хорошо, чтобы они не сделали, я милую их, это будет записано и утверждено моей подписью и печатью.

— Тогда позвольте позвать вашего секретаря? — спросил барон.

— Нам не нужен секретарь, тем более что он на ногах не держится, — сказал Роланд, — я составлю документ, если ни у кого нет возражений.

— Не каждый день встретишь рыцаря, владеющего пером, — похвалил его монарх.

— Мой отец не скупился на мое обучение, — ответил Роланд и занял место за письменным столом.

— Где и при каких обстоятельствах ты познакомился с бароном Ашвордом? — спросил меня король.

— Здесь в замке, — ответил я.

— Здесь?! — удивился барон Беверли, — он приезжал на турнир?

— Нет, Девлин и Бен служат у вас.

— Как это?!

— Позвольте мне начать рассказ, и все станет ясно, — попросил я.

— Начинай, — приказал король.

Свой рассказ я начал с ареста Бренны. Затем рассказал о том, как Бенедикт собирался разыграть спасение короля от мнимых разбойников и что он собирался сделать с теми, кто ему помогал. Дик иногда дополнял мой рассказ. Король и барон Беверли слушали рассказ молча. По их лицам трудно было понять, о чем они думают, но я продолжал. Наконец моя история подошла к вымышленной битве с драконом.

В самых ярких красках я расписал королю, как Роланд, Дик, Девлин и я сражались с мифическим существом ради славы нашего монарха. Не забыл я и про Бена, сказав, что ему и его людям отводилась не менее важная роль. Он, со своим отрядом, должен был придти к нам на помощь в случае необходимости, а потом сопровождать и охранять останки дракона. Рассказ мой был долгим и подробным. Когда я закончил, король сказал:

— Барон Ашворд и его брат, доказали мне свою верность и смыли позор со своего имени кровью убитого дракона и я хочу наградить их не только помилованием, но и помогу восстановить их родовое гнездо.

— Благодарю вас, Ваше Величество, — поклонился я.

— Пусть Ашворд и его брат ко мне, хочу поговорить с ним, — сказал король.

— Я отправлюсь за ними немедленно! — воскликнул я.

— Не так быстро, — подал голос Роланд, — сначала подпишем помилование.

Король усмехнулся и заверил документы своей подписью и поставил печать. Пока я рассказывал королю о наших приключениях, Вудворд успел написать пять копий. Одну копию он отдал королю, еще три мне – я должен был передать каждому их братьев по документу и экземпляр оставить себе на хранение, а последнюю копию Роланд забрал себе. Теперь, когда формальности были улажены, монарх спросил:

— Что ты хочешь для остальных участников охоты на дракона?

— Пусть они сами за себя ответят, — сказал я.

— Хорошо, — согласился король, — итак, Вудворд, начнем с тебя, что ты хочешь в награду?

— Вынужден просить вас о помощи, — сказал Роланд, — приграничные шотландские кланы почти разорили замок моего отца и без вашего вмешательства, нам с отцом не удастся сохранить наши земли.

— Почему вы не сообщили об этом раньше?! — возмутился король: — подобное вторжение не допустимо!

— Мы неоднократно отправляли к вам гонцов с просьбами о помощи, но ответа так и не получили.

— Значит, отправляли гонцов? Ладно, завтра разберусь со своим секретарем, а к твоему отцу немедленно отправлю солдат, — пообещал монарх, — это все о чем ты хотел просить меня? — спросил он.

— Нет, — засмущался Вудворд, — есть еще одна просьба…

— Говори.

— Я прошу у вас руки одной леди, если она не помолвлена, а если помолвлена, то клянусь, вызову на поединок ее жениха и убью его!

Мы с Диком стояли с открытыми от удивления ртами. Роланд ни разу не говорил, что влюблен в кого-то, а за то время, что мы находились в замке Беверли, у нас не было даже минуты свободной. Тут не то что влюбиться, а даже помыться и привести себя в порядок времени не было.

— Вот так-так! — засмеялся монарх, — и кто же твоя избранница?!

— Та леди, что присматривает за Элеонорой.

Теперь были удивлены все, а не только мы с Диком. Барон Беверли даже закашлялся.

— Ты что, собрался жениться на старой графине?! — удивленно спросил король.

— На какой еще старой графине? — не понял Вудворд.

— За Элеонорой присматривает моя теща, — пояснил барон Беверли.

— Нет, — ужаснулся Роланд, — конечно, нет, та леди не сильно старше Элеоноры.

— Имя-то у нее есть! — не сдержал смеха монарх.

— Наверное, есть, но я его не знаю, — ответил Вудворд.

— Хоть описать-то ты ее сможешь?! — разговор с Роландом забавлял короля.

— Алекс, помоги мне, — попросил Вудворд, таким беспомощным я его еще никогда не видел.

— Как я могу тебе помочь, если не знаю, о ком ты говоришь?! — удивился я.

— О той леди, с которой ты оставил свою невесту.

— А! — обрадовался я, — это леди Эн.

— Тут я тебе не помощник, — сказал король, развеселившись еще больше, — в таких делах даже я ей не указ, но если ты сможешь уговорить ее на брак, возражать не буду.

— Она что, дала обед безбрачия? — расстроился Роланд.

— Не давала она никакого обета, просто сильно любит свободу, причем на столько, что и слышать не хочет о замужестве.

— Я все же попытаюсь.

— Хорошо, но потом не жалуйся, если она начнет командовать тобой, — усмехнулся король и обратился к Дику:

— А ты что попросишь у меня?

— Ничего, я бы хотел и дальше служить в этом замке, если никто не против, — ответил шотландец.

— Ну, это уже вопрос к Алексу, — сказал король и вопросительно на меня посмотрел.

— Буду только рад, если Дик останется со мной, — ответил я.

На этом наш разговор с королем был завершен. Мне предстояло обрадовать Девлина и Бена и сопроводить их в замок, чтобы представить королю. Но перед этим, я решил познакомить Роланда с Элеонорой, а заодно и с леди Эн. Такое знакомство не должно было вызвать никаких вопросов у капризной маркизы.

Взяв с собой Роланда и Дика, я направился к тому месту, где стояли девушки. За несколько минут, которые нам потребовались, чтобы пересечь рыцарский зал, Вудворд несколько раз успел покраснеть и побледнеть, таким грозного рыцаря мне видеть еще не приходилось. Он бесстрашно ввязывался в сражения, не боялся ни меча, ни кинжала, а тут вдруг спасовал перед девушкой.

— Леди, позвольте представить вам моих друзей, — сказал я, когда мы подошли к девушкам.

Элеонора опустила глаза, а Леди Эн наоборот окинула нас любопытным взглядом. Ее внимание в большей степени привлекала грязь на нашей одежде и обуви, чем мы сами.

— Позвольте, угадаю, — сказала она, — вы землекопы или нет, свинопасы! — засмеялась она.

— Ах, леди Эн, разве так можно?! — ужаснулась Элеонора.

— Пусть они и герои, но это не оправдывает их внешний вид, — чопорно сказала маркиза, и ее взгляд скользнул по Роланду.

— Этот доблестный рыцарь, которого вы сверлите взглядом – граф Роланд Вудворд, — сказал я, — а этот здоровенный шотландец мой друг Дик.

Леди Эн перевела взгляд на шотландца, и мне показалось, что в этот момент Вудворд вздохнул с облегчением.

— Друзья, позвольте представить вам мою невесту баронессу леди Элеонору Беверли и ее очаровательную и очень приветливую и милую подругу леди Эн маркизу… — представляя леди Эн друзьям, я специально назвал ее не существующие, как мне тогда казалось, качества.

— Можно без маркизы, — прервала меня леди Эн.

— Как пожелаете, — отвесив ей шутовской поклон, подчинился я.

Все рассмеялись, и даже маркиза перестала корчить из себя чопорную старушку. Роланд не сводил глаз с маркизы, а Дик, непривыкший к такому обществу все время оглядывался по сторонам, словно ища помощи.

— Леди, оставляю вас под защитой графа Вудворда, а нам с Диком предстоит еще одно важное дело, — сказал я мы с шотландцем ушли.

— Спасибо, Алекс, — сказал Дик, — думал мне так и придется торчать с ними.

— Поедем со мной к Девлину, — сказал я.

— Да, это лучше чем беседовать со всеми этими дамами, — проворчал он и я рассмеялся.

После нашего с Диком отъезда, в рыцарский зал пожаловала старая графиня. Одна из горничных рассказала ей о том, что Бенедикт пытался изнасиловать Элеонору. Так что веселие, царившее в замке ее раздражало больше, чем могло бы быть. Она заходила в комнату внучки, но, не обнаружив Элеонору рыдающей и где-нибудь в уголке, пошла на ее поиски.

Когда графиня узнала, что ее внучка спустилась в зал к людям, побагровела от злости и решила устроить ей и барону скандал. Но так как барон был занят с королем, графиня попыталась выплеснуть весь яд на внучку.

— У тебя совсем стыда нет?! — воскликнула она, подходя к Элеоноре и леди Эн.

— У кого из нас? — высокомерно уточнила маркиза.

— Это все ваше дурное влияние! — заявила ей графиня, — разве смогла бы порядочная девушка, после того, что с ней произошло, показаться на люди?

— А что, собственно, с ней произошло? — спросил Вудворд, он отходил за угощением для дам и сейчас как раз вернулся.

— А вы еще кто такой?! — возмутилась графиня.

— Граф Вудворд, — сухо ответил Роланд.

— Не вмешивайтесь в чужой разговор, — презрительно сказала она, — я пришла сюда только для того, чтобы вразумит внучку, а не слушать невоспитанных сопляков!

— Боюсь, что в таком тоне с леди Элеонорой вы говорить не будете, — нависая над старухой угрожающе произнес Роланд, — она под моей защитой и я даже королю не позволю ее обидеть.

— Слушай меня, Элеонора, — строго сказала графиня, — если ты немедленно не пойдешь со мной, то я буду вынужден говорить при твоих, так называемых, друзьях.

— Говорите при нас, если осмелитесь, — тоном, не терпящим возражений, сказал Вудворд.

— Хорошо, — согласилась старуха, — если моя внучка окончательно потеряла стыд, пусть этот разговор будет публичным.

— Бабушка, давай поговорим позже, — попросила побледневшая Элеонора.

— Позже?! — воскликнула графиня, — куда уж позже?! Ты и так много чего натворила, бедный мальчик пытался спасти тебя от брака с крестьянином и за это его арестовали, а ты вместо того, чтобы умолять короля выдать тебя за Бенедикта, веселишься тут!

— Если бы этот «бедный мальчик» был бы последним мужчиной на земле, я и тогда бы не вышла за него! — почти срываясь на крик, ответила Элеонора.

— Тогда монастырь – единственное твое спасение от позора, там ты сможешь отмолить свой грех.

— Какой грех, позвольте спросить, что-то я прослушал, — вмешался в разговор Роланд, — этот ублюдок пытался взять силой вашу внучку, а вы ей тут о грехах говорите? — с каждым словом повышая голос, осведомился он.

— Если пытался, значит, она сама виновата! — заявила графиня.

— Убирайтесь и не смейте приближаться к леди Элеоноре, если я увижу вас рядом с ней, не посмотрю, что вы женщина и снесу вашу голову вместе с вашим змеиным жалом! — пригрозил он.

Графиня повернулась на каблуках и, гордо подняв голову, удалилась. А леди Эн которая все это время успокаивала Элеонору, впервые с интересом взглянула на Роланда.

Загрузка...