Глава 4 Новый старый «Дракон»

Вечер плавно перешел в ночь, а четверо мужчин все еще были заняты неспешной беседой, в ходе которой им представился шанс лучше узнать друг друга. В конце концов, все они были членами весьма эксклюзивного клуба. Джон, Джек и Чарльз испытали облегчение от того, что поблизости есть человек, с которым можно обсудить Архипелаг. С большинством остальных людей, к примеру, с братом Джека Уорни им приходилось тщательно выбирать слова. А с Джейми они могли говорить практически на любую тему.

В свою очередь, Джейми весьма заинтересовался их научной деятельностью. Значительную часть жизни он был писателем и драматургом, так что его весьма привлекала наука.

— Вы действительно работали над «Оксфордским английским словарем»? — спросил он Джона. — Поразительно.

— Только год, — признался Джон. — Проблема в том, что, научившись читать «Географику», я обладал более чем рядовыми знаниями исходных определений слов, и все это выглядело весьма подозрительно.

— Забавно, — засмеялся Чарльз. — Ты действительно был слишком хорош для такой работы. Если бы тебя оставили, словарь уже был бы готов.

— Думаю, Крэйги[9] уже близок к финишу, — сказал Джон. — Сидеть в скриптории[10] со всеми этими заметками, распиханными по картотекам… Нет, боюсь, это не для меня[11].

— Один из ученых, занимавшихся проблемой ОАС, некоторое время считался Хранителем до Берта, — заметил Джейми. — Мюррей[12]. Блестящий ум, но один недостаток: отсутствие воображения. Просто не было искры. Приятный малый, но не скроен для такой работы.

— Везучий мерзавец, — пробормотал Чарльз.

— Это еще что за речи? — всполошился Джон.

— Кто за то, чтобы перекусить? — поднял руку Чарльз. — Что-то кушать хочется.

— И мне, — согласился Джейми. — Чарльз, не поможете? Посмотрим, может, удастся соорудить несколько бутербродов, чтобы поддержать силы.

Как только они скрылись на кухне, Лора Липучка потянулась и зевнула.

— Эй, — воскликнула она, ощупывая карманы, — где мой цветок?

— Здесь, на столе, — успокоил ее Джек.

— Вы его поменяли, — заметила девочка. — Мне нравится. Похоже на кружок с ножками.

— Да, — согласился Джек, отметив, что как только они стерли символ Пи и заменили его Омегой, свечение угасло. — Не знаю только, стал ли он от этого красивее.

Джейми и Чарльз вернулись с подносом, нагруженном ветчиной, сыром и толстыми ломтями темного ржаного хлеба.

— Извините, другого хлеба нет, — сказал Джейми. — Можно увезти парнишку из Шотландии, но рожь из него не вытравишь ничем.

— Никаких проблем, уверяю вас, — махнул рукой Джон, намазывая горчицу на хлеб, — на самом деле, лично я предпочитаю…

Он умолк, когда понял, что его не слушают. Вместо этого все дружно уставились на Лору Липучку, все еще державшую Розу в руке.

Пергаментный цветок слабо засветился снова.

— Ну что ж, — усмехнулся Джейми, поглаживая голову Арамиса, — похоже, нашего полку прибыло.

* * *

— Нам не надо спуститься вниз по реке? — заметался Чарльз. — Если Берт приближается, разве он приплывет не на «Белом Драконе»?

— Или на одном из других кораблей, — согласился Джек. — Может, нам надо подождать его прямо там?

— Сегодня чудесная ночь, — возразил Джон. — Ни тебе грозы, ни убийства, никто за нами не гонится, мы в уютной комнате, перед нами куча еды, да еще Джеймс Барри за компанию, с кем можно обсудить «Географику» и Архипелаг. Вы серьезно хотите, чтобы я хоть на секунду представил, как мы выйдем отсюда и пойдем среди ночи бродить у реки, чтобы Берту было легче нас найти? Мечтайте.

Выдав эту тираду, Джон плюхнулся на стул и в полное свое удовольствие принялся поглощать огромный сандвич с ветчиной.

— Видите? — обратился Чарльз к Джейми. — Вот почему он — Главный Хранитель.

* * *

Расправившись с тремя бутербродами, Лора Липучка объявила себя Хранительницей Розы Ветров. Тщательно отслеживая любые изменения цветка, она устроилась на полу у задних лап огромного, все еще спящего сенбернара Арамиса.

— До него у меня были Портос и Атос, — сказал Джейми. — Если удастся дожить до Д’Артаньяна, буду несказанно рад.

— Я еще кое-что хотел спросить, — начал Джек, слизывая с пальцев горчицу. — Когда мы нашли Лору Липучку, она сказала, что ее отправили разыскивать именно вас, не только потому, что вы Хранитель, но и потому, что вы злейший враг ее дедушки. И тогда, в парке, вы что-то говорили насчет приключения с вашим лучшим другом…

— …который позже стал моим врагом. И вы решили, что это один и тот же человек. Отлично, Джек.

— Как ни странно, но причины, по которым мы стали врагами, тоже связаны с Эвин. Хотя должен подчеркнуть очень важное различие между мной и дедушкой Лоры Липучки. Только потому, что он больше не считает себя моим другом, это не значит, что я думаю так же.

В этот момент подхваченная ветром газета влетела в ставни, прикрывающие окна библиотеки, и они громко стукнули.

— Хм, — пробормотал Джейми. — Ветер сменил направление. Что бы это значило?

— А в чем дело? — удивился Джон.

— Сейчас ведь март, — пояснил Чарльз. — В это время года ветер никогда не дует с запада.

Четверо Хранителей молча смотрели друг на друга, каждый думал об одном и том же.

— Глядите, — раздался тихий удивленный голосок. Лора Липучка потревожила Арамиса, за что и получила незапланированное умывание собачьим языком. — Смотрите на мой цветок.

Роза Ветров сияла так, словно ее подожгли, символы на цветке мерцали несколько жутковато.

Внезапно тень заслонила окна, моментально отсекая лунный свет.

Джейми и Джон вскочили с мест.

— Может, это дракон? — предположил Чарльз.

— Слишком медленный для дракона, — ответил Джейми. — Может, это…

Его прервал стук где-то на верхних этажах.

— Кажется, у тебя гости, Джейми, — сонно заметила Лора Липучка.

В ту же минуту все четверо Хранителей сорвались с места и через холл устремились вверх по лестнице. Джейми вел их в комнаты четвертого этажа, каждая из которых (кроме последней) была со вкусом обставленной спальней.

— Надеюсь, это не детская, — ухмыльнулся Джек.

— Ха-ха, — буркнул Джейми через плечо. — Какой остроумный студент. Нет, это кладовка. Все, что я здесь храню — это платяной шкаф с шубами моей маменьки.

Он распахнул дверь пошире, и они вошли в комнату. Она была почти пуста, если не считать упомянутого шкафа слева и старой детской коляски справа. Прямо напротив двери находилось двойное незашторенное окно, так что они прекрасно могли видеть силуэт человека, свисавшего откуда-то сверху на веревочной лестнице и стучащего о подоконник.

Странный гость был низок, коренаст, а самой примечательной деталью его внешности была истасканная высокая остроконечная шляпа, каким-то чудом державшаяся на голове.

Пришелец постучал снова и окликнул их через окно:

— Кто-нибудь даст войти? Я летел сюда аж с самого Архипелага, и руки, знаете ли, устали.

Чарльз вскинул бровь и ухмыльнулся, когда все кинулись к окну:

— Да, никаких сомнений — это наш старина Берт.

— Протяните кто-нибудь руку помощи, а? — крикнул Берт, ухватившись за подоконник одной рукой, а другой по-прежнему цепляясь за лестницу. — А то из меня получится ужасно симпатичное мокрое место на тротуаре.

— Берт, до чего же я рад тебя видеть! — воскликнул Джон, помогая наставнику. — А на чем это ты летел? На самолете каком-то, что ли?

— Лучше! — В глазах Берта мелькнула искорка. — Это старый друг, принарядившийся в гости.

Друзья высунулись из окна, и их глазам открылось зрелище одновременно знакомое и удивительное. Это был летучий корабль: наполовину дирижабль, наполовину аэроплан. Над искусно сработанным корпусом, оснащенном пропеллерами, помещался воздушный шар. Да и сам корпус был весьма необычен: его украшала голова дракона.

«Индиговый Дракон».

Джек присвистнул, а Чарльз принялся похлопывать Берта по спине с таким энтузиазмом, что с последнего чуть не свалилась шляпа.

Как только Берта втащили внутрь, а лестницу надежно закрепили вокруг массивного шкафа, каждый из Хранителей радостно обнял Берта, и даже Джейми тепло пожал ему обе руки.

— Старина, как же я тебе рад! — счастливо приговаривал Чарльз. — Когда ты говорил, что собираешься восстановить корабль, я и представить не мог ничего столь грандиозного! Отличная работа, Берт!

— Сказать по правде, это работа мастеров из Паралона, — признался Берт. — Ордо Маасу удалось спасти Дракона, но не сам корабль. А у Жюля были чертежи летучего корабля, который Немо всегда хотел… ой… — Он умолк, нерешительно глядя на Джейми.

— Ничего, старина, — сказал Джейми. — Они мне все рассказали. На самом деле, у нас была отличная возможность познакомиться получше.

— Но как ты добрался сюда так быстро? — удивился Джон. — Прошло не больше двух часов с тех пор, как мы тебя вызвали.

— Быстро? — скривился Берт. — Тащился, как катафалк. Я был уже на Границе, летел в Оксфорд, чтобы посоветоваться с Джоном насчет Архипелага, когда секстант стал показывать на Лондон. Только тогда я понял, что кто-то использовал Розу Ветров. Но я совсем не ожидал найти вас в доме Джейми.

— Это отдельная история, — вздохнул Джон. — Давайте спустимся вниз. Тебе надо кое с кем познакомиться.

* * *

Лора Липучка каталась по полу вместе с Арамисом, когда вся компания спустилась на первый этаж. Девочку познакомили с Бертом, и когда она пожимала ему руку, глазки ее превратились в два блюдца.

— Странник? Взаправду? — восклицала она. — Никто не поверит, что я и правда тебя видела.

— Неужели? — удивился польщенный Берт. — Почему же, дорогая?

— Потому что когда о тебе заходит речь, дедуля только качает головой и говорит, что твой фитилек не горит. Но ты совсем не похож на свечку.

Джон и Джейми расхохотались, даже Джек захихикал. Чарльз лишь мрачно улыбнулся и похлопал Берта по спине.

— Взгляни на это с другой стороны — тебе хоть не пришлось сидеть с ней на заднем сиденье целый день.

— Целый день? Да мы за несколько часов добрались, — решил восстановить справедливость Джон.

— Может, для тебя это и было несколько часов, — надулся Чарльз.

— Она прилетела с Архипелага, разыскивая меня, — пояснил Джейми. — Очевидно, ее отправил дедушка.

Они быстро пересказали Берту все, что случилось днем, включая таинственное послание Лоры Липучки. Берт сразу помрачнел.

— Действительно, тревожные новости, — задумчиво протянул он. — Я, как и Джейми, понятия не имею, что означает послание — однако оно совершенно точно было предназначено для Хранителя, и мне абсолютно ясно, что на Архипелаге происходит нечто большее, чем нам известно.

— Дети, — раздался тонкий голосок, — кто-то крадет всех детей.

Голосок принадлежал Лоре Липучке.

Берт присел перед ней:

— О чем ты говоришь, милое дитя? Твой дедушка поэтому отправил тебя сюда?

Девочка кивнула, и по ее щеке скатилась одинокая слезинка.

— Дедушка знал. Он знал. Он видел, как они приплывают на больших кораблях, и знал, что должно случиться, и он велел мне надеть крылья дяди Дедала, дал мне цветок и отправил искать Джейми. Дедуля сказал, Джейми знает, что делать.

— Кто приплывал на больших кораблях, Лора Липучка? — спросил Джон. — От кого тебя защищал дедушка?

— От людей с часами в животе, — ответила девочка и разрыдалась.

— Ш-ш, тихо, ну полно, полно, — ласково сказал Берт. — Все будет хорошо, малышка. Но ответь мне, эти люди — откуда ты знаешь, что у них часы в животе?

— Потому что их было слышно, — ответила Лора Липучка. — Когда они пришли забрать нас, то было слышно — тик-так, тик-так — снова, и снова, и снова. И они шумели, когда шли, как принципли.

— Ты хочешь сказать, как машины? — уточнил Чарльз.

— Я не знаю, что это такое, — ответила девочка. — Но дедуля назвал их «завидные люди» и…

— Заводные люди, — пояснил Берт. — Час от часу не легче. Они вне закона на Архипелаге уже скоро десять лет как.

— Ты упомянул, что летел сюда, чтобы поговорить со мной о какой-то беде на Архипелаге, — вспомнил Джон. — Это ведь не просто совпадение?

— Боюсь, что нет, — мрачно ответил Берт. — На Архипелаге случилась страшная катастрофа.

— Эвин в порядке? — быстро спросил Джек, припомнив свои сны. — Она — м-м, королева — не ранена?

— Ты на три шага впереди меня, юный Джек, — усмехнулся Берт. — Она в порядке — по большей части. Но она в самом центре беды. Многих бед.

— Так сколько их всего, этих бед, Берт? — поинтересовался Чарльз.

— Похоже, все они сплелись в одну, и слова девочки только подтверждают мои худшие страхи. Та ужасная история, с которой все началось, и которая тянулась так медленно, что никто и не заметил беды, пока кризис не миновал, вполне возможно, вовсе не закончилась.

— Да что за история, Берт? — не выдержал Джон.

— Кто-то похитил все корабли-драконы, — сказал Берт. — Они исчезли, и никто не знает, куда.

— Исчезли? — воскликнул Джон. — Да как кто-то смог просто так забрать их? Они же, в конце концов, обладают собственной волей — не думаю, что корабль-дракон ни с того, ни с сего поплывет куда-то, куда ему не хочется. Ну или, по крайней мере, поплывет так легко и просто.

— И это часть головоломки, — вздохнул Берт. — Нет никаких следов борьбы, ни повреждений, ни даже перерезанных якорных канатов. Корабли просто испарились. Мы считаем, что первым был «Зеленый Дракон», затем «Фиолетовый»… но твердой уверенности нет. Вскоре подтвердилось, что и остальные — «Оранжевый», «Желтый», «Синий» — тоже пропали. Даже «Белый Дракон» куда-то подевался.

— А «Черный»? — спросил Чарльз. — С этим что?

— Ордо Маас расколдовал его уже давно, — пожал плечами Берт. — И хорошо, что от него отделались.

— Как же тогда «Индиговый» уцелел? — удивился Джек.

— Его полностью перестроили в летучий корабль. Думаю, его либо проглядели, либо он не подходил вору.

— Ты не сказал, какое отношение все это имеет к Эвин, — заметил Джек.

— Так мы узнали, что пропадают дети, — сказал Берт. — Принц — сын Эвин — находился на «Желтом Драконе», когда тот исчез. Сказать по правде, в каждом месте, где исчез один из кораблей-драконов, пропали и дети.

— У Эвин есть сын? — изумился Джек, бросив быстрый взгляд на Джейми. — Я… я не знал.

— Да, крепыш, ему сейчас почти девять. Я уже приготовился искать вас в связи с пропажей кораблей, когда Эвин с Артусом связались со мной и рассказали о принце.

Он повернулся и взял Джона за плечи:

— Знаю, все это очень неожиданно, но нам нужна помощь Хранителя. Не думаю, что мы найдем все ответы здесь. Мы должны вернуться на Архипелаг.

— Я… конечно, я помогу, — сказал Джон. — Разумеется.

— Я тоже иду, — вызвался Джек. — Чарльз? Ты с нами?

— Моя бедная жена этого не поймет, — вздохнул Чарльз, — но я терпеть не могу отпускать вас двоих шататься где-то без присмотра старших.

— Прошу прощения! — возмутился Берт.

— Без обид.

— Я могу связаться с вашими родственниками, — предложил Джейми. — извинюсь и скажу, что вы задержитесь по делам университета.

— И таким образом мы все попадем под горячую руку родственникам, когда вернемся, — сказал Джон. — Пусть уж лучше это на себя возьмет тот самый друг, который познается в беде. Это близко к истине.

— Превосходно, — заключил Берт. — У нас есть план. Давайте же претворим его в жизнь.

* * *

Джон и Чарльз быстро написали письма женам и детям и передали Джейми, Джек набросал записку Уорни и матери Пэдди, миссис Мур. Было решено, что, принимая во внимание необычные обстоятельства на Архипелаге, Лоре Липучке будет безопаснее оставаться в Лондоне под присмотром Джейми. По правде говоря, как только решение было принято, девочка немедленно приступила к строительству убежища — в кладовке наверху, в огромном платяном шкафу.

Возможность закрыть дверцы внушала ей чувство безопасности, как она сама сказала, словно в шкафу никто не мог добраться до нее.

— Так оно и будет, — сказал ей Джек, устраивая девочку среди шуб и одеял, принесенных Джейми. У него имелся при себе маленький фонарик, который он подарил Лоре Липучке на случай, если она испугается ночью в темноте. — А теперь послушай меня. Это не обычный шкаф. Это волшебный шкаф.

Глазки Лоры Липучки расширились от изумления, и она робко улыбнулась Джеку:

— Взаправду?

— Взаправду, — кивнул тот.

Девочка перевела взгляд на Джейми, тот тоже подтвердил, что шкаф волшебный:

— Волшебства в нем больше, чем кто-либо догадывается, малышка.

— И если тебе понадобится, — продолжал Джек, — этот шкаф превратится в целый мир. Он приведет тебя, куда пожелаешь, настолько, насколько захочешь, и за секунду вернет назад, как будто время остановилось.

— Ух ты-ы-ы, — зевая, протянула Лора Липучка. — А как он работает, Джек?

— Очень просто: закрой глазки и представь, где ты хочешь оказаться, секунда — и ты уже там.

— Я так всегда и делаю, — пробормотала девочка, укладываясь и закрывая глаза.

— Да, — ответил Джек и со скрипом закрыл дверцы. — Но здесь ты всегда окажешься дома. И здесь за тобой всегда кто-нибудь присмотрит. Всегда.

* * *

— Готово, Джек? — спросил Джон.

— Да. Все погрузились?

— Только что, — отозвался Чарльз от окна. — Джейми дал нам своих запасов из кладовки, а Берту уже не терпится вернуться назад и раскрыть все тайны. Хотя, — прибавил он, — похоже, он до ужаса рад, что мы летим с ним.

— Ты сомневался? — улыбнулся Джон. — Даже при таких обстоятельствах, теперь, когда представилась возможность, я хочу скорее вернуться на Архипелаг.

— И я, — согласился Джек.

Лицо Берта вверх тормашками появилось в окне.

— Пора на борт, парни. Время.

Друзья попрощались с Джейми, и каждый заглянул в шкаф полюбоваться на своего спящего ангелочка. Но только Джек заметил, что перед сном Лора Липучка заткнула ушки пчелиным воском, который носила с собой.

Джейми придержал лестницу, и друзья забрались на борт возрожденного «Индигового Дракона».

— Звук такой, словно корабль мурлычет, — заметил Чарльз.

— Это двигатель вращает пропеллеры, — сказал Джон, изумленно озираясь по сторонам. — Хотя я лично скучаю по старым мачтам и парусам.

— Магия помогает проскочить несколько ступенек, но это не значит, что можно совсем наплевать на принципы инженерии, — назидательно произнес Берт. — Лестницу подняли? Чудно, чудно, — продолжал он. — Тогда в путь.

— Помните, — крикнул Джейми из окна, — чтобы попасть туда, ищите вторую звезду направо…

— Не смешно, — рявкнул Берт. — Прощай, Джеймс.

— И ты, Берт, — откликнулся Джейми, маша рукой. — Скажи дочери, что я надеюсь, она не будет думать обо мне плохо.

Помахав на прощание, Берт крутанул штурвал, и «Индиговый Дракон» развернулся и стал подниматься в ночное небо.

Под ними огни Лондона рассыпались, как блестящие камушки в темном пруду. Все кругом было окутано холодным светом полной луны. А вдали стали сгущаться тучи. Через несколько минут они попадут в другой мир. Каким-то образом по воздуху это заняло гораздо меньше времени, чем по более осязаемой материи — воде — под ними.

— Та последняя шутка Джейми — он ведь цитировал свою книгу, да? — спросил Джон.

— Книгу? — удивился Берт. — А это было в книге? Нет, — покачал он головой. — Это старая игра, в которую он играл с дедушкой Лоры Липучки, когда они были молоды и могли друг друга выносить.

— На Архипелаге держать курс на вторую звезду направо — то есть, на Полярную звезду — означает двигаться по кругу. Так никуда не попадешь, только туда, где уже находишься.

— Кто он такой, этот пресловутый дедушка? — не выдержал Чарльз.

Берт изумленно уставился на него. Тучи сгущались вокруг корабля.

— Разве Джейми вам не сказал? Наверное, думал, что раз вы Хранители, то и так знаете.

— Кажется, я догадываюсь, — сказал Джон, — но в это невозможно поверить.

— Мы с вами находимся в разреженном воздухе Архипелага Грез, — проинформировал их Берт, указывая на воду под ними, где как раз исчезли лондонские огни. — Настоятельно требуется поверить в шестнадцать невозможных вещей еще до завтрака.

— О ком мы говорим, Джон? — спросил Джек.

Чарльз первым сложил кусочки головоломки.

— Его статуя стоит в Кенсингтонских садах, — тихо произнес он, — я прав, Джон?

Джон кивнул и облокотился на перила, подставив лицо ветру.

— Дедушка Лоры Липучки, лучший друг сэра Джеймса Барри, ставший его величайшим врагом, — это мальчик, который не повзрослел.

— Нас призвал на Архипелаг Питер Пэн.


Загрузка...