Несмотря на обстоятельства, то была воистину радостная встреча. «В жизни каждого человека есть редкие моменты, — подумалось Джеку, — когда тебя прямо-таки распирает от избытка чувств. Многие из таких моментов связаны с отношениями, личными переживаниями, и они слишком зависят от характера каждого отдельно взятого субъекта, чтобы их можно было объяснить или поделиться ими. Но есть одно общее чувство, в котором может таиться бесконечное количество благодарности, даже если жизненного опыта нет никакого: это знание того, что о тебе помнят».
Охваченные радостью, друзья передавали счастливую Лору Липучку с рук на руки, крепко обнимали девочку и смеялись. Все, кроме Эвин, которая, казалось, была рада малышке, но держалась в стороне от общего веселья.
— Я знала, что найду вас! — сияла Лора Липучка. — Я так и сказала Джейми, что смогу!
— И нашла! — воскликнул Джон и осторожно взял у девочки «Географику». — Поверить не могу, что ты прилетела, Лора Липучка.
— Мне захотелось показать Джейми мои крылья, — объяснила она, — и мы пошли на улицу к твоему автогабилю, и тогда он увидел книгу, и — ой — он столько новых слов сказал.
— Могу представить. — Джон покраснел. — Но как ты нас нашла?
Лора Липучка показала Розу Ветров:
— Как и раньше. Джейми знал, как переписать метку, и он сказал, что вам сейчас пригож... пригодится твоя книга. Так что мы выпили чаю, а когда была ночь, то мы пошли в парк и... — Девочка задумалась. — Он сказал, что будет умно... ум...
— Уместно? — предположил Чарльз.
— Да. Он сказал, что будет уместно, если я полечу оттуда, где статуя моего дедушки. Но знаете, она совсем не похожа на дедушку.
Я полетела, а там были какие-то тучи, и тогда Роза Ветров досто... э...
— Доставила, — подсказал Джон.
— Точно. Тогда-то она и доставила меня сюда. — Лора Липучка оглядела то, что осталось от «Индигового Дракона». — Эй, вы сломали своего дракончика?
— Это я виноват, — сказал Джек. — Пришлось спасать Эвин.
— Прошу прощения, — возмутилась Эвин, — но дело не только в моем спасении. Не моя вина, что башня разваливается на кусочки.
— Да хватит вам уже, — примирительно сказал Чарльз. — Давайте не будем искать виноватых. Надо посмотреть «Географику» и выбираться отсюда, нет?
Эвин бросила последний ядовитый взгляд на Джека и кивнула:
— Ты прав. Давайте вернемся к нашему плану. Я...
Эвин умолкла. В ту минуту, когда Джек назвал ее по имени, Лора Липучка замолчала и уставилась на королеву.
— Ты, — благоговейно выдохнула она, — ты теперь Мама, да?
— Да, — ответила Эвин, не будучи уверена в том, что именно подразумевает своим вопросом Лора Липучка. — Но когда-то мы были подружками, помнишь?
— Я помню, на кого ты похожа, — сказала девочка. — Но тогда ты не была Мамой.
Эвин присела перед малышкой и взяла ее ладошки в свои:
— Мы когда-то играли вместе, ты и я. И устраивали чаепития, и притворялись волками, а однажды я сломала руку, и ты несла меня в безопасное место.
Лора Липучка даже рот приоткрыла от удивления. Она отняла свои руки и провела по лицу Эвин, а затем рухнула в ее объятия. Эвин вздрогнула, но через мгновение уже обнимала ее в ответ.
— Поппи! — зарыдала Лора Липучка. — Это ведь ты, правда? Наконец-то ты вернулась и... и теперь ты Мама.
— Поппи? — вздернул бровь Джек, вопросительно глядя на Берта, но тот лишь пожал плечами.
— Впервые слышу. Хотя насколько я понял, все дети в Небыляндии сами выбирают себе имена.
— Да, — подтвердила Лора Липучка и вытерла нос рукавом, прежде чем Чарльз успел подсунуть ей носовой платок. — Все равно спасибо, Чарльз. — Она сунула платок за пояс.
— Не знаю, как вы, но лично мне не терпится взглянуть на эту «Небыляндию». Отправляемся? — потер руки Джек.
— Разумеется, — сказал Джон.
— Ой! — воскликнула Лора Липучка. — Чуть не забыла!
Она пошарила за поясом и вытащила записку, написанную на знакомой кремовой бумаге, столь излюбленной всеми Хранителями. С широкой улыбкой девочка протянула слегка замятый листок Джону.
Остальные придвинулись ближе, Джон развернул записку и прочел:
«Джон,
Пока наша юная подруга Лора Липучка показывала мне свои крылья, мы обнаружили кое-что еще, что осталось в твоей машине. Полагаю, теперь это кое-что уже у тебя, и ты сочтешь его полезным.
Послание было от Питера, и, следовательно, в эту историю вовлечены и Небыляндия с Пропавшими Мальчишками. И теперь путь только один.
Слова для открытия портала находятся на стр. 42.
Помоги вам бог.
Сэр Джеймс Барри»
Джон открыл «Географику» на указанной Джейми странице.
— Выглядит до ужаса знакомо, — задумчиво пробормотал он. — Это на самом деле остров Архипелага?
Берт вгляделся в страницу поверх очков:
— Должно быть, хотя я там раньше не бывал.
Остров по форме напоминал чашку, широкую наверху и сужающуюся в виде тонкого перешейка, а потом снова расширяющуюся подобно небольшой подставке. Надпись вверху страницы гласила, что это остров «Отунно».
— Отунно, — произнес Джон. — Итальянский, латинская основа. Осень. Этот остров называется Осень.
— Хм, — сказал Берт. — Не припомню, чтобы мне приходилось там бывать, хотя за Стеллана не поручусь. Остров вполне себе обычный.
— Это Ад, — сказал Чарльз.
— Что? — раздался дружный хор.
— Ад, — повторил Чарльз. — Или, по крайней мере, версия оного в исполнении Сандро Ботичелли.
Берт щелкнул пальцами:
— Отхлестайте меня лапшой — парень-то прав! С точки зрения картографии он выглядит, как остров, но форма и топография в точности соответствуют картине ада Ботичелли, которую он написал на «Ад» Данте.
— В этом есть смысл, — сказал Джон. — Картограф сам сказал, что Данте был одним из немногих, кто спускался в Подмир.
— Хорошо, пусть. Но как это относится к поискам Подмира? — не понял Джек.
— Я думаю, это и есть Подмир, — ответил Джон. — Координаты Отунно полностью соответствуют координатам Каменос Либер. Все так, как нам и говорили — это Подмир, охраняемый Каменос Либер.
— Отунно часом не переводится еще и как «Падение»? — поинтересовался Джек.
— Мне не нравится даже звук этого слова, — поежился Чарльз.
— М-м, возможно, — сказал Джон. — Мой итальянский не настолько хорош, а тут еще и почерк такой... Дайте мне несколько минут и я разберусь с текстом.
— Итальянский? — удивился Джек, когда Джон уединился с книгой на носу корабля. — Разве Данте не написал бы пояснения на латыни?
Берт покачал головой:
— Не забудь, что Данте, несмотря на все его недостатки, был своего рода проводником между классами общества. Большинство его произведений классифицировали на «высокие», поднимающие серьезные темы, и «низкие» — на заурядные темы. Он считал, что было бы ошибкой писать о серьезном языком, недоступным простому люду.
— Так что когда он решил сочинить эпос о спасении души человека, предмет чрезвычайно нешуточный и важный, то шокировал все цивилизованное общество выбором итальянского языка. То, что он постоянно совершал противоречивые поступки, возможно, стало одной из причин, по которой его выбрали Хранителем.
— Именно, — подтвердил Чарльз. — Очень благородная и Романтичная идея. Романтичная с большой буквы «Р».
— Ты о чем? — не понял Берт.
— Я верю, что все мы, человеческие существа, связаны друг с другом и во многом зависим друг от друга в том, что касается выживания. Эта вера только укрепилась в ходе нашего теперешнего путешествия, — добавил Чарльз, глядя, как на одном конце палубы фавны штопают шар, а на другом Джон переводит Данте. — Я называю эту концепцию «сонаследование», — продолжал он. — Это означает, что каждая наша мысль, каждое действие отражается на других. И всегда, всегда, всегда в нас есть потенциал и для всепоглощающего добра, и для абсолютного зла. Но даже тогда, несмотря на совершаемое людьми зло, всегда может прорасти добро.
— Да, — кивнул Берт. — Помните, как Картограф сказал, что даже Мордреда нельзя судить слишком строго.
— Вот о чем я говорю. Но если брать противоположную ситуацию, даже самые благие намерения...
— ...могут вымостить дорогу в Ад, — закончил Джон. Он подошел к остальным, зажав «Географику» подмышкой. — Похоже, я перевел все заметки Данте. Чтобы открыть портал, надо разгадать загадку.
— Джейми что, не мог взять и передать нам нужные слова? — пробурчал Джек.
— Не думаю, что все так просто, — ответил Джон. — Должна быть какая-то причина, по которой нам понадобилась именно подлинная «Географика». И эту причину нам даст ответ на загадку. Данте здесь много чего написал по поводу Отунно, — продолжал Джон, показывая в атласе. — Но еще он добавил обрывки из собственных произведений, так что очевидно, что он рассчитывал на то, что кто бы ни последовал за ним, будет знаком с его сочинениями.
— Типичный автор, — усмехнулся Чарльз.
— Он называет портал вратами «Улисса», — заметил Джон. — Это тебе о чем-то говорит, Берт?
— Разумеется. Улисс был в «Божественной комедии», помните? Данте рассказал историю его последнего путешествия, когда он покинул дом и семью, чтобы доплыть до края Земли.
— Думаю, это много о нем говорит, — заметил Джек.
— Именно, — согласился Берт. — Больше всего на свете Улисс ценил погоню за знаниями, и он считал, что получение знаний ограничено лишь усилиями, которые на это направлены.
— Миляга какой, — сказал Джек. — И что с ним стало?
— Бог потопил его корабль у горы Чистилища, и окончил он дни свои во Рву[32], — поведал Берт.
Чарльз поднял руку:
— Кто-нибудь еще считает, что все это плохая затея и нам надо сосредоточиться на починке корабля? Нет? — Он опустил руку. — Когда дело дойдет до той части, где мы будем бегать и вопить, не говорите, что я не поднимал этот вопрос.
— Этот этап уже пройден, — сказал Джек, — когда мы улетели с башни и я спас Эвин.
— Я не то чтобы не испытываю чувства глубокой признательности, — вмешалась Эвин, — но не мог бы ты перестать все время упоминать об этом? Я совершенно положительно была настроена пожертвовать собой, чтобы все вы могли спастись.
— И какая нам от этого польза? — возмутился Джек.
— Для начала «Индиговый Дракон» не потерпел бы крушение. И вы были бы уже на полпути в Паралон, чтобы привести помощь.
— А ты бы погибла, — гнул свое Джек. — Не мог я этого допустить!
— И я тебе признательна. Но если бы мы поменялись местами, я бы сделала то же самое.
Джек усмехнулся и покачал головой:
— Не успела бы.
— Это что еще за речи? — возмутилась Эвин. — У тебя-то было время, чтобы спасти меня.
— Конечно, — спокойно сказал Джек. — Я же мужчина. Мы соображаем быстрее.
Берту хватило этих нескольких секунд, чтобы успеть сказать «Боже», прежде чем Эвин от души врезала Джеку кулаком в челюсть, и тот полетел прямо на шар, который все еще чинили фавны.
— Ух ты! — воскликнула Лора Липучка. — Шлепнулся прямо на зад.
— Следите за языком, юная леди, — погрозил пальцем Берт.
— Извините, — смутилась девочка.
Эвин потерла костяшки пальцев и посмотрела на остальных:
— Мне жаль. Я могла бы остановиться и не бить его, но что-то я медленно соображаю.
— Нет проблем, — отмахнулся Чарльз.
— Если вы закончили с мордобитием, можно уже вернуться к нашим баранам? — поинтересовался Джон.
— Прости, — снова извинилась Эвин.
— Улисс был не единственным греческим героем, упомянутым в «Божественной комедии», — сказал Джон. — В месте, которое Данте описывает как восьмой круг Ада, герой и его проводник Вергилий встречают Ясона, который отвечал за постройку корабля «Арго»...
— ...который потом Ордо Маас перестроил в «Красный Дракон»! — воскликнул Чарльз. — Браво, Джон! Молодец!
— Это еще одна часть головоломки, но картина пока неполная, — продолжал Джон. — Давайте предположим, что все упоминания, включащие Ясона или Улисса, следует понимать буквально, когда речь идет об Отунно. Получается, что когда Данте добрался до края Земли — помните о последнем путешествии Улисса? — по его команде портал открылся при помощи слов, появившихся в дыхании «Красного Дракона».
— О нет, — простонал Джек, который присоединился к остальным, держась на почтительном расстоянии от Эвин. — Неужели это означает, что мы сможем решить загадку только при наличии «Красного Дракона»?
— Не думаю. — Джон пристальнее вгляделся в текст. — Почерк усложняет перевод. Но как вам такое: что если Данте имел в виду не корабль, а просто красного дракона? Скажем, Самаранта или кого-то из его друзей?
— Те же яйца, вид сбоку, — заявил Берт. — Отсюда нам не выйти на связь ни с одним драконом.
— Глупая загадка, — вмешалась Лора Липучка.
— Не сейчас, Лора, — отмахнулся Чарльз. — Это важно.
Девочка топнула ножкой:
— Я же сказала, меня зовут Лора Липучка. И загадка ваша глупая. Все знают, что такое дыхание дракона.
— Правда? — Джек нагнулся и посмотрел малышке в глаза. — Что же это такое?
Девочка пожала плечиками.
— Нам это все равно не поможет, — буркнула она. — Здесь нигде нет вулканов.
Джон и Берт озадаченно переглянулись.
— Дыхание «Красного Дракона», — промолвил Чарльз. — Красное, как от горячего пара?
— Стоит попробовать, — решился Джон.
Эвин приказала нескольким фавнам тащить веревки от обвязки воздушного шара. Из них для Джона соорудили некое подобие упряжи и осторожно спустили его за борт, там, где серные пары ближе всего поднимались из-под Каменос Либер.
Джон бережно открыл атлас на карте Отунно с пояснениями Данте. От густого пара он закашлялся, на глазах выступили слезы, но вскоре что-то действительно стало проступать на страницах книги.
— Тащите меня назад! — закричал Джон. — Есть! Я нашел ответ!
Джона подняли на палубу, и он снова открыл «Географику».
— Вот почему Джейми не смог подсказать нам нужные слова, — возбужденно воскликнул он. — Похоже, правильное заклинание можно увидеть только здесь, ну или в любом другом месте, где есть вулканические пары.
— Как же нам повезло-то, — с сарказмом заметил Чарльз. — Что там написано?
— Это заклинание Открытия, — сказал Берт. — Третий вид вербальных заклятий. Давай, Джон, не томи — ты же, в конце концов, его обнаружил.
Джон провел пальцами по едва заметным буквам и принялся декламировать:
— Знаньем и загадок переплетеньями —
Тебя открываю
Тебя открываю
Кровной связью и преклонением —
Тебя открываю
Тебя открываю
Ради жизни вечной и свободы во имя
Ради грез и сна издревле и доныне —
Тебя открываю
Тебя открываю!
Джон зажмурился, потом приоткрыл один глаз и с любопытством огляделся:
— Берт? Что происходит?
— Не имею ни малейшего представления, — вскинул брови тот, — я и сам впервые это делаю.
С минуту-другую все молча переглядывались, да смотрели на воду вокруг «Индигового Дракона».
— Так, все... — начал Джек.
— Стойте, — воскликнул Чарльз. — Вы это видите? Что-то поворачивает корабль.
— Это не корабль поворачивается, — возразила Эвин, — а вода.
Море внутри Каменос Либер принялось вращаться. Медленно, но движение становилось все отчетливее.
Пока друзья наблюдали происходящее, вращение становилось все быстрее и быстрее.
— Думаю, лучше хвататься за что покрепче, — предложил Берт. — Не нравится мне все это.
— Давай-ка спрячем тебя в каюте, — предложил Джек Лоре Липучке.
— Нет! — воскликнула Эвин. — Если мы перевернемся, безопаснее будет на палубе.
— Ладно, — не стал настаивать Джек, а обхватил одной рукой девочку, а другой — надежную секцию перил.
Море издавало такой звук, с которым волны накатывают на берег, только этот шум был непрерывным и становился все громче по мере того, как росла скорость вращения воды, которая уже образовала гигантскую воронку. Водоворот появился точно посреди Каменос Либер и быстро расширялся в кольце островов, пока не захватил «Индиговый Дракон». Поток потащил маленький корабль в пучину, шум воды перерос в рев, и края водовора канули во мрак.
— О мой бог, — выдохнул Чарльз. — Это и вправду означало «падение».
И «Индиговый Дракон» пал.