Глава 19 Золотая армия

В отличие от пролива, разделяющего Кроатон и Убежище, который при низкой воде можно было пересечь хоть вброд, путь из Убежища на Центра-Терру лежал только по мосту.

Западная оконечность Убежища обрывалась скалой, на которой начинался этот мост. Он был сплетен из толстых канатов и старого дерева, и хотя доски и выцвели от непогоды, когда-то они были выкрашены в цвета радуги. Джон опознал скандинавское зодчество и находился под таким впечатлением, что не решался ступить на мост.

— В записях, относящимся к Эддам[54], есть описания Радужного моста, — восторженно сказал он. — Интересно, этот имеет к ним какое-то отношение?

— Вполне возможно, — ответил Берт. — Стеллан занимался норвежской мифологией, а на Архипелаге есть несколько островов, уходящих корнями в истории Эдд.

— Слушайте, а собиратель скандинавских сказов Снорри Стурлусон[55] часом не наш предшественник? — поинтересовался Чарльз.

Быстрая проверка в «Географике» доказала его правоту: ученый тринадцатого века действительно был Хранителем.

— Поразительно, — выдохнул Джон. — В таком случае, не бывал ли Стурлусон и в Подмире? Существуют сказания о великом змее — на самом деле, это был дракон, — который охранял корни мирового древа Иггдрасиль[56]. Напоминает легенду о золотом руне и стерегущем его драконе.

— Может, в Эддах есть подсказки, которые нам помогут? — обрадовался Чарльз. — Что там сталось с драконом и древом?

— Ну, если верить мифу, дракона порешили, дерево срубили, а мир канул в холод и мрак, — ответил Берт.

— Н-дас, вряд ли это нам поможет...

Мост, хоть и старый, был солидным и прочным, друзьям удалось пересечь его в считанные минуты. То, что они обнаружили по другую сторону, Джон немедленно обозвал «ур-лесом». Изначальный, выросший на заре человечества, с деревьями столь мощными, что всякий другой лес в мире выглядел просто картинкой в детском калейдоскопе по сравнению с этим.

Лес был мрачным и зловещим. И через него вела только одна тропинка, проходившая прямо посреди острова.

— Ой! — воскликнула Лора Липучка. — Чуть не забыла!

Она торопливо развязала свою поклажу и велела остальным сделать то же самое. Внутри друзья обнаружили красные плащи с капюшонами, которые, объяснила девочка, следовало надеть перед тем, как отправляться в лес.

— Это часть Лесного закона, — пояснила она, воюя с завязками плаща.

— Она права, — подтвердил Джон, листавший «Историю». — Здесь есть предупреждение на древнегреческом, в котором говорится о красных плащах. Оно, очевидно, связано с некоей спартанской легендой: красные плащи называются «щитами»[57].

— Хм, — протянул Чарльз, уже надевший плащ, помогая девочке. — Он не выглядит достаточно надежным, чтобы защитить нас даже от легкого дождичка, не говоря уж о чем-то посерьезнее.

Джек с отвращением разглядывал доставшийся ему плащ.

— Девчачий цвет, — пожаловался он. — Нет зеленого? Зеленый был бы вообще здоровский, но я согласен и на синий.

— Красный — цвет Лесного закона, — покачала головой Лора Липучка. — Другой цвет не подойдет.

Джон, снова сверившись с «Историей», подтвердил сей факт. Джек пробормотал еще что-то, но все же сделал как просили. Он неохотно набросил плащ на плечи и завязал завязки.

— Все готовы? — Берт оглядел остальных. — Итак, надо идти через лес!

* * *

Дети, то есть, Лора Липучка и Джек, захотели идти первыми, но Эвин и слышать об этом не желала. Она разведывала дорогу шагах в двадцати впереди, за ней шли Джек, Лора Липучка и Чарльз, а Джон и Берт замыкали шествие.

Они не заметили, что за ними наблюдают из укрытия на дереве, причем не одна пара глаз. Все внимание друзей было приковано к тропе, которая из неких практических побуждений четко делила остров пополам. Тропа была хорошо проторена и когда-то красиво вымощена желтым камнем, но большая часть булыжников стерлась от долгого использования и времени, и лишь жалкие остатки несли на себе следы желтой краски.

Им часто попадались вырубки, с которых все срубленные деревья давно убрали. Наличие в такой чащобе лесника, который бы рубил деревья, явно не бросалось в глаза, не считая того, что мельком увидел Чарльз. На расстоянии от тропинки в глубине леса стояла фигура человеческих пропорций. Фигура застыла неподвижно с поднятыми руками, словно замерзла посреди замаха топором, а потом кто-то вытащил этот топор из рук.

Чарльзу показалось, что он разглядел металлический блеск среди побегов, оплетавших статую и не дающих ее рассмотреть, за исключением навечно застывшего перекошенного ужасом рта.

Больше никто этого не заметил, а Чарльз не видел резона привлекать к статуе внимание, так что они просто шли дальше.

— Основная польза «Истории» в том, — говорил Джон Берту, — чтобы вооружить путешественников нужными знаниями против всех опасностей, подстерегающих их на островах. И здесь всегда в качестве примеров приводятся истории, как притчи.

Он пролистал несколько страниц и внезапно остановился. В конце книги несколько страниц были вырваны.

— Может, поэтому Дедал ничего и не сказал о девятом острове, — заметил Берт. — Ему не на что было сослаться — не о чем нас предупредить.

— Или потому, что он знал, что их вырвали, и решил не говорить, — в свою очередь предположил Джон.

— Тише! — прошипела Эвин, расставив руки и загораживая тропинку от остальных. — Молчите. Не шевелитесь. За нами следят.

Медленно, осторожно Эвин легким кивком указала на какие-то темные нагромождения у них на пути, которые оказались живыми существами. С нарастающим ужасом друзья поняли, что и сзади к ним кто-то подбирается.

Волки.

Огромные, косматые звери ростом с лошадь и весом с быка.

Волки выдвинулись из-за деревьев, неслышные, как детская молитва. Они не глядели прямо на друзей, но обходили их по кругу, пока не взяли маленькую группу людей в кольцо.

Бежать было некуда. Сражаться с ними — невозможно. Друзей явно одолели без боя.

— На вас шапочки, — рыкнул серый волк, которого все приняли за главного. — Шапочки Закона.

— Да, — заявила Лора Липучка, которую явно воодушевила способность зверя говорить и, очевидно, мыслить. — Они правильного цвета, так что тебе придется отпустить нас, волк.

Волк пристально наблюдал за ней с минуту, затем издал какой-то скрежещущий звук и мотнул головой из стороны в сторону.

Огромный зверь, догадались они, смеялся.

— Маленькая Дочь Евы, — промолвил волк, — я Картос Морс, и я повинуюсь законам Центра-Терры, законам, принятым между нашими с тобой предками и Королевой Печалей. Вы носите шапочки. На вас цвет. И мы клянемся защищать вас.

Пока он говорил, Джек торопливо возился с плащом, стараясь прикрыться насколько возможно. Чарльз твердой рукой приобнял его за плечи, а Джон с Бертом стали плотнее за спиной у Лоры Липучки.

— Защищать нас? — удивилась Эвин. — От кого?

Другие волки зарычали, подняв морды к небу и вздыбив шерсть. Ответ на вопрос Эвин прятался вверху, среди деревьев.

Тишина лесного укрытия внезапно была прервана яростным стрекотанием, и огромные летучие обезьяны сорвались с врехушек деревьев, откуда они все это время следили за друзьями.

Рявкнув, Картос Морс со товарищи бросились в атаку, а друзья устремились на поиски убежища.

Эвин закричала, чтобы остальные прятались в остатках строения в тридцати-сорока ярдах от тропинки. Когда-то это был дом, но он давно сгорел, остался лишь фундамент и обуглившиеся доски. Уцелел также огромный камин с трубой, куда Эвин и загнала Джека с Лорой Липучкой, на ходу вынимая нож.

Джон и Чарльз, скинув Берту «Географику» и «Историю», похватали с земли толстые сучья и встали бок о бок с Эвин.

Лора Липучка больше удивилась, нежели испугалась картины, разыгравшейся у них на глазах. Джек, в свою очередь, был просто в восторге, его лишь немного отвлекал тот факт, что из камина, где они укрылись, несло горелыми пряниками.

Со своей позиции друзья могли видеть всю стычку. Ростом мартышки были примерно с ребенка, а размах крыльев превосходил рост взрослого человека. Их клыки сверкали, когти были нацелены на обороняющихся волков. Что было страшнее всего, так это то, что в глазах мартышек светился свирепый, дикий, почти злой ум.

Картос Морс и остальные волки встали клином, постоянно перемещаясь так, чтобы свежие силы приходились на острие, таким образом только их загривки оказались уязвимы перед острыми когтями мартышек.

Крылья давали обезьянам огромное преимущество — возможность внезапно атаковать с налета. Но в длительной битве против организованного противника они явно уступали. Через несколько минут сражения мартышки испустили презрительный вопль и оставили попытки атаковать. В считанные секунды они исчезли в кронах деревьев.

Убедившись, что оборону можно снимать, волки растворились в темноте, за исключением Картоса Морса, который приблизился к друзьям. К их удивлению, он снова заговорил с Лорой Липучкой, словно это она была их настоящим предводителем.

— Дочь Евы, — промолвил огромный волк, — больше не бойся своих врагов. Мы уважили Закон. Что еще можем мы сделать для тебя?

— Нам надо пройти ваш остров и перебраться на следующий, — ответила Лора Липучка. — Мы должны идти по тропинке.

— Тогда мы проведем вас и будем охранять. — Картос Морс склонил голову. Не произнеся больше ни слова, волк повернулся к ним спиной и зашагал по тропе. Первой за ним двинулась Лора Липучка, потом остальные, чуть менее охотно.

В подлеске путники видели очертания других волков, идущих за ними, охраняющих их.

Чарльз и Берт время от времени с опаской поглядывали на небо, но мартышки больше не появлялись.

Через час они вышли из леса и увидели красивую пристань с широким плотом и натянутым над водой канатом, чтобы можно было провести плот к соседнему острову.

Картос Морс снова поклонился, на этот раз каждому из путников, и повернулся к Лоре Липучке. Она засмеялась и почесала его за ухом. Волк помедлил и лизнул ее длинным розовым шершавым языком.

— Прощай, Дочь Евы, — сказал он и исчез за деревьями.

Забравшись на плот, друзья отвязали его от причала и быстро устремились прочь от Центра-Терры.

* * *

Добраться на следующий остров им удалось спокойнее, чем на Центра-Терру и даже с Кроатона в Убежище. Как и предсказывал Дедал, прилив отступил, оставив только мелководье, по которому можно было провести плот. Они причалили на небольшом расстоянии от пристани и смогли беспрепятственно дойти до Хулумулу по гальке.

Пиратский остров существовал в том же географическом измерении, что и прочие увиденные путниками острова, но освещался не бледным полусветом, исходящим сверху, а, казалось, был погружен в вечные сумерки.

Повсюду расползались завитки тумана, пряча очертания зданий.

Весь остров представлял собой одно сплошное поселение, состоящее из лачужек и таверн. Каждый дюйм земли был занят наспех сляпанными домиками, грозившими развалиться от первого же порыва ветра. Вдоль берега, насколько хватало взгляда, тянулись доки, и, что удивительно, в них было полным-полно кораблей.

Кто бы или что бы ни привело к уничтожению кораблей на Архипелаге, здешние явно уцелели.

— Помните предупреждение Дедала, — предостерег Берт. — Он сказал держаться подальше от центра острова и по возможности избегать местных.

Двигаясь под покровом тумана и сумерек, друзья крались поближе к докам с намерением прятаться среди кораблей, если попадутся кому-нибудь на глаза, но этого не случилось.

По докам шныряли кошки, дерясь за кусочки рыбы и потрохов и воспевая свою кошачью любовь визгливыми сонетами с окрестных заборов, но за исключением кошек путники не увидели ни одной живой души, пока не добрались до дальнего конца острова.

Там, у дорожного столба, стоял одинокий караульный. Они бы не хотели попадаться на глаза и ему, но не заметили его в тумане и наткнулись прямо на него до того, как успели спрятаться.

Человек был пиратом, седым, старым, одетым именно так, как и положено пирату: широкие штаны, сапоги, потрепанный капитанский мундир и треуголка. На глазу пирата красовалась повязка. Он помахал путникам рукой.

— Вы друзья иль враги? — крикнул часовой. — Старый Пью желал бы, чтобы вы оказались друзьями, ибо опасаюсь я, что дни моих битв, хоть и многочисленные, позади.

В отличие от встречи с волками Лора Липучка испугалась и спряталась за Берта и Эвин. Но Джек с любопытством разглядывал пирата, а Джон с Чарльзом решили, что лучше выложить все начистоту.

— Мы, это, мы — друзья, — промямлил Чарльз. — Друзья мы, правда, Джон?

Джон выступил вперед и протянул пирату сложенный лист пергамента, который ему в сумку положил Дедал.

— Да, друзья, — подтвердил он.

Пью развернул пергамент и вздохнул, передвинул повязку с одного глаза на другой и пристальнее вгляделся в листок.

— Метка Крюка, — благоговейно выдохнул он. — Сдается мне, вы не друзья, но также и не враги, могу я к этому присовокупить.

На пергаменте красовалось черное пятно. Но, очевидно, его было достаточно, чтобы беспрепятственно пройти часового.

Пью снял шляпу, обнажив лысину и остатки седой шевелюры, и с поклоном указал куда-то.

У самого края дока находился большой плоский камень, почти на фут выступающий из воды. Сквозь туман друзья разглядели, что он был первым из цепочки камней, уложенных так, чтобы легче было пересечь воду, и ведущих на запад.

— Идите, если таковы есть ваши намерения, — молвил Пью, — но мнится мне, следует вам торопиться, пока не вернулся прилив и не залил Хребет Дьявола.

Друзья скомканно поблагодарили и быстро двинулись к краю дока. Чарльз первым ступил на камень и, убедившись, что тот устойчив, помог детям, Эвин и Берту забраться следом.

Только Джон задержался.

— Можно задать вам вопрос? — спросил он у Пью, который в ответ пожал плечами.

Джон принял молчание за согласие.

— Сколько вас на Хулулмулу?

— Кого, пиратов? — уточнил Пью с ноткой удивления в голосе. — Что ж, не так давно нас были несметные тысячи. Но теперь лишь Старый Пью следит за кораблями. Старый Пью и его кошки.

— Куда же делись остальные? — удивился Джон.

— Забрали. Забрали, сгубили, изничтожили. В Крестовом походе, люди говорят. Крестовый поход Короля Слез забирает и губит. Они ушли на кораблях с огненными глазами, да. Бросили старого Пью и не вернулись, и не ждите.

— Почему?

— Потому что творят разбой, грабежи. А Бог разрешает. Но Крестовый поход — как Вавилон, оскорбление Богу. Будут они повергнуты и забыты.

Ищите, кого ищете, но не гонитесь за Крестовым походом — ждет вас смерть.

* * *

Камни лежали в воде через равные промежутки, и они привели путников на следующий остров всего за час с небольшим.

Чем больше они удалялись от Хулумулу, тем реже становился туман и ярче — свет. Недалеко от берега Берт заметил, что вода поднимается — прилив возвращался.

— Рановато, — сказал Чарльз. — Прилива вроде не должно быть до утра.

— Разные районы, разные правила, — пожал плечами Берт. — Как мне кажется, в нашей ситуации вообще нельзя ни в чем быть уверенным.

Они едва ступили на гранитный берег, как вода и пена накрыли последний камень.

— Пронесло, — сказал Эвин. — С нами небо.

— Надеюсь, дочка, — бросил Берт через плечо, идя за Джеком и Лорой Липучкой, которые затеяли игру на берегу. Они бросали камушки по воде, а через мгновенье и Эвин присоединилась к ним. Джон и Чарльз уселись на землю и сняли с себя поклажу.

— Ты так напряжен, что мне кажется, у тебя сейчас косоглазие случится. — Чарльз ободряюще сжал плечо Джона. — В чем дело старина?

Джон потер виски и криво улыбнулся:

— Не уверен, что это важно, но некоторые вещи из тех, что рассказал Дедал, звучат не слишком правдоподобно.

— Правда? — удивленно воскликнул Чарльз. — А мне он показался очень откровенным.

— Отчасти это меня и беспокоит, — сказал Джон. — Он был готов. Не удивился, когда мы пришли, и даже знал, какая «История» нам понадобится, чтобы пересечь Подмир.

— Если позволите, — вмешался Берт, подходя ближе, — и я подумал о том же. Но разве он не мог ожидать или хотя бы надеяться, что Лора Липучка вернется и приведет Джейми? Или Хранителя, как и получилось?

— Как он мог этого ожидать? — отвеил вопросом на вопрос Джон. — Он заявил, что его и близко не было, когда похитили детей, а Лора Липучка рассказала, что Питер отправил ее с поручением, когда напали Заводные люди. Откуда бы Дедалу это знать?

— Это бессмысленно, — спокойно заметил Чарльз. — Ты делаешь из мухи слона.

— Я бы так не сказал, — сказал Берт, с каждой минутой его тревога росла все сильнее. — Думаю, он прав.

— Я тоже думаю, что прав, — кивнул Джон и рассказал, о чем он говорил с изобретателем, когда друзья уходили из Убежища.

— Так Дедал — это не Дедал-младший? — уточнил Чарльз.

— Нет. Дедал — это Дедал, а не Дедал-младший, выдающий себя за Дедала.

— Если он не может уйти из Убежища, — заметил Берт, — то он точно должен был быть на месте, когда напали Заводные.

— И поэтому он знал, что Питер отправил за нами Лору Липучку, — подвел итог Джон. — Так что, когда мы объявились в Убежище, зачем он наврал, будто его там не было, когда все случилось?

Вопрос, больше походивший на обвинение, повис в воздухе. Ответа не знал никто.

* * *

Джон углубился в «Историю» и то, что в ней было сказано об острове, который Дедал назвал Ликс. Остров был цвета кобальта и почти пустынен. В отличие от лесистых островов, откуда друзья пришли, на Ликсе не было заметно деревьев, только высокие башни впереди.

— Как сказал Дедал, там обитают автоматоны, — напомнил Чарльз. — Как вы считаете, возможно ли, что всех детей забрали туда?

Берт осмотрелся и покачал головой:

— Не понимаю, с чего бы. Заводными людьми, должно быть, командовал Орфей, так что я не имею представления, зачем из всех мест они бы притащили детей сюда. Джон?

Джон нахмурился и разочарованно прикусил губу.

— Здесь много написано о Ликсе, некоторые примечания сделаны Плинием Cтаршим[58] в первом веке, но все это бессмысленно.

— Чувствуете? — спросил внезапно Джек. — У меня внутри все аж подпрыгнуло.

— Не сейчас, Джек, — отмахнулся Чарльз. — Мы тут пытаемся решить, как быть дальше.

— А я поучаствовать не должен? — спросил Джек. — Ну вот опять, — добавил он. — Опять это. — Он нагнулся и коснулся руками земли. — Не говорите, что вы не чувствуете.

К тому моменту они почувствовали. Земля дрожала. Снова и снова.

На лице Эвин отразилось беспокойство, а Берт и Чарльз шагнули назад к воде. Джон был слишком увлечен «Историей» и не заметил, что что-то не так.

— Да, — пробормотал он, — теперь все ясно. На острове осталось всего одно дерево, прямо между теми башнями. Это даже может быть то самое дерево, где когда-то висело золотое руно.

— То, которое охранял дракон? — спросил Чарльз, и в это время еще один толчок — на это раз сильнее предыдущих — сотряс землю. — Меня устраивает. Я бы Самаранта сейчас встретил, как родного. И даже маленького дракончика. Правда, любой дракон сойдет.

Еще один толчок, на этот раз такой силы, что Лора Липучка едва удержалась на ногах.

— Хм, — протянул Джон. — Автоматоны — Заводные люди. Они стерегут дерево, но все равно тут что-то не сходится...

И снова земля дрогнула и раздался раскат грома.

— Понял! — вскричал Джон. — Проблема не в переводе...

Земля сотряслась, и почти сразу же по всему острову отозвался грохот.

— Тут ошибка в масштабе, — закончил Джон.

Крик Лоры Липучки перебил любой ответ на это заявление, и тут друзья увидели башенноподобную фигуру.

Огромная бронзовая статуя примерно ста футов в высоту надвинулась и встала над ними, как колосс, которым она, собственно, и была.

— Талос, Критский бронзовый автоматон[59]! — выдохнул Берт. — Я не верил, что он существует.

— В легендах Медея помогла аргонавтам его победить, но теперь он выглядит так, будто уже благополучно от этого оправился, — воскликнул Джон.

— Не хочу тебя расстраивать, старина, — выдавил Чарльз с внезапным ужасом в голосе, — но этот парень не один.

Вдали показались еще несколько сияющих гигантов. Это была армия — армия золотых механических великанов. Земля дрожала уже беспрерывно, грохот их шагов не стихал.

— Бегите! — закричала Эвин, указывая на просвет между башнями. — Мы не можем оставаться на открытом месте! Прячемся!

Огромная бронзовая сандалия обрушилась сверху прямо перед ними, швырнув друзей наземь, и один из великанов схватил их вещи, прежде чем они сумели до них дотянуться. При всем уважении, гиганты были медлительны. Побег был возможен.

Джон, Чарльз и остальные проскочили между ног великана и бросились к башням. Другие гиганты приблизились и окружили их, но они были слишком тяжелыми, чтобы быстро двигаться, и слишком большими, так что шаги у них тоже были широкими.

Первый великан, которого Берт назвал Талосом, протянул вниз массивную руку и едва не схватил Лору Липучку, но девочка проворно ускользнула.

Каменные башни находились достаточно близко, чтобы друзья смогли убежать от погони гигантов, и они они проскочили между двумя башнями, не дав себе времени отдышаться или хорошенько рассмотреть огромное одинокое дерево, стоящее посередине.

Остров был небольшим, так что они бежали, пока не добрались до его края. К тому моменту земля перестала дрожать и не было ни малейшего следа погони.

Но Лора Липучка была в панике и рыдала.

— Все хорошо, — попытался успокоить ее Джон. — Мы убежали. Они, похоже, больше за нами не гонятся.

— Им уже и не надо! — крикнула девочка.

— О чем ты? — не понял Джон. — Они забрали наши вещи, но у нас остались и «История», и «Географика».

— Джон, ты не понял, — вмешалась Эвин. — Джек. Они схватили Джека.


Загрузка...