Глава 14 «Имперское картологическое общество»

Человек, назвавшийся Бертоном, поднял руку, сделал несколько быстрых жестов — и внезапно остальные его соплеменники устремились вперед и быстро схватили друзей. Нельзя было двусмысленно истолковать их намерения.

Бертон уверенно прошелся мимо группы пленников и внимательно рассмотрел каждого. В задумчивости он задержался возле Берта.

— Кажется, я тебя знаю. С чего бы это?

— Ну, такое уж у меня лицо, — ответил Берт.

— Нет, — возразил Бертон. — Я узнаю не лицо. Ты пахнешь, как Хранитель «Воображаемой Географики».

От этих слов всех пробрала дрожь. Этот человек определенно был их врагом. И он знал о них больше, чем они знали о нем.

Вблизи Джон смог хорошенько рассмотреть странный внешний вид их захватчиков. Большинство из них были определенно светлокожими европейцами, но попадались и более смуглые лица, начиная от цвета легкого загара и до глубокого коричневого оттенка.

— Остров Кроатон? — шепнул Джек Чарльзу.

— Пропавшая колония из Роанока, Виргиния, — прошептал в ответ Чарльз. — Экспедиция сэра Уолтера Райли.

— Именно так. — Бертон повернулся и взглянул на Чарльза. Слух у этого человека был, как у лисицы. — Чтобы пережить первую зиму в Новом Свете, они стали частью племени алгонкин[39]. Следующий год оказался еще тяжелее, и колонисты упросили индейцев помочь им построить корабли, на которых хотели уплыть назад в Англию. Этого, как вы сами можете видеть, не случилось, — закончил он.

— То есть, вы теперь все индейцы? — уточнил Джон.

— Здесь есть и чистокровные англичане, — ответил Бертон. — И голландцы. Но большинство полукровки. Тем не менее, мы — племя и можем о себе позаботиться. Мы кроатонцы, и мы — это мы.

* * *

Бертон приказал своим людям связать руки прочной лозой всем, кроме Эвин и Лоры Липучки.

— Но если одна из них попытается удрать, убейте вторую, — предупредил он.

Лора Липучка проглотила комок в горле и взяла Эвин за руку.

Бертон со товарищи отвели пленников вглубь леса. Вооруженные люди взяли друзей в кольцо, а сам Бертон шел впереди — и все видели, что он несет «Воображаемую Географику».

Они двигались в меру быстро и через полчаса вышли на место. Жутковатый холодный свет стал тускнеть, его сменило теплое свечение огня из поселения, стоящего прямо по дороге.

Деревня кроатонцев располагалась в небольшой долине в самой глубине соснового леса. С двух сторон ее окружали утесы, на южной стороне долины протекала мелкая речушка. Поселение составляли несколько десятков незатейливых домиков, в большинстве своем деревянные хижины, хотя некоторые были крыты дранкой и почти в каждом доме было по крайней мере одно застекленное окно.

Поселенцы почти не обратили внимания на гостей — словно отряд пленников, идущий по деревне, был для них в порядке вещей. Но каждый, мимо кого они проходили, смотрел на Лору Липучку.

Девочка заметила взгляды, устремленные на нее, и еще крепче вцепилась в руку Эвин.

В центре поселения находился большой круг из камней, похожих на низкие алтари, рядом с каждым из камней разложили костер.

Когда пленники приблизились, Берт не сдержал облегченного вздоха.

Посреди каменного круга находился «Индиговый Дракон». Не весь корабль целиком, но живое носовое украшение.

— Ох, хвала всем богам, — выдохнул Берт. — Хоть его спасли.

— Спасли? — усмехнулся Бертон. — Едва ли. «Индиговый Дракон» стал нашим первым пленником. Потом мы просто вернулись за остальными.

— Откуда вы знаете, что это «Индиговый Дракон»? — спросил Джон.

Бертон кивнул на Берта:

— Спроси его. Уж он-то знает, кто я такой.

Берт бросил сердитый взгляд на их общего врага, что стало сюрпризом для Джона — Берт едва ли когда-нибудь сердито смотрел на кого-либо.

— Кажется, вы все о нем слышали или хотя бы сталкивались с его сочинениями, — пояснил он остальным. — Чего вы не знаете, так это того, что Чарльз Диккенс выбрал его своим учеником с благословения Немо. Но не срослось, и ему дали отставку.

— Это было до или после Мэгвича? — уточнил Чарльз.

— Какая разница? — сказал Джек.

— Действительно.

— Он инсценировал собственную смерть и исчез, — продолжал Берт. — Никто не ожидал, что он снова всплывет.

— Что ж, достаточно честная оценка, — произнес Бертон. — На своих книгах я сколотил состояние и решил сотворить себе новое будущее на Архипелаге Грез. Мне удалось пробыть здесь совсем недолго, когда я угодил в страшный шторм. Когда он наконец закончился, я очутился здесь, мой корабль был разрушен. Кроатонцы выходили меня, и в благодарность я разрешил им сделать меня своим вожаком.

На языке у друзей вертелись тысячи вопросов, но Эвин, как обычно, вернула всех к делам насущным.

— Я рада, что вы спасли «Дракона», но что с командой? На борту было больше двадцати фавнов. Кто-нибудь из них ранен?

— Не с этого, конечно, надо было начинать, — сказал Бертон, — но они оказали гораздо большее сопротивление, нежели вы.

— И за это вы их убили? — воскликнула Эвин. — Какая пустая трата жизни.

— О, они пошли в дело, — успокоил Бертон. — По правде говоря, они были пальчики оближешь.

Джон, Джек, Чарльз и Берт лишились дара речи — но не Эвин.

— Варвары! — вскричала девушка. — Да вы не лучше Вендиго!

— Разумеется, — отвечал Бертон. — Мы, люди Запада, всегда были большими варварами, нежели наши восточные собратья. Да и как иначе, если мы находимся на самом западном из всех существующих островов?

* * *

Возле каменного круга располагалось строение, которое на вид походило на главный общинный дом кроатонцев. Друзьям позволили сесть на циновки, устилавшие пол в центре дома, и оттуда они смогли рассмотреть странное помещение.

У стен стояли ряды тяжелых резных стульев, как в британском Парламенте, и вся комната была залита ярким светом факелов, которые, если верить Джону, были скандинавскими. Циновки, на которых они расположились, были персидскими и гобелены, что весели на стенах и спадали на стулья, тоже.

Бертон занял место на возвышении в дальнем конце помещения, другие, на вид важные представители кроатонцев вошли в комнату и расселись по стульям.

Бертон помпезно и цветисто представлял каждого входящего члена индейского совета. Друзей немного сбивали с толку странно одетые люди, говорившие на необычных языках, которых представляли именами вроде Мюртвэйт, Келсо, Джиггз и Барнаби. Попадались и более привычные для индейцев имена, зачастую присоединенные к европейским. Это была необычное, но довольно гармоничное смешение сультур.

— Прямо пособие по культурной демократии, — прошептал Джек. — Хотелось бы мне подробнее изучить, как они до такого дошли.

— Наверное, свою роль сыграло то, что они оказались заперты в Подмире, — зашептал в ответ Чарльз.

— Не обязательно, — заметил Джек. — Может, они просто съели всех, кто с ними спорил.

Большинство индейских старейшин расселись, скрестив ноги, на широких стульях у стен, но двое (которых Бертон представил как своих адъютантов) сели на возвышение рядом с ним — хотя и заметно ниже и позади. Первый, по имени Мюртвэйт, носил широкие усы и очки с толстыми стеклами. Он скрупулезно записывал все сказанное и сделанное.

— Генеральный секретарь, — шепнул Чарльз.

— Именно, — кивнул Берт.

Второй был темнокожим, чистокровным индейцем, которого Бертон поименовал Волосатым Билли. Он был гол до пояса, если не считать нескольких ниток бус и искусно сработанных ожерелий на шее. Этот явно заинтересовался Эвин. Та, в свою очередь, взглядом могла морозить лед, но и виду не подала, что заметила его странное внимание.

— Но он же лысый, — пискнула Лора Липучка, — почему ты зовешь его «Волосатый Билли»?

Бертон улыбнулся и наклонился над девочкой:

— Однажды, когда он был гораздо моложе, он пересек большую воду и попал на запретный остров, где все дети сами выбирали себе имена. И хотя позже его спасли с этого острова, он настоял, чтобы мы звали его новым именем, и почему бы нет? Но мы забрали у него кое-что другое.

Он сделал знак индейцу, который в ответ выдал улыбку широко открытым ртом, являя полное отсутствие у него языка. Язык отрезали.

Лора Липучка вздрогнула и шарахнулась от Бертона, а тот ухмыльнулся и поднялся во весь рост.

— Дисциплина, — сказал он, ни к кому не обращаясь. — Тяжелый урок, но необходимый. Уроки, что усвоены через боль, редко потом забываются. — Последние слова он произнес, показывая на шрамы на своих щеках. Затем, очнувшись от воспоминаний, он повернулся к Берту: — Полагаю, это твои ученики, Хранитель?

— Они — Хранители, — ответил Берт. — Те самые, которые победили Зимнего Короля.

При упоминании их старого врага глаза Бертона сверкнули, и он с новым интересом взглянул на трех друзей.

— Я слыхал о вас, — протянул он. — Три грамотея, изменившие судьбу мира. Полагаю, рано или поздно пророчество должно было сбыться, иначе зачем они вообще нужны, эти пророчества?

— Пророчество? — удивился Джон.

— Не сейчас, — поспешно вмешался Берт. — Что угодно от нас, сэр Ричард?

— Перед кем тут чиниться? — рассмеялся Бертон. — Как ни крути, здесь эти категории не в ходу. Иерархия строится, во-первых, на возрасте, во-вторых, на силе и способностях. И я первый среди равных по обоим пунктам. Можете звать меня «Старейшина» или просто «Бертон», если хотите.

— Когда мы встретились, э, Бертон, — сказал Чарльз, — вы представились как член «Имперского картологического общества». Это британская организация? Боюсь, я прежде не слыхал о ней.

— Именно что британская. И учрежденная самой Викторией.

После моего поучительного, но короткого курса подготовки Хранителя у Диккенса я самостоятельно продолжил изучать историю «Географики» и Архипелага и сделал поразительное открытие: за всю историю было множество учеников, которых, подобно мне, готовили на роль Хранителя, но затем бросали.

— И за дело, — буркнул Берт.

— Мнение «избранного», — скривился Бертон.

— Ну и почему вас не приняли? — спросил Чарльз.

— Потому что я не согласился с одним из основных правил по обращению с «Воображаемой Географикой»: что она, как и все прочее, что касается Архипелага Грез, должна храниться в тайне от мира. Мы с Немо до хрипоты спорили об этом, и в конце концов он предоставил Диккенсу решать, и меня вышвырнули.

— Вам не кажется, что знание об Архипелаге могло бы стать тяжким бременем для обычного человека? — поинтересовался Джек.

— Знание — это ответственность, — кивнул Джон, — но большинство людей не подозревают об этом, пока не столкнутся лицом к лицу, а тогда уже бывает поздно.

— Что, правда? — отозвался Бертон. — Джон, если не ошибаюсь? Разве ты не так стал Хранителем? Разве тебя просто не выбросили из лодки?

— Его обучали, — запротестовал Берт. — У него есть характер. Даже ты это видишь. Джон — другое дело.

— Неужели? Единственная разница, которую я вижу, состоит в том, что у меня больше веры в способность человечества справиться с трудностями. Думаю, люди были бы способны принять правду об Архипелаге. Более того, я считаю, это их право — знать.

Мир и Архипелаг когда-то были едины. И только из-за того, что они разделились, кто-то решил, что Архипелаг надо скрывать — и из-за этого глупого решения мир лишили стольких сокровищ и ресурсов, на которые людям давно надо было заявить права.

Так что я обратился с этим к королеве, которая основала закрытую организацию — «Имперское картологическое общество» — чтобы начать сбор записей, изготовление карт и финансирование исследований, которые не станут в итоге заложниками Хранителей.

— Закрытую, ага, — хмыкнул Джон. — Ну и кто тут умеет хранить секреты?

— Поначалу это было необходимо, — ответил Бертон. — А иначе нас могли бы рассекретить тебе подобные и лишить самых лучших ресурсов.

— Каких еще ресурсов? — спросил Берт.

— В «Обществе» у нас тоже есть ученики. И мы хотели, чтобы они либо вообще ничего не знали об этом вопросе, либо их переманивали к нам до того, как вы бы запустили в них когти.

— Ну, не знаю, — задумчиво произнес Джек. — Я был довольно молод, когда ввязался во все это.

— Мы старались заполучить их в еще более раннем возрасте, чтобы если кто-то из вас вышел бы на них, они бы уже верили в другую историю.

Глаза Берта расширились от ужаса, когда до него дошло, о ком идет речь.

— Гарри. Ты говоришь о Гарри и Конан Дойле?

Бертон снова рассмеялся, но этот раз в смехе чувствовалась насмешка и триумф.

— А как еще, ты думаешь, Зимний Король и его прихлебатели смогли выследить вас так быстро? Они ведь почти сцапали вас той ночью в Лондоне, разве нет?

Джон почувствовал, как от лица отхлынула кровь.

— Как вы узнали о нашей встрече в клубе в Лондоне, если вы все время были заперты здесь?

— Я получаю сведения от тех, кто время от времени попадает в Подмир, — ответил Бертон. — Еще из книг, газет и дневников, которые иной раз приходят вместе с кораблями. О нападении на дом 221-Б по Бейкер-стрит я прочел в выпуске «Иллюстрейтед Лондон ньюс», который попал ко мне с какой-то лодчонкой. Ну а ваши приключения на Архипелаге стали вроде как легендой, так что я просто прикинул, что к чему. Что до Зимнего Короля — как бы, вы думали, ему удалось так легко управляться в вашем мире, если бы не помощь того, кто разделяет его стремления?

— Мировое господство? — мрачно уточнил Джек.

— Нет, — сказал Бертон, — мировое единство.

Чарльз все еще переваривал признание Бертона.

— Так Гарри Гудини и Артур Конан Дойль были...

— Моими учениками, — кивнул Бертон. — Я заполучил их прежде, чем ты, — резкий тычок в сторону Берта, — и этот идиот Верн до них добрались. Они были еще мальчишками, но соображали что надо — и они стремились сразиться с теми, кто хотел сохранить знания только для себя.

— Так, получается, в течение нескольких десятилетий существовало — что? Анти-Хранительская организация, управляемая британской короной?

— Виктория, может, и утвердила «Общество», но корни его восходят к Елизавете. — Бертон снова повернулся к Берту. — Ты, конечно, знаешь, о ком я?

Берт помрачнел:

— У тебя нет доказательств. Нет ни одного свидетельства предательства Джона Ди[40] и того, что это как-то на нас отразилось.

Бертон скрестил руки на груди и принялся расхаживать взад-вперед, будто лекцию читал.

— Нет? Тогда подумай вот о чем: сколько Хранителей формально принимали эти обязанности за всю историю?

— Формально? — уточнил Джон. — Ну, это несложно — большинство из них расписались в «Географике».

— Верно, — согласился Бертон. — Каждые три поколения или около того, и так в течение нескольких сотен лет. Вот тебе пища для размышлений: скольких еще таких, как я, приобщили к тайнам Архипелага, чтобы потом вышвырнуть, посчитав недостойными?

— Если Мэгвича можно считать примером подобного человека, то я скажу, что это было вполне заслуженно, — вмешался Чарльз.

— Ну, здесь я не спорю, — не стал возражать Бертон. — Но не все те, кого избирали Хранителями, были этого достойны. Взять хоть Сервантеса. Что может быть хуже Хранителя, который ухитрился потерять «Географику»?

— Уверен, у него была масса других достоинств, — сказал Джек, стараясь не глядеть на Джона, который с трудом проглотил комок в горле и покраснел. — Но если не брать Мэгвича как пример, разве невозможно, чтобы прочие, м-м, несостоявшиеся Хранители были отсеяны по другим объективным причинам?

— Нет! — рявкнул Бертон. — Дело было не в том, что им не хватало способностей, а в том самом расхождении во мнениях, которое стоило мне шанса! Они все были несогласны с первым и главным правилом Хранителей.

— Секретность, — пояснил Берт.

— Да! — проорал Бертон, сверкая глазами. — Чертова секретность! Скрывать чудеса Архипелага Грез в библиотеках и кабинетах нескольких ученых. Даже сам процесс отбора оскорбителен. Хранителей выбирают среди величайших, наиболее одаренных мыслителей мира. Веками на эту должность избирали преимущественно светлокожих европейцев, и даже среди них лидировали ученые из Оксфорда. Это часть того, что я хотел изменить, основав «Общество».

С «Географикой» в руках он обошел сидящих пленников.

— Это было поручение от самой королевы Виктории: завладеть «Географикой» и сделать копии. Столько копий, чтобы любой мужчина, женщина или ребенок какой угодно расы, вероисповедания, убеждений мог получить свой атлас!

Бертон воздел «Географику» над головой и возопил:

— И я сделаю это: превращу редчайшую в мире книгу в нечто столь обыденное, что ее можно будтет купить на каждом угул!

Сие громогласное заявление эхом отдалось под сводами общинного дома, но, к удивлению Бертона, друзья просто переглянулись и заулыбались.

— М-м, старина, я, право же, не знаю, как вам и сказать, поскольку не хочу сбивать вам весь настрой относительно столь важного для вас предприятия, но все это уже проделали до вас.

Бертон на секунду замер, опустил книгу и злобно уставился на Чарльза.

— О чем это ты?

— О том, что вы немного отстали от жизни. Один предприимчивый барсук по имени Туммлер уж скоро десять лет как печатает копии «Географики». На «Индиговом Драконе» имелось несколько штук. Сейчас уже продается четвертый тираж.

— Пятый, — поправил Берт.

— Пардон. Пятый.

Лица других пленников подсказали Бертону, что Чарльз не лжет.

Он воззрился на Берта:

— И ты на это пошел? Согласился, чтобы с нее наделали копий для кого попало?

— Для кого попало на Архипелаге — да, — ответил Берт. — Я верен клятве Хранителя: открыть правду об Архипелаге миру слишком опасно. Также как и доверять их тому, кто не умеет хранить секреты, — прибавил он.

В ответ Бертон смерил его разъяренным взглядом и с размаху залепил пощечину.

Эвин гневно вскрикнула, старейшина индейцев вскочил на ноги и заверещал на каком-то грубом языке, Мюртвэйт принялся дудеть в раковину, призывая всех к порядку, а Лора Липучка спряталась под свободный стул.

Бертон жестом успокоил народ и снова повернулся к пленникам. Его ярость не прошла, но он держал себя в руках.

— Я позволил своим порывам сбить меня с курса нашей беседы, — низким спокойным голосом произнес он. — Вы предстали перед советом старейшин по более важному поводу. И поскольку вас, вероятно, приговорят к смерти, даю слово джентльмена, что убьют вас быстро и безболезненно, если вы ответите на мои вопросы, и ответите честно.

Что вы сделали с нашими детьми?

* * *

Джон заметно расслабился. Возможно, страх и беспокойство, таившиеся в этом вопросе, и были причиной столь грубого обращения Бертона с пленниками — и это даже могло дать индейцам повод вынести в конце концов совсем негуманный приговор.

— Каковы бы ни были наши разногласия в том, что касается «Географики» и нашей роли как Хранителей, — начал Джон, — я считаю, что в данной ситуации у нас больше общего, чем вы думаете. Причина, по которой мы оказались в Подмире, заключается в том, что мы ищем наших собственных детей. Дети Архипелага, включая ее сына, — он кивнул на Эвин, — пропали. Бертон, у нас общая цель.

— Да неужели? — усмехнулся Бертон. — Тогда как вы объясните ее?

Он показывал на Лору Липучку, все еще сидящую под стулом.

— Если ваши дети тоже пропали, то как тогда эта крошка уцелела?

— Это все дедушка, — попыталась защититься Лора Липучка. — Он знал, как меня спрятать от тех людей.

— Каких людей? — по-прежнему подозрительно спросил Бертон.

— Людей с часами в животе, — ответила девочка. — Они пришли за нами, и он меня оправил прочь. Он заткнул мне уши воском и сказал, что так я буду в безопасности.

— Воском? — фыркнул Бертон. — Какой от него толк?

— Подозреваю, что детей каким-то образом выманили из домов, — вмешался Берт. — Воск мог помешать им услышать какой-то звук.

— Невозможно, — возразил Бертон. — Мы, кроатонцы, всегда выставляем стражу, и все они хорошо обучены. Никто не слышал никаких людей с часами — ни тиканья, ни свиста, ни бума. Мы не видели и не слышали, как забрали детей, пока не стало слишком поздно, — продолжал он. — Я услышал только, как одна девочка — моя дочь Лилит — вскрикнула. Когда мы добрались до берега, то увидели, как все они убегают. Только дети, и вел их мальчик по имени Стефан.

Мы бросились за ними, но было слишком поздно. Детей увезли на кораблях — живых кораблях, — добавил он и мрачно посмотрел на Берта. — За несколько минут они просто испарились. И за все эти годы у нас был лишь один враг, чья армия состоит только из детей.

— Пропавшие Мальчишки никакая не армия! — возмутилась Лора Липучка. — Мы просто дети, вот и все!

Удивление на лице Бертона можно было сравнить только с физиономиями старейшин. При упоминании Пропавших Мальчишек на их лицах отразился шок и даже страх.

Бертон сделал знак Волосатому Билли, и тот проворно, что не вязалось с его комплекцией, в мгновение ока схватил Лору Липучку.

Бертон приблизился и обнюхал девочку, как животное.

— Так я и знал, что ты пахнешь знакомо, — пробормотал он. — Ты воняешь Пэном, если меня не подводит нюх.

— Дедушка не воняет! — закричала Лора Липучка. — Разве что иногда после обеда, но он притворяется, что спит.

— Дедушка, а? — Бертон искоса посмотрел на старейшин. — Теперь у нас есть на что обменять наших детей.

— Вам только что объяснили: мы не имеем никакого отношения к пропавшим детям, — вмешался Чарльз.

— И тем не менее, — пропел Бертон, погладив девочку по щеке, — мы нашли вас на нашем берегу, да еще и с живым кораблем и в компании потомка нашего злейшего врага. Похоже, кое-кто мне лжет. А это очень опасно.

Он отрывисто произнес что-то на неизвестном друзьям языке, и на этом совет закончился. Не обращая внимания на протесты и возмущение, Бертон схватил Лору Липучку за руку, а Эвин — за плечо и вывел обеих из дома.

По приказу Мюртвэя несколько крепких молодцов подняли пленников на ноги и быстро повели их по тропинке прочь от поселения.

* * *

По дороге друзья заметили, что стражники идут не настолько близко, чтобы подслушать, поэтому они тут же приступили к выработке плана действий. В первую очередь необходимо было спасти Эвин и Лору Липучку.

— Не хочу показаться занудой, — шепнул Чарльз, — но нам нужна и «Географика» тоже. В ней столько всего, что она, скорее всего, понадобится, чтобы вызволить всех детей.

— Я не оставлю их Бертону, — зашипел Джек, — особенно Лору Липучку. Вы видели, как он на нее посмотрел, когда узнал, чья она внучка?

— Разумеется, мы не оставим ни ее, ни Эвин, — сказал Джон. — Но нас превосходят и силой, и числом, и мы не имеем ни малейшего представления, где находимся и куда бежать, если нам удастся сбежать.

— Какие, право, мелочи, — пробормотал Чарльз, оглядывая конвоирующих их молчаливых стражников.

— Не думаю, что мы можем бежать, — внезапно сказал Берт. — Ответы, которые мы искали, могут оказаться прямо здесь.

— Не можем сбежать? — взорвался Джек. — Боже правый, Берт, да почему же нет?

— По двум причинам, — помрачнел Берт. — Во-первых, Бертон назвал корабли, забравшие детей, «живыми». Так что я догадываюсь, что сталось с нашими пропавшими Кораблями-драконами, и для чего их теперь используют.

— Согласен, — кивнул Чарльз. — Их использует этот мерзкий «Стефан», чтобы похищать детей.

— И это делает вторую причину еще хуже, — приглушенно молвил Берт. — Намного хуже.

— Почему? — не понял Джек.

— Потому что, — Берт повернулся к нему. — Имя сына Эвин, пропавшего принца, моего внука — Стефан.


Загрузка...