Глава XXVII Разгадка

Это было крохотное создание, необычайно красивое. Ростом птичка не была и с канарейку, а будь ее перья отлиты из сверкающего серебра, и тогда не смотрелись бы прелестнее. Ее украшенная черным хохолком головка и длинный, похожий на цветок хвост являли собой зрелище, не виданное еще никем из живущих на Земле.

Мгновение — и вот ее уже нет. Не дольше доли секунды мы любовались этим очаровательным видением. Прежде, чем мы смогли различить что-либо сверх упомянутых мной деталей, не только она исчезла, но и звуки прекратились. И каждый из нас глубоко вздохнул, словно человек, которому удалось мельком посмотреть на ангела.

Прямо сейчас, спустя пять или шесть часов после только что описанных мною событий, мне очень легко улыбаться своим чувствам в ту минуту. Как я был поражен и заинтригован! И — к чему это скрывать? — самую малость напуган. Почему? Потому что я не понимал! Вот и вся причина.

В эту минуту я сижу в своей лаборатории на верхнем этаже этого же дома и наслаждаюсь осознанием того, что тайна раскрыта. Загадки «Слепого пятна» больше не существует. Я решил ее!

Здесь, в двадцати футах от меня, лежит Ариадна. На ее щеках уже заметен слабый румянец, и сердце бьется сильнее. По словам доктора Хиггинса, еще час — и она снова будет с нами!

На часах семь вечера. Я совсем не спал прошлой ночью и с тех пор не сомкнул глаз. В течение пяти последних часов мы упорно работали над решением головоломки — с той самой минуты, как нашли в подвале этот маленький красный камушек. Последние три часа я лечил Ариадну, используя средства, на которые указали наши открытия. И, чтобы оставаться бодрым, я диктую этот отчет стенографистке.

Эта юная леди, мисс Диббл, сейчас внизу, где ее пишущая машинка никому не мешает. Да, и это запишите, мисс Диббл, — я хочу, чтобы люди всё знали! У нее к уху прикреплена телефонная трубка, а я говорю в микрофон, находящийся на стойке у меня на столе.

На этом же столе — четыре выключателя, все четырехпроводного двухполюсного типа. От них идет несколько проводов — одни тянутся в один конец комнаты, где крепятся к камню Холкомба. Другие ведут к противоположной стене, где они присоединены к тяжелому маленькому камушку, что мы нашли в подвале. Еще несколько соединяют переключатели со свинцовыми полосками на моих запястьях. Помимо этого, сами переключатели тоже соединены между собой — сплошная цепь, содержащая в себе механизм усиления. Щелкая тумблерами в различных комбинациях, я могу обеспечить любой перепад энергии и направлять ее, куда пожелаю. Потому что есть еще два провода; они ведут от моих собственных свинцовых браслетов во вторую комнату, к паре других, что на запястьях Ариадны. Поскольку я, Хобарт Фентон, сейчас представляю собой живую трансформаторную станцию в человеческом обличье. Я превращаю силу Бесконечности в Энергию Жизни. Эту силу я передаю прямо из воздуха, где она образовывается между двумя этими удивительными камнями, в нервную систему девушки, которую люблю. Еще час, и она будет Существовать!

Это всё было так необыкновенно просто, теперь я понял. И всё же… что ж, нечто совершенно новое всегда тяжело объяснить словами.

Для начала я обязан признать огромную важность помощи, которую я получил от своих друзей: мисс Кларк, мадам Ле-Фабр, генерала Хьюма, доктора Маллоя, Герольда и сэра Генри. Эти люди всё еще в доме вместе со мной — полагаю, ужинают. Я уже ел. На самом деле, у меня нет особых оснований приписывать свои открытия в заслугу себе. Большую часть сведений предоставили другие. Просто так вышло, что я сложил их вместе и, вследствие своих связей с этим делом, сейчас героически подвожу итоги работы.

Что касается Гарри, а также доктора Холкомба, Чика Уотсона и даже собаки, — то я вытащу их из «Слепого пятна» в ближайшие двенадцать часов. Всё, что мне нужно, — это немного отдохнуть. Я отправлюсь прямиком в постель, как только закончу оживление Ариадны. А когда я проснусь, посмотрим, кто есть кто, дружище Рамда!

Я слишком переполнен чувствами, чтобы сдержаться и рассказать, что же я обнаружил. Но это должно быть сделано. Начнем!

Я, по сути, рисковал жизнью, когда впервые провел соединение. Однако я предпринял меры предосторожности, соорудив первую линию связи напрямую от кольца к камушку; я провел провод по полу немного в стороне от места, где сидел сам. Дерзнув встать на пути вектора силы, я не заметил никаких скверных последствий, так что принялся экспериментировать с переключателями.

Эта предохранительная петля — идея Герольда. Усилительный аппарат тоже его. Ментальную установку разработала мисс Кларк, а дополнил доктор Маллой. Свинцовые браслеты предложила мадам Ле-Фабр — они отлично работают. Никто иной как сэр Генри указал на пользу используемого мною сейчас микрофона. Если мои руки вдруг оцепенеют, я легко смогу позвать на помощь.

Что ж, первая моя попытка наладить контакт ни к чему не привела. Совершенная пустота. Затем я пробовал еще и еще, одновременно беспрестанно регулируя усилитель. И, как результат, теперь я способен по своему желанию делать что угодно из следующего: во-первых, я могу воспроизводить звуки из «Слепого пятна»; во-вторых, я способен передавать оттуда свет, видения или любой объект, не исключая даже человека.

А сейчас расскажу, как… Нет, я просто хочу спать, это не слабость…

Посмотрим; где я остановился? О, да, эта схема соединений. Они должны быть сделаны как надо, с определенным уровнем напряжения в катушках, с правильным психологическим подходом, чтобы все хорошо сочеталось. Если бы я только не устал до такой степени!

Одну секунду! Нет, нет… я в порядке. Я… Странно! Богом клянусь, тут творится нечто занятное! Я, должно быть, случайно получил индуктированное течение с другого провода вперемешку с этими! И… мне удалось заглянуть в «Слепое пятно»!..

Огромная… Нет, это… Что за громадная толпа! Интересно, что они все… Боже, да это… Боже милостивый, это он! И Чик! Нет, я не брежу! Я переживаю самое удивительное в своей жизни!

Сейчас… ВОТ ЭТО наш парень! Не дай им себя запугать! Молодец! Молодец! Покажи им, где раки зимуют! Вот наш парень! Утри им нос! Не знаю, что ты задумал, но я с тобой!

Э-э… там какое-то крупно сборище отвратного вида субъектов, и мне не разобрать… Одну минуту… минуту… Да что всё это значит? Просто… я…

ОПАСНО, клянусь Богом! Так ВОТ что это значит!

Нет, я в порядке. Оно… это подошло к концу, совсем внезапно. Вот и всё; теперь всё снова нормально. Комната стала такой же, как и пару мгновений назад. Эй! Кажется, я что-то запустил! Провод на полу загудел! О, ну, я присматриваю за ним, и, если что-нибудь…

Мисс Диббл! Скажите Герольду, пусть поднимется! Бегом! Быстрее! Сказали? Отлично! Не прекращайте записывать! Я…

Там Чик! ЧИК! Как ты сюда попал? Что? ТЫ МЕНЯ НЕ ВИДИШЬ! Почему…

Чик! Слушай! Слушай, приятель! Я попал в «Слепое пятно»! Запиши это! Соединение…

Это Герольд! Герольд, это Чик Уотсон! Теперь слушайте оба! Я… я… мне едва ли… это из номера четыре к… к… к кольцу… потом… катушку…

Оба переключателя, Чик! Ах! Меня…

Заметка мисс Диббл

Сразу после того, как мистер Фентон сделал последнее приведенное выше замечание, раздался громкий треск, сопровождаемый голосом мистера Герольда. Потом мы услышали оглушительный колокольный звон — всего один удар. После чего я уловила голос мистера Фентона:

Герольд… Чик расскажет тебе, чего ОНО от нас хочет…

И после этих слов его голос стал тише и совсем сошел на нет. Что до самого мистера Фентона, то мне сообщили, что он пропал бесследно, а его место теперь занял человек, известный доктору Хансену как Чик Уотсон.

Загрузка...