Первый луч солнца только коснулся крыши пекарни, когда дверь распахнулась с оглушительным грохотом. Алиса вздрогнула, и деревянная ложка выскользнула у нее из рук, утонув в чане с тестом.
На пороге стоял королевский гонец в латах, ослепляющих своим блеском.
— "Её величество требует торт к вечернему балу! Для ста персон! С вишнями и золотой глазурью!"
Голос его раскатился по пекарне, как гром. Алиса медленно вытерла руки о фартук, чувствуя, как подкашиваются колени.
— "Сегодня... к вечеру?"
Гонец бросил на стол сверток с королевской печатью.
— "Рецепт её величества. И особое условие — торт должен быть приготовлен в королевской кухне. Никаких обсуждений."
Как только дверь захлопнулась за ним, Гаррет выругался так громко, что с полки слетели две кружки.
— "В королевской кухне? Да они совсем спятили!" — он схватился за голову. — "Ты хоть понимаешь, что это значит? Там каждый ингредиент проверяют на яд, каждый повар — под надзором. Один неверный шаг, и тебя обвинят в покушении на корону!"
Алиса развернула пергамент. Рецепт был написан красивым, но строгим почерком: "Бисквит — воздушный, как облако. Вишни — только из королевских садов. Глазурь — с настоящим золотом."
— "Почему нельзя испечь здесь?" — спросила она.
Гаррет тяжело вздохнул.
— "После смерти её сестры королева не доверяет никому. Особенно когда дело касается еды."
— "Её сестры?"
Но пекарь лишь покачал головой, словно спохватившись.
— "Неважно. Ты согласна?"
Алиса сжала пергамент.
— "А если я откажусь?"
Гаррет усмехнулся.
— "Тогда тебя обвинят в неуважении к короне. Или Валмор найдёт способ сделать это за них."
Королевская кухня оказалась огромным залом с высокими сводами, где десятки поваров суетились у печей и котлов. Воздух был густым от дыма, специй и жареного мяса.
— "Твоё место здесь," — сказала пожилая женщина в белом переднике. — "Ингредиенты приготовлены. Но помни — всё будет проверено дегустатором."
Алиса кивнула, осматривая стол, заваленный мисками, мерными стаканами и корзинами с вишнями. Но чего-то не хватало...
— "Где корица?"
Женщина нахмурилась.
— "Корицы нет в рецепте."
— "Но..." — Алиса перечитала пергамент. Действительно, ни слова о корице.
"Странно. Эдриан говорил, что королева любит..."
Её мысли прервал знакомый голос:
— "Корицу убрали по приказу графа Валмора. Он утверждает, что у королевы аллергия."
Алиса обернулась. В дверях стоял Эдриан, его лицо было непроницаемо, но глаза горели холодным гневом.
— "Ваша светлость!" — женщина в переднике тут же склонилась в поклоне.
— "Оставьте нас."
Как только дверь закрылась, Алиса выдохнула:
— "Ты здесь... Почему?"
Он шагнул ближе, его пальцы коснулись стола рядом с её рукой.
— "Потому что сегодня тебе нельзя ошибиться."
Она хотела спросить, откуда он умеет печь, почему знает рецепты королевы... Но в его взгляде читалось что-то такое, что заставило её просто кивнуть.
Работа закипела. Эдриан, к её удивлению, оказался искусным помощником — его руки ловко отделяли желтки от белков, а взбитое им тесто было идеальным.
— "Добавь больше воздуха," — сказал он, передавая ей миску. — "Как в тот раз, когда мы пекли бисквит."
Алиса лишь кивнула, не решаясь спросить, как он всё это знает.
Они работали молча, их движения синхронны, будто они делали это вместе всю жизнь. В какой-то момент его пальцы коснулись её запястья, оставив след из муки.
— "Прости," — он не отвёл руку.
— "Ничего," — она тоже не отодвинулась.
Когда часы пробили полночь, а торт уже обрёл форму, дверь кухни распахнулась.
— "Так вот где прячется мой непослушный племянник!"
Алиса подняла глаза — и застыла.
В дверях стояла сама королева. Без свиты, без украшений — просто женщина в ночном одеянии.
"Племянник?!"
Её взгляд метнулся к Эдриану. Он стоял, слегка склонив голову, но не отрицал.
— "Тетя," — произнёс он спокойно.
Алиса почувствовала, как земля уходит из-под ног.
"Он... племянник королевы?!"
Королева тем временем подошла к столу и взяла вишню с подноса.
— "Ты добавила корицу?" — спросила она, изучая Алису.
— "Мне сказали, что у вас аллергия..."
Королева рассмеялась — звонко, как девчонка.
— "Аллергия? Это Валмор выдумал." — Она подошла к полке со специями и насыпала в тесто щепотку корицы. — "Это секрет нашего семейного рецепта. Как его мать делала. Как я делала. И как теперь будешь делать ты."
Её зелёные глаза, такие же, как у Эдриана, сверкнули.
— "Если, конечно, ты согласишься стать нашей новой королевской кондитершей."
Королевская кухня замерла в ожидании. Даже огонь в печах, казалось, горел тише, пока Алиса стояла перед королевой, сжимая в дрожащих руках края фартука. Пальцы её автоматически искали знакомый шрам-крендель на ладони — якорь в этом внезапно перевернувшемся мире.
— "Я... я простая пекарша, Ваше Величество," — голос её звучал чужим, предательски дрогнув на последнем слове.
Королева — настоящая, живая королева! — мягко улыбнулась, поправляя складки своего ночного одеяния. В этом жесте было что-то удивительно домашнее.
— "Моя покойная сестра Элинор тоже начинала с маленькой пекарни на Рыбном переулке," — её голос, тёплый и грудной, заполнил кухню. — "А Эдриан..." — её взгляд скользнул к племяннику, — "рассказал мне о твоём даре. О том, как ты оживляешь рецепты, которые мы считали утраченными."
Алиса рискнула поднять глаза. Эдриан стоял у стола для разделки, его обычно безупречные пальцы нервно перебирали край скатерти. Она впервые видела его таким — не уверенным аристократом, а обычным человеком, который чего-то боится. Его взгляд, полный немой мольбы, обжёг её сильнее любого пекарского очага.
Когда королева удалилась, в кухне повисла тяжёлая тишина. Алиса механически вытирала уже чистые руки о фартук, не решаясь нарушить молчание. За окном первые лучи солнца начали золотить шпили замка, но в кухне всё ещё царил полумрак.
— "Ты не сказал мне," — наконец произнесла она, и собственный голос показался ей слишком громким в этой тишине.
Эдриан вздохнул, и этот звук напомнил ей шелест пергамента, когда она разворачивала его записки.
— "Я не мог."
— "Почему?" — её голос дрогнул. — "Боялся, что я воспользуюсь?"
Он резко поднял голову, и в его глазах вспыхнул настоящий гнев — впервые за всё их знакомство.
— "Боялся, что ты посмотришь на меня так, как смотришь сейчас!" — он сделал шаг вперёд, и лунный свет выхватил из темноты его лицо. — "Как на призрака. Как на часть этого проклятого замка с его интригами и ядами!"
Он подошёл к окну, его профиль чётко вырисовывался на фоне розовеющего неба.
— "Моя мать была младшей сестрой королевы. После её смерти..." — его голос сорвался, — "после её смерти я поклялся никогда больше не ступать на королевскую кухню. Пока не встретил тебя."