Глава 8. "Королевский заказ"

Первый луч солнца только коснулся крыши пекарни, когда дверь распахнулась с оглушительным грохотом. Алиса вздрогнула, и деревянная ложка выскользнула у нее из рук, утонув в чане с тестом.

На пороге стоял королевский гонец в латах, ослепляющих своим блеском.

— "Её величество требует торт к вечернему балу! Для ста персон! С вишнями и золотой глазурью!"

Голос его раскатился по пекарне, как гром. Алиса медленно вытерла руки о фартук, чувствуя, как подкашиваются колени.

— "Сегодня... к вечеру?"

Гонец бросил на стол сверток с королевской печатью.

— "Рецепт её величества. И особое условие — торт должен быть приготовлен в королевской кухне. Никаких обсуждений."

Как только дверь захлопнулась за ним, Гаррет выругался так громко, что с полки слетели две кружки.

— "В королевской кухне? Да они совсем спятили!" — он схватился за голову. — "Ты хоть понимаешь, что это значит? Там каждый ингредиент проверяют на яд, каждый повар — под надзором. Один неверный шаг, и тебя обвинят в покушении на корону!"

Алиса развернула пергамент. Рецепт был написан красивым, но строгим почерком: "Бисквит — воздушный, как облако. Вишни — только из королевских садов. Глазурь — с настоящим золотом."

— "Почему нельзя испечь здесь?" — спросила она.

Гаррет тяжело вздохнул.

— "После смерти её сестры королева не доверяет никому. Особенно когда дело касается еды."

— "Её сестры?"

Но пекарь лишь покачал головой, словно спохватившись.

— "Неважно. Ты согласна?"

Алиса сжала пергамент.

— "А если я откажусь?"

Гаррет усмехнулся.

— "Тогда тебя обвинят в неуважении к короне. Или Валмор найдёт способ сделать это за них."

* * *

Королевская кухня оказалась огромным залом с высокими сводами, где десятки поваров суетились у печей и котлов. Воздух был густым от дыма, специй и жареного мяса.

— "Твоё место здесь," — сказала пожилая женщина в белом переднике. — "Ингредиенты приготовлены. Но помни — всё будет проверено дегустатором."

Алиса кивнула, осматривая стол, заваленный мисками, мерными стаканами и корзинами с вишнями. Но чего-то не хватало...

— "Где корица?"

Женщина нахмурилась.

— "Корицы нет в рецепте."

— "Но..." — Алиса перечитала пергамент. Действительно, ни слова о корице.

"Странно. Эдриан говорил, что королева любит..."

Её мысли прервал знакомый голос:

— "Корицу убрали по приказу графа Валмора. Он утверждает, что у королевы аллергия."

Алиса обернулась. В дверях стоял Эдриан, его лицо было непроницаемо, но глаза горели холодным гневом.

— "Ваша светлость!" — женщина в переднике тут же склонилась в поклоне.

— "Оставьте нас."

Как только дверь закрылась, Алиса выдохнула:

— "Ты здесь... Почему?"

Он шагнул ближе, его пальцы коснулись стола рядом с её рукой.

— "Потому что сегодня тебе нельзя ошибиться."

Она хотела спросить, откуда он умеет печь, почему знает рецепты королевы... Но в его взгляде читалось что-то такое, что заставило её просто кивнуть.

Работа закипела. Эдриан, к её удивлению, оказался искусным помощником — его руки ловко отделяли желтки от белков, а взбитое им тесто было идеальным.

— "Добавь больше воздуха," — сказал он, передавая ей миску. — "Как в тот раз, когда мы пекли бисквит."

Алиса лишь кивнула, не решаясь спросить, как он всё это знает.

Они работали молча, их движения синхронны, будто они делали это вместе всю жизнь. В какой-то момент его пальцы коснулись её запястья, оставив след из муки.

— "Прости," — он не отвёл руку.

— "Ничего," — она тоже не отодвинулась.

Когда часы пробили полночь, а торт уже обрёл форму, дверь кухни распахнулась.

— "Так вот где прячется мой непослушный племянник!"

Алиса подняла глаза — и застыла.

В дверях стояла сама королева. Без свиты, без украшений — просто женщина в ночном одеянии.

"Племянник?!"

Её взгляд метнулся к Эдриану. Он стоял, слегка склонив голову, но не отрицал.

— "Тетя," — произнёс он спокойно.

Алиса почувствовала, как земля уходит из-под ног.

"Он... племянник королевы?!"

Королева тем временем подошла к столу и взяла вишню с подноса.

— "Ты добавила корицу?" — спросила она, изучая Алису.

— "Мне сказали, что у вас аллергия..."

Королева рассмеялась — звонко, как девчонка.

— "Аллергия? Это Валмор выдумал." — Она подошла к полке со специями и насыпала в тесто щепотку корицы. — "Это секрет нашего семейного рецепта. Как его мать делала. Как я делала. И как теперь будешь делать ты."

Её зелёные глаза, такие же, как у Эдриана, сверкнули.

— "Если, конечно, ты согласишься стать нашей новой королевской кондитершей."

Королевская кухня замерла в ожидании. Даже огонь в печах, казалось, горел тише, пока Алиса стояла перед королевой, сжимая в дрожащих руках края фартука. Пальцы её автоматически искали знакомый шрам-крендель на ладони — якорь в этом внезапно перевернувшемся мире.

— "Я... я простая пекарша, Ваше Величество," — голос её звучал чужим, предательски дрогнув на последнем слове.

Королева — настоящая, живая королева! — мягко улыбнулась, поправляя складки своего ночного одеяния. В этом жесте было что-то удивительно домашнее.

— "Моя покойная сестра Элинор тоже начинала с маленькой пекарни на Рыбном переулке," — её голос, тёплый и грудной, заполнил кухню. — "А Эдриан..." — её взгляд скользнул к племяннику, — "рассказал мне о твоём даре. О том, как ты оживляешь рецепты, которые мы считали утраченными."

Алиса рискнула поднять глаза. Эдриан стоял у стола для разделки, его обычно безупречные пальцы нервно перебирали край скатерти. Она впервые видела его таким — не уверенным аристократом, а обычным человеком, который чего-то боится. Его взгляд, полный немой мольбы, обжёг её сильнее любого пекарского очага.

Когда королева удалилась, в кухне повисла тяжёлая тишина. Алиса механически вытирала уже чистые руки о фартук, не решаясь нарушить молчание. За окном первые лучи солнца начали золотить шпили замка, но в кухне всё ещё царил полумрак.

— "Ты не сказал мне," — наконец произнесла она, и собственный голос показался ей слишком громким в этой тишине.

Эдриан вздохнул, и этот звук напомнил ей шелест пергамента, когда она разворачивала его записки.

— "Я не мог."

— "Почему?" — её голос дрогнул. — "Боялся, что я воспользуюсь?"

Он резко поднял голову, и в его глазах вспыхнул настоящий гнев — впервые за всё их знакомство.

— "Боялся, что ты посмотришь на меня так, как смотришь сейчас!" — он сделал шаг вперёд, и лунный свет выхватил из темноты его лицо. — "Как на призрака. Как на часть этого проклятого замка с его интригами и ядами!"

Он подошёл к окну, его профиль чётко вырисовывался на фоне розовеющего неба.

— "Моя мать была младшей сестрой королевы. После её смерти..." — его голос сорвался, — "после её смерти я поклялся никогда больше не ступать на королевскую кухню. Пока не встретил тебя."

Загрузка...