В этот момент дверь резко распахнулась. Я от неожиданности дёрнулась назад, но запнулась о подол юбки и со всего маху шлёпнулась на задницу, после чего в испуге уставилась на Гарэйла. Тот смерил меня ледяным взглядом, а затем кивком головы указал на дверь напротив, явно намекая мне уйти в соседнюю комнату. Естественно, я тут же шустро перевернулась на живот, неуклюже поднялась на коленки, и, сгорая от стыда, на четвереньках доползла до указанной двери и скрылась за ней.
— На этом разговор я считаю законченным, — между тем продолжил говорить Гарэйл равнодушным тоном, словно это не он только что стал свидетелем невероятно глупой и унизительной пантомимы в моём исполнении. — Продолжайте ваши поиски, граф. Возможно, они даже увенчаются успехом.
Николас ещё что-то ответил ему, но я уже не прислушивалась. Обувшись в туфли, которые только чудом не выпустила из рук после своего столь внезапного обнаружения, я поднялась на ноги и огляделась. Комната, в которой я оказалась, была вполне миленькой гостиной, оформленной в нежно-розовом и персиковом цвете, и буквально всё здесь, от цветочного рисунка на обивке мебели до лёгких, струящихся штор, кричало, что эта комната принадлежала женщине.
Со стороны коридора послышались тяжёлые удаляющиеся шаги, а затем дверь моего убежища открылась, и в комнату вошёл Гарэйл.
— Ваше Высочество, — я присела в книксене и низко склонила голову, ощущая себя донельзя смущённой. — Приношу свои извинения, я…
— Поступили, как любая женщина на вашем месте, — перебил меня он. — Как я сказал графу Новайо, в моём доме нет глаз и ушей, о которых я бы не знал. Так что можете быть спокойны, миледи: если бы я не хотел, чтобы вы слышали этот разговор, вы бы его и не услышали.
Я облегчённо вздохнула: злить принца совершенно не хотелось, тем более что от него зависит судьба моей семьи.
— Раз уж вы предпочли любопытство завтраку, присаживайтесь, — Гарэйл указал рукой на один из узких диванчиков, стоявших вокруг низкого чайного столика из светлого дерева. — Уверен, у вас появились ко мне вопросы, на которые я, так и быть, дам ответы.
Я покорно заняла указанное место, в то время как Его Высочество отошёл к камину и, облокотившись на мантию, устремил на меня откровенно скучающий взгляд, который заставил меня нервно сжать в пальцах подол платья.
— Ваше Высочество, вам что-то известно об обвинениях, выдвинутых моему отцу? — спросила я, не поднимая на принца взгляд.
— Достоверно — ничего. Однако мне известно о его делах с Индаром, так что обвинение в государственной измене и казнь — закономерный итог.
Моё сердце болезненно сжалось, а глаза наполнились слезами, которые я отчаянно пыталась подавить, но они, предатели, всё равно скатились по щекам.
— Значит, обвинения справедливы, и мой отец, действительно, преступник? — жалобно всхлипнув, спросила я, подняв глаза на Гарэйла.
Он уже видел меня всю мокрую после дождя, стоявшей перед ним на коленях, а сегодня ещё и любовался мной, ползающей на четвереньках по полу. Более жалкое зрелище я всё равно уже представить не смогу, так что можно отбросить в сторону притворство и попытки держать лицо.
— Вы хотите услышать правду? — вид моих слёз не произвёл на Четвёртого принца ни малейшего впечатления, и его голос звучал всё также равнодушно, а на лице не отразилось и тени жалости.
— Да.
— Она вам не понравится.
— Пусть так, — я поспешно вытерла ладонью слёзы и решительно посмотрела в холодные глаза напротив. — Но я должна знать, что происходит.
— Ничего особенно интересного или необычного, в сущности, не происходит, — заметил Гарэйл. — Всего лишь банальная борьба за трон. Его Величество уже стар и в любой момент может отправиться на тот свет. А живых наследников до недавнего времени, как вы слышали, было трое: я — Четвёртый принц, Индар — Пятый принц и Майрон — Шестой принц. Причём именно в таком порядке, согласно древнему закону о Престолонаследии. Правда, в отношении Индара был маленький нюанс. Поскольку он — бастард, пусть и признанный королём, для того, чтобы занять трон, он должен быть женат, причём женат обязательно на даме королевских кровей. — Губы Гарэйла искривились в презрительной гримасе. — Полагаю, миледи, мне не нужно напоминать, кем являются ваши бабушка с дедушкой по материнской линии?
— Король и королева Деспоина, — тихо ответила я. — Но ведь моя мать не является наследницей королевства! Более того, она вышла замуж вопреки воле родителей и те отреклись от неё.
— Что не перестаёт делать её принцессой, — возразил Гарэйл. — И что, в свою очередь, делает вас, леди Эйкин, крайне выгодной партией, открывающей Индару дорогу к трону.
— Я вам не верю! — воскликнула я в отчаянье. — Как вам не стыдно говорить подобное о своём брате? Мы с ним любили друг друга!
— Да, он искренне восхищался вами и любил, — согласился Гарэйл, тем самым моментально потушив пламя гнева, на мгновение вспыхнувшее в груди. — Однако он, как и я, прагматик. И если бы того требовало дело, он бы сделал пользу в сторону выгоды, а не чувств. К счастью для него, подобных жертв не требовалось. Вы идеально подходите под условия, и женитьба на вас позволяла ему претендовать на трон. О чём ваш отец, разумеется, знал. И чем собирался воспользоваться.
Звучало просто ужасно… и крайне заурядно. В благородных семьях дочери сплошь и рядом были разменной монетой для отцов в попытке урвать более высокую должность или поправить финансовое положение. Просто я наивно полагала, что Салватор не такой, и моё счастье для него стоит на первом месте.
— Вижу, что огорчил вас, — сухо бросил Гарэйл. — А я предупреждал, что мои слова вам не понравятся.
— Ваш рассказ крайне неприятен, — признала я. — Но мне, очевидно, не хватает ума, потому что я не вижу связи в попытках завоевать трон честными методами и обвинении моего отца в измене. Нет, — я подняла руку, призывая Его Высочество молчать, когда тот открыл рот, чтобы что-то сказать. Точёная тёмная бровь взметнулась вверх в лёгком изумлении, однако принц покорно промолчал и даже не разозлился на моё столь дерзкое поведение. — Я даже готова допустить, что отец мог проворачивать какие-то тёмные делишки в попытках ускорить кончину Его Величества. Но делать это в тот момент, когда Индар находится на войне и может оттуда не вернуться? — при упоминании жениха сердце болезненно сжалось, но я проигнорировала это, продолжив говорить. — Это глупо и крайне недальновидно. А мой отец глупцом никогда не был.
— И его ум, бесспорно, унаследовала дочь.
Мне показалось, или в голосе принца прозвучали уважительные нотки?
— Мы не можем ничего говорить наверняка, — заметил Гарэйл. — Но я не исключаю вероятность того, что вашего отца намеренно оклеветали, чтобы убрать с политической доски, причём вместе со всей семьёй.
— И тут мы с вами возвращаемся к тому, с чего началось моё появление в вашем доме, — я твёрдо посмотрела в глаза принцу. — Помогите мне защитить мою семью и спасти отца от казни. Цена не имеет значения. Я заплачу любую — только назовите её.