Поисковый ритуал не принёс никакого результата. Я стояла посреди ритуального зала, зажимая глубокий порез на руке носовым платком, и с тоской следила за тем, как одна за другой гасли руны на пентаграмме.
— Это странно, — прокомментировал происходящее Гарэйл.
— Что странно?
— То, как они гаснут… Обычно даже если человек мёртв, его можно найти. Он ведь где-то да есть, во всяком случае, его тело. Тут же создаётся такое ощущение, будто Салватор просто взял и исчез.
— И что это означает? — я взглянула на принца со смесью отчаяния и надежды.
— Вполне вероятно, что его кто-то скрывает с помощью магии.
— То есть существует вероятность, что отец жив?
— Да, — кивнул Гарэйл. — Но я бы не стал раньше времени обнадёживать твою мать и сестру.
— Нет, не будем, — согласилась я. — Но ты ведь продолжишь поиски? Если отец может быть жив, мы должны его найти и спасти!
Гарэйл подошёл ко мне, обнял за плечи и притянул к себе.
— Я найду его, клянусь, — заверил он меня.
Я жалобно всхлипнула и уткнулась носом ему в грудь, пока Гарэйл нежно гладил меня по голове, успокаивая.
— Пойдём.
Принц осторожно потянул меня прочь из ритуального зала.
— У меня в кабинете есть ранозаживляющая мазь, — добавил он. — Негоже моей супруге ходить с порезом на ладони.
Я слабо улыбнулась на это замечание и позволила Гарэйлу отвести меня туда, куда ему вздумается.
К моему неудовольствию, стоило нам подойти к кабинету, как из двери напротив, где располагалась одна из маленьких уютных гостиных, показался Индар.
— Как всё прошло? — спросил он, пытливо глядя на нас.
— Никак, — спокойно ответил Гарэйл, учтиво открыл передо мной дверь и пропустил вперёд. — Мне не удалось его найти.
— Плохо, — посетовал Индар. — Если бы нашли хотя бы тело, можно было бы выдвинуть против Орти обвинение в убийстве.
Я непроизвольно вздрогнула на этих словах и послала Пятому принцу недовольный взгляд, однако озвучить своё возмущение не успела — за меня это сделал Гарэйл.
— Похоже, Дар, на войне ты потерял не только глаз, но и чувство такта, — холодно бросил он. — Говорить подобное при дочери Салватора, мягко говоря, некрасиво.
На лице Индара тут же отразилось сожаление.
— Прости, Ярвена, я и в самом деле не подумал, — повинился он.
Я ничего не ответила. Просто прошла в комнату и опустилась на невысокий диванчик, стоявший наискосок от камина. Гарэйл же направился к шкафу, стоявшему возле письменного стола, в котором обнаружилась целая батарея разномастных флаконов и бутыльков с зельями.
— Да ты прямо сейчас можешь аптеку открыть! — весело заметил Индар, вошедший в кабинет следом за нами, беззвучно закрыв за собой дверь. — Среди твоих чудо-снадобий случайно не найдётся средства, которое отрастит мне новый глаз?
— Это тебе не ко мне, а к королевскому целителю, — прохладно отозвался Гарэйл. — Тебе прекрасно известно, что врачеванием я владею на весьма посредственном уровне.
— И очень зря, — высказал своё мнение Индар. — Если бы ты пошёл учиться в медицинскую академию, а не ушёл с головой в ритуалистику и чёрную магию, мог бы заткнуть за пояс даже Пэйота.
Гарэйл пропустил его замечание мимо ушей. Найдя, наконец, искомое, он подошёл ко мне, держа в руках маленький пузырёк из тёмно-синего стекла.
— Дай руку, — попросил Гарэйл, и я с готовностью протянула ему ладонь, перемотанную некогда белым платком, который теперь был пропитан кровью.
Гарэйл опустился передо мной на одно колено, бережно обхватил пальцами ладонь и принялся предельно аккуратно развязывать своеобразную повязку.
— Помощь нужна? — деловито осведомился Индар
— Сам справлюсь, — сухо бросил Гарэйл. — А ты можешь пока пойти и заняться своими делами. Чуть позже я тебя найду, и мы поговорим.
— У вас опять какие-то мужские тайны? — постаравшись скрыть обиду в голосе, спросила я. — Мне казалось, раз уж вы втягиваете меня в свой заговор, вынуждая рисковать своей головой, то впредь будете посвящать в свои планы.
Братья обменялись быстрыми взглядами.
— Прости, дорогая, но есть вещи, о которых тебе не стоит знать, — заявил Индар. — Для твоего же блага.