Утро

Утром я проснулась от назойливого солнечного лучика, пробившегося сквозь неплотно закрытые шторы и светившего мне прямо в глаза.

Учитывая все слухи, ходившие про Гарэйла, я ожидала, что поместье Антейн будет мрачным и страшным, напоминающим жуткие вампирские замки из старинных легенд. Однако комната, выделенная мне, оказалась просторной и светлой, с нежно-розовыми шторами, золотистой обивкой диванов и кресел и белоснежным постельным бельём, почему-то пахнувшим цветами.

Сладко потянувшись, я встала с кровати и с удивлением обнаружила висевшее на плечиках на дверце шкафа красивое ярко-синее платье с глубоким декольте и полупрозрачными шифоновыми рукавами.

Никакой другой одежды в комнате не было, а моё собственное платье накануне миловидная служанка унесла сушиться. Разумеется, разгуливать голой по чужому дому я не могла, поэтому пришлось надеть то, что было.

Платье, как ни странно, село как влитое, словно было сшито на меня.

На туалетном столике, стоявшем возле окна, я обнаружила щётку для волос, и посчитала, что вполне могу воспользоваться ей по назначению. Рыжие завитушки на моей голове за ночь превратились в настоящее воронье гнездо, и мне потребовалось не меньше получаса, чтобы привести их в сколько-нибудь приемлемое состояние — ни одного средства для укладки в комнате не нашлось, что значительно усложнило мою задачу.

Я как раз закончила с утренним туалетом, когда дверь распахнулась, и в комнату вошла уже знакомая мне служанка — маленькая и хрупкая, на вид не старше шестнадцати, с густыми тёмными волосами, заплетёнными корзинкой на макушке.

— Доброе утро, леди Эйкин, — низко поклонившись, поприветствовала меня девушка. — Хозяин просил разбудить вас и сопроводить на завтрак.

— Что ж, веди.

Я ожидала, что меня отведут в столовую, однако Четвёртый принц вновь обманул мои ожидания, по какой-то неясной причине решив позавтракать в маленькой комнате непонятного назначения, в центре которой стоял круглый стол из красного дерева, сервированный на двоих, а вдоль стен тянулись массивные шкафы, дверцы которых были украшены таинственными рунами, а на одной и вовсе располагалось треугольное зеркало.

— Доброе утро, леди Эйкин, — Гарэйл, до этого сидевший за столом с газетой в руках, поднялся и отвесил мне церемониальный поклон.

— Ваше Высочество, — я сделала реверанс, склонив перед ним голову.

— Как вам спалось? — светским тоном спросил принц, галантно отодвигая передо мной стул.

— Благодарю, я прекрасно спала, — заверила я его. — К слову, спасибо за платье — оно очень красивое.

— Оно принадлежало моей матери, — прохладно сообщил Гарэйл, возвращаясь на своё место. — У вас примерно одна комплекция, и я подумал, что вы не побрезгуете надеть платье покойницы, раз уж ваше всё ещё находится в стирке.

Если он хотел меня испугать этим известием, то сильно просчитался — я не подвержена глупым предрассудкам.

— Это была замечательная идея, Ваше Высочество, — безмятежно улыбнувшись, отозвалась я. — Ещё раз спасибо.

Гарэйл многозначительно хмыкнул, а затем аккуратно взял щипцами с общего блюда запеченную сардельку и положил ко мне на тарелку, а затем присовокупил к ней парочку отварных картофелин с зеленью. Я почувствовала смущение: всё-таки не каждый день за мной ухаживает настоящий принц…

Со стороны коридора послышались шаги, и в комнату зашёл уже знакомый мне пожилой мужчина, одетый в чёрный смокинг с галстуком и белоснежную рубашку — традиционную униформу дворецкого.

— Ваше Высочество, — мужчина замер в дверях с подчёркнуто вежливым выражением лица. — К вам пришли сотрудники полиции. Они утверждают, что вы укрываете беглую преступницу.

Я порадовалась, что в этот момент ничего не ела, в противном случае непременно бы подавилась.

— Неожиданно, — отметил Гарэйл и посмотрел на меня. — Полагаю, они по вашу душу, миледи?

— Скорее всего, — не стала лукавить я. — Я вроде как сбежала из-под ареста, чтобы встретиться с вами.

— Храбро, но крайне глупо, — прокомментировал он, а затем перевёл взгляд на дворецкого. — Проводи их в мой рабочий кабинет. Я сейчас подойду.

— Ваше Высочество, — взволновано обратилась я к нему. — Я…

— Не нужно, — оборвал меня Гарэйл, и бесстрастное выражение его лица показалось мне зловещим знаком. — Продолжайте завтракать.

После чего встал и ушёл следом за дворецким.

Я несколько секунд подождала, нервно комкая край скатерти, терзаемая сомнениями. С одной стороны, Его Высочество ясно дал мне понять, что я должна оставаться здесь, в этой комнате. Да и невежливо разгуливать по чужому дому без разрешения хозяина. Но, с другой стороны, я не могла просто сидеть и ждать. Я должна была узнать, о чём Гарэйл будет говорить с полицией. Вдруг он выдаст меня им? Тогда одним домашним арестом я точно не отделаюсь.

Загрузка...