Мерфи вернулась в комнату для допросов. Двадцатью минутами спустя я вошел следом и закрыл за собой дверь. Комната была скромной и маленькой. Стол стоял посередине, со стулом с каждой стороны. Здесь не было двустороннего зеркала. Вместо него высоко в углу под потолком располагалась небольшая камера безопасности.
Переплетчик сидел на дальней стороне стола. На его лице, наряду с букетом мелких порезов с темной коркой, была пара синяков. Его невыразительные зеленые глаза сузились в досаде. В футе от него лежал большой сэндвич, частично завернутый в бумажную обертку. Он бы легко добрался до него, если бы не связанные руки. Наручники лежали в углу рядом с Мерфи, перед которой стоял стул.
Мне пришлось подавить улыбку.
— Чертовски глупо, — сказал Переплетчик Мерфи, когда я вошел. — Теперь вы привели этого идиота. Это что-то вроде полицейской пытки. Мой адвокат проглотит вас целиком и выплюнет кости.
Мерфи села за стол напротив Переплетчика, сложила руки и буравила его недружелюбным взглядом в полной тишине.
Переплетчик одарил презрительной усмешкой сначала ее, а потом и меня, чтобы я не чувствовал себя обделенным.
— О, я понял, — сказал он. — Хороший полицейский, плохой полицейский? — Он посмотрел на меня. — Хладнокровная сука заставляет сидеть меня на этом гребанном стуле несколько гребанных часов, чтобы расколоть меня. Потом ты приходишь сюда, весь такой вежливый и отзывчивый, и я типа под стрессом признаю свою вину, да? — Он поудобнее уселся в кресле, как бы оскорбляя своим движением. — Хорошо, Дрезден, — сказал он. — Встряхнись. Хороший коп.
Я секунду смотрел на него.
Потом я сжал кулак и врезал ему по самодовольной роже достаточно сильно, чтобы он повалился на пол вместе со стулом.
С минуту он лежал на боку, смаргивая слезы с глаз. Кровь текла из одной ноздри. Один его ботинок слетел. Я стоял над ним и смотрел на свою руку. Бить по лицу человека больно. Но не так больно, как получать по лицу — представьте себе как это больно. Должно быть я задел его зубы. На костяшках кожа была поцарапана.
— Не неси мне чушь про адвоката, Переплетчик, — сказал я. — Мы оба прекрасно знаем, что полицейские не могут задержать тебя надолго. Но еще мы оба знаем, что ты не сможешь заставить систему работать против нас. Ты не член общества. Ты киллер, разыскиваемый за убийства в десятках стран.
Он посмотрел на меня с рычанием.
— Думаешь, что ты жестокий?
Я взглянул на Мерфи.
— Мне ответить? Или просто ударить его по яйцам?
— Посмотрим, увидим, — сказала Мерфи.
— Согласен.
Я повернулся к Переплетчику и отдернул ногу.
— Кровавый ад! — пролаял Переплетчик. — Эта сраная камера следит за каждым вашим действием. Вы думаете, что сможете ее игнорировать?
Система двусторонней связи на стене рядом с камерой щелкнула и зажужжала.
— У него преимущество, — сказал голос Роулингса. — Я не вижу его отсюда. Перетащите его на пару шагов влево и не давите ему на яйца секунд тридцать. Я схожу за попкорном.
— Конечно, — сказал я, глянув в камеру.
Я сел на край стола в шаге от Переплетчика и потянулся за сэндвичем. Я взял кусочек и начал жевать.
— Мммм, — сказал я и взглянул на Мерфи. — Какой тут сыр?
— Гауда.
— Вкус говядины тоже великолепен.
— Терияки, — сказала Мерфи, по прежнему глядя на Переплетчика.
— Я так голоден, — сказал я ей искренним голосом. — Поскольку не ел с сегодняшнего утра. Это отлично.
Переплетчик пробормотал что-то себе под нос. Я понял только:
— …испортил маленький ублюдок…
Я съел половину сэндвича и положил его на стол. Слизнул капельку соуса с пальца и посмотрел на Переплетчика.
— Хорошо, крутой парень, — сказал я. — Полицейские не могут привлечь тебя. Так что у тебя несколько вариантов. Либо они позволят тебе уйти…
Мерфи издала рычащий звук. Это впечатляло так же, как и ее крик.
— Она просто ненавидит эту идею. — Я слез со стола и присел на корточки рядом с Переплетчиком. — Или, — сказал я, — мы сделаем это по другому.
Он прищурился.
— Ты убьешь меня, что ли?
— Никто не будет по тебе скучать, — сказал я.
— Ты блефуешь, — Переплетчик щелкнул зубами. — Она честный полицейский.
— Ага, — сказал я. — Подумай минутку. Ты думаешь, полицейский детектив не сможет догадаться потерять тебя без кого-то более умного?
Он посмотрел назад и между нами, его лицо застыла в холодной маске нерешительности.
— Что тебе нужно?
— Имя твоего босса, — сказал я. — Дай мне его и ты свободен.
Он смотрел на меня с полминуты. Потом сказал:
— Поставь стул.
Я задумчиво на него посмотрел и сделал то, что он просил. Он был тяжелым.
— Блин-Тарарам, Переплетчик. Я получу грыжу и нам придется расторгнуть договор.
Он посмотрел на Мерфи и потряс запястьями.
Мерфи зевнула.
— Кровавый ад, — он зарычал. — Дай хоть один. Я не ел со вчерашнего дня.
Я фыркнул.
— Посмотрев на тебя, не скажешь, что ты распух от голода.
— Ты хочешь сотрудничать, — он сплюнул: — Так докажи это. Дай мне этот хренов сэндвич.
Мерфи протянула руку, подняла ключи от наручников, и бросила его мне. Переплетчик схватил бутерброд и начал жевать его.
— Отлично, — сказал я, немного погодя. — Говори.
— Что? — сказал он с набитым ртом. — Без содовой?
Я выбил последний кусок из его руки, нахмурившись.
Переплетчик смотрел на меня без смущения. Облизал свои пальцы, вытащил маленький кусок салата из зубов, съел его.
— Ну, ладно, — сказал он. — Вы хотите знать правду?
— Да, — сказал я.
Он чуть наклонился чуть ближе ко мне и ткнул пальцем.
— Правда, в том, что ты никого не убьешь. Ни ты, ни эта белокурая цыпочка не сделаете ничего. Если вы попытаетесь задержать меня, я сделаю ужасные вещи. — Он откинулся на спинку стула и самодовольно улыбнулся. — Так что может хватит тратить мое драгоценное время и стоит освободить меня.
— Это правда.
Я нахмурился и повернул голову к Мерфи.
Она встала, обошла стол и сгребла Переплетчика за его короткие волосы. Они не позволяли сжать сильно, но она использовала их, чтобы вмазать его голову в поверхность стола. Она забрала у меня ключ, расстегнула наручники и выпустила его.
— Убирайся, — сказала она тихо.
Переплетчик медленно встал, поправляя одежду. Он покосился на Мерфи, подмигнул и сказал:
— Я профессионал. Так что ничего личного, любимая. Может быть в следующий раз мы сможем бросить дела и получим удовольствие.
— Может быть в следующий раз ты сломаешь шею при сопротивлении при аресте, — сказала Мерфи. — Убирайся.
Переплетчик самодовольно улыбнулся сначала Мерфи, потом мне, и вышел из комнаты.
— Что дальше? — спросил я.
Она повернулась и протянула руку. Несколько темных и серых коротеньких волосков лежало между ее пальцев.
— Возьми их.
Я улыбнулся ей и взял волосы, положив их в белый конверт, который взял со стола Роулингса.
— Дай мне пару минут и он мой.
— Тирли-тирли, — Роулингс сказал по устройству связи. — Мне нравится этот канал.
— Это отличный способ для охоты за плохим парнем, — сказала Мерфи через полчаса. Она указала мне на стул и стол. — Сидеть здесь и ничего не делать.
Я сидел на стуле за следующим от нее столом, выдвинув руку ладонью вниз перед собой, и держал за кончик тонкий кожаный шнурок, на конце которого был оплетенный медной проволокой простой кварцевый кристалл. Рука моя уже устала, так что я поддерживал предплечье другой рукой. Кристалл не висел отвесно. Он немного наклонялся на одну сторону, как будто его поддерживало постоянное, невидимое дыхание ветра.
— Терпение, — сказал я. — Переплетчик не хрустящий крекер, он в этом бизнесе уже пару десятилетий. Он знает, почему ты схватила его за волосы. Он может выкинуть какой-нибудь трюк.
Мерфи одарила меня непонимающим взглядом. Потом посмотрела на Роулингса, который сидел за столом. Столы стояли спина к спине, чтобы можно было сидеть лицом к лицу.
— Не смотри на меня так, — сказал он, не отрывая взгляд от кроссворда судоку. — Я не могу бегать так же быстро как раньше. Я начинаю привыкать к погоне таким способом.
Кристалл резко упал и начал раскачиваться из стороны в сторону.
— Эй! — сказал я. — Вот, вот, вы видите? — Я дал им посмотреть пару секунд, опустил руку и размял свои застывшие мышцы. — Ну, что я говорил? Он стряхнул ее.
— О, мой бог, — сказала Мерфи. — Теперь мы даже не представляем, где он.
Я положил кристалл в карман и взял телефон Мерфи.
— Тем не менее, — сказал я.
Я набрал номер и выяснил, что нужно звонить через девятку. Я набрал номер еще раз, поставив впереди девятку, и дозвонился.
— Гравер, — сказал Винс.
— Это Дрезден, — сказал я. — Скажи мне, что он сейчас сделал.
— Будь терпелив, — сказал Винс и повесил трубку.
Я уставился на телефон.
Мерфи смотрела на меня секунду и улыбнулась.
— Я просто обожаю, когда не знаю всего плана, и обожаю загадочных и самодовольных парней, — сказала она. — А ты?
Я посмотрел на нее исподлобья и положил трубку.
— Он позвонит позже.
— Он — это кто?
— Частный сыщик, следующий за Переплетчиком, — сказал я. — Парень по имени Винс Гравер.
Брови Мерфи поползли вверх.
— Ты шутишь.
Роулингс начал хихикать, по прежнему не открывая взгляда от головоломки.
— Что? — сказал я, оглянувшись назад.
— Он был полицейским в Жульет несколько лет назад, — сказала Мерфи. — Он заметил, что кто-то избивает девушек по вызову этажом ниже. Он заглянул туда. Сказал, что спустится, если перепалка не прекратится. Они не послушали, он пошел и схватил члена городского совета, который любил играть в жесткие любовные игры с женщинами по вызову. Как его зовут?
— Дорман, — хмыкнул Роулингс.
— Правильно, Рикардо Дорман, — сказала Мерфи.
— Ха, — сказал я. — Тут нужно мужество.
— Чертовски верно, — сказал Роулингс. — И нужно быть идиотом.
— Отличная линия поведения, — сказала Мерфи. — В любом случае, он достал кое-каких людей. Потом он узнал, что добровольно переходит в Чикагский департамент.
— Угадай с трех раз — куда, — сказал Роулингс.
— Так что он отказался, — сказала Мерфи.
— Да-а, — сказал Роулингс. — Не дал нам шанса устроить вечеринку в его честь.
Мерфи покачала головой.
— Ушел в частный сектор. Так что этот парень — любитель наказаний.
Роулингс осклабился.
— Он водит Мерседес, — сказал я. — И дом у него тоже свой.
Роулингс положил карандаш, и они оба уставились на меня.
Я пожал плечами.
— Я просто сказал. Как по мне, так у него все в порядке.
— Грмпф, — сказал Роулингс. Он поднял карандаш и вернулся к головоломке. — Нет на свете справедливости.
Мерфи хрюкнула с почти мужским искусством.
Несколькими минутами позже телефон зазвонил, Мерфи ответила, а потом передала ее мне.
— Твой парень псих, — сказал Винс.
— Я это знаю, — сказал я ему. — Что он сделал?
— Взял такси в мотеле, на шоссе к северу от города, — сказал Винс. — По дороге зашел в магазин. Затем в туалет, побрил себя налысо, вышел наружу в одном нижнем белье, и прыгнул в эту чертову реку. Вышел обратно и принял душ.
— Откуда ты это знаешь? — спросил я.
— Я вошел в его комнату, когда он делал это, — сказал Винс. — Может, ты оставишь свои вопросы до конца рассказа?
— Трудно представить тебя подходящим для полицейской службы, — сказал я.
Винс проигнорировал комментарий.
— Он принял душ и вызвал другое такси.
— Скажи мне, что ты последовал за этим такси, — сказал я.
— Скажи мне, что твой чек обеспечен.
— У меня там все хорошо.
— Ага, я следую за этим такси прямо сейчас, — сказал Винс. — Но делать мне это не нужно. Оно из Отеля Сакс.
— Кто ты — Удивительный Крескин?[13]
— Слышал волну таксистов, — сказал он. — Расчетное время прибытия восемнадцать минут.
— Восемнадцать? — переспросил я.
— Обычно между семнадцатью и девятнадцатью, — сказал он. — Не могу гарантировать, что смогу висеть на нем у отеля, особенно если он хвост срубит. Слишком много путей отхода.
— Я его оттуда возьму. Не пытайся прихватить его, мужик. Если инстинкт скажет тебе, что он смотрит в твоем направлении, беги в холмы. Этот парень опасен.
— Ага, — сказал Винс. — Черт, я прямо счастливчик, что не намочил уже свои штаны.
— Я серьезно.
— Да знаю. Шестнадцать минут.
— Я там буду.
— С моим чеком. Я минимум два дня потратил. Ты это знаешь, о'кей?
— Ладно, ладно, — сказал я. — Я там буду.
— Что мы получили? — спросила Мерфи, когда я положил трубку.
— Переплетчик думает, что стряхнул меня, — сказал я. — Он готовится к встрече в Отеле Сакс.
Она вскочила и подхватила ключи от своей машины.
— Как ты узнал, что это встреча?
— По тому, что он сделал. Если бы он был один, он прямо сейчас был бы на пути из города, — кивнул я. — Он бежит назад к своему нанимателю.
— А кто это? — спросила Мерфи.
— Давай узнаем.