Palikusi viena, mis Kingmane sāka gatavot brokastis. Viņa notīrīja un izcepa Gatlinga noķerto zivi, nokāpa tilpnē un paņēma no pārtikas noliktavas dažus apelsīnus. Kad Viviana ar kurvīti rokās uzkāpa uz klāja, viņa ieraudzīja neparastu ainu: pie ēdamgalda — pareizāk sakot, uz galda un krēsliem — saimniekoja pērtiķi. Tie spiedza, ķīvējās, mētājās ar kēksu un bāza aiz vaigiem cukura gabalus. Kad parādījās mis Kingmane, dzīvnieki satrūkās un brēkdami atkāpās pie borta. Viviana iesmējās un pasvieda tiem pāris apelsīnu. Tūlīt nodibinājās labas attiecības. Šimpanzes kaudamies notiesāja apelsīnus, tad pietupdamies un vaikstīdamies tuvojās mis Kingmanei un droši ņēma augļus no viņas rokām. Nebija šaubu, ka pērtiķi ir pieraduši pie cilvēku sabiedrības.
Un patiešām, cilvēkus nevajadzēja ilgi gaidīt.
Aizrāvusies ar negaidīto ciemiņu jocīgajiem nedarbiem, mis Kingmane nepamanīja, ka pār tvaikoņa bortu uzmanīgi paceļas divas galvas. Pārliecinājušies, ka uz klāja ir vienīgi sieviete, nepazīstamie ātri pārkāpa pāri bortam un, uzmetuši šautenes plecos, tuvojās mis Kingmanei.
Viņa pārsteigumā iekliedzās, ieraudzījusi šo pāri.
Viens no viņiem — tukls, mazs cilvēciņš ar izblīdušu, sen neskūtu seju, kas par spīti dienvidu saulei bija bāla — no pirmā acu uzmetiena pārsteidza ar zināmiem kontrastiem apģērbā un visā izskatā. Viņam galvā bija katliņa cepure, sagumzīta, netīra, daudzās vietās caura. Varēja redzēt, ka smokings, kaut arī caurumains un ielāpains, bijis labi piegriezts. Bet bikses bija pavisam nožēlojamas, zem ceļiem to driskas karājās lejup kā bārkstis. Tērpu papildināja nošķiebtas lakkurpes un saplēsta fulāra lente ap kaklu.
Otrs atgādināja meksikāņu aitu ganu — slaiks, muskuļots, iededzis, straujām, asām kustībām. Viņam bija melna bārda, plats sombrero galvā, tumšs krekls mugurā, rokas kailas līdz elkoņiem un gari zābaki kājās.
— Bonjour, mademoiselle, — resnais, ārkārtīgi galanti palocīdamies, sveicināja mis Kingmani. — Atļaujiet apsveikt jūs ar laimīgu ierašanos Nogrimušo Kuģu salā.
— Pateicos jums, kaut arī es neteiktu, ka mana ierašanās ir laimīga … Ko jūs vēlaties?
— Vispirms atļaujiet stādīties priekšā: Aristīds Dodē. Mans uzvārds ir Dodē, jā, jā, Dodē. Es esmu francūzis …
— Varbūt jūs esat rakstnieka Alfonsa Dodē radinieks? — mis Kingmane neviļus pajautāja.
— Ē-ē … ne īsti… tā … attāls … Kaut gan man, tā sakot, bija zināms sakars ar literatūru … Lielas papīra fabrikas un … tapešu uzņēmumi Francijas dienvidos.
— Nepļāpā, kas nav vajadzīgs, Ternip, — drūmi un īgni norūca viņa pavadonis.
— Cik netaktisks jūs esat, Flores! Kad es jums reiz iemācīšu, kā jāizturas pieklājīgā sabiedrībā! Un lūdzu nesaukt mani par Ternipu. Atļaujiet paskaidrot, viņi mani tā pa jokam iedēvējuši — manas galvas dēļ, kura, kā viņiem liekas, atgādinot rāceni… — Un, noņēmis katliņu, viņš pārlaida roku kailajam, iedzeltenajam paurim, kura vidū kā īpatnēja dabas rotaļa bija saglabājies matu kušķis.
Mis Kingmane neviļus pasmaidīja par izdevušos iesauku.
— Bet ko jums no manis vajag? — Viviana atkal atkārtoja savu jautājumu.
— Nogrimušo Kuģu salas gubernators, kapteinis Ferguss Sleitons, ir izdevis pavēli,
kurai mums negrozāmi un bez ierunām jāpakļaujas: katrs jaunieradies cilvēks nekavējoties jāstāda viņam priekšā.
— Un es jums galvoju, mis vai misis — man nav tas gods zināt, kas jūs esat —, ka kapteinis Sleitons jūs uzņems ļoti viesmīlīgi.
— Es nekur neiešu, — mis Kingmane atbildēja.
Ternips nopūtās.
— Man ļoti nepatīkami, bet…
— Pietiks tev tēlot diplomātu! — Floress atkal rupji iejaucās un, piegājis pie Vivianas, pavēloši teica:
— Sekojiet mums!
Mis Kingmane saprata, ka pretošanās būtu veltīga. Mazliet padomājusi, viņa sacīja:
— Labi. Esmu ar mieru. Tikai atļaujiet man pārģērbties. — Un viņa norādīja uz savu darba tērpu un priekšautu.
— Tas nav vajadzīgs! — Floress atcirta.
— Tas taču neprasīs daudz laika. — Ternips vērsās reizē pie Floresa un mis Kingmanes.
— Nē, tikai dažas minūtes. — Un viņa atstāja klāju.
Pēc kāda brīža Floress pamanīja, ka tvaikoņa dūmenis sācis kūpēt. Viņš tūlīt saprata kara viltību.
— Nolādētais sievišķis apvedis mūs ap stūri. Vai redzi dūmus? Tas ir signāls. Viņa sauc kādu palīgā! — Noņēmis no pleca šauteni, viņš sāka gānīt Ternipu. — Un tikai tu esi vainīgs, jo izkusi viņas priekšā! Pateikšu tavai vecenei!
— Jūs esat nelabojams, Flores. Mēs taču nevarējām ar varu stiept prom neaizsargātu sievieti.
— Bruņinieks! Kavalieris! Ferguss tev parādīs bruņinieciskumu … Kā tev patīk?—Un, pacēlis šautenes stobru, viņš ar galvu pamāja uz kuģa bortu, pār kuru pārlēca Gatlings un joprojām slapjais Simpkinss, viss zajām ūdenszālēm nokāries; pie apģērba bija pieķērušies krabji.
— Kas tas par ūdensvīru? …
Sākās sarunas. Gatlings nebūtu baidījies mēroties spēkiem ar šiem diviem skrandaiņiem. Bet, ja viņi nemeloja, cīņai nebūtu nekādas jēgas: salu, kā viņi apgalvoja, apdzīvo vesela kolonija — četrdesmit trīs labi apbruņoti cilvēki. Spēki nebija vienlīdzīgi — uzvara būtu salinieku pusē.
Atstājis Simpkinsu ķīlā, Gatlings devās apspriest stāvokli ar mis Kingmani. Arī viņa piekrita, ka. cīņa būtu veltīga. Viņi nolēma visi kopā doties «stādīties priekšā» kapteinim Fergusam Sleitonam.