Глава 38

Шпиль Альбион, хаббл Лэндинг, вентиляционные тоннели.


Бриджит мгновение смотрела на останки шелкопрядов, затем повернулась на каблуках и решительно двинулась по коридору обратно к их гнезду.

— Боже мой, — выдохнула Фолли. Бриджит помогла ей собрать рассыпанные кристаллы, большинство из которых были измазаны мелкой золой, некоторые с еще более ужасными остатками и девушка заполнила мешки в кобурах и зафиксировала крышку на своей банке. — Что делает Бриджит?

— Сотни маленьких шелкопрядов не выскочили просто из воздуха, — твердо бросила Бриджит. — Они вылупляются из яиц, не так ли? Что-то должно было отложить яйца.

— Она, конечно, права, — прошептала Фолли в банку. — Но мне кажется это веская причина не возвращаться в этом направлении. Вам так не кажется?

— Если там была мать, почему она не напала на нас? — спросила Бриджит.

— Роул?

Кот, бредущий сбоку от Бриджит, выдержал паузу, раздраженно стряхнув пепел с одной лапы.

— Это очевидно, Мышонок.

— Значит, матери нет, — заключила Бриджит. — Мы должны осмотреть логово. Может быть, что-то узнаем.

— Или будем опутаны паутиной. Или отравлены. Или съедены, — тихо произнесла Фолли. — Съедены целиком.

Бриджит помедлила и оглянулась на ученицу эфироманта.

— Фолли, — мягко сказала она, — я понимаю, что ты испугалась. Я тоже. Но нас послали, чтобы раздобыть информацию, а что мы можем показать?

Фолли не смотрела на Бриджит, но нахмурилась, глядя на мягко мигающую банку кристаллов.

— Если ты не хочешь идти, — сказала Бриджит, — тогда мы вернемся в освещенный коридор и я пойду сама, если ты одолжишь мне свою банку.

Фолли прижала банку маленьких кристаллов к груди и прикусила нижнюю губу.

— О, нет. Нет, нет, я не могу этого сделать. Это будет оскорбление доверия.

— У нас миссия, — стояла на своем Бриджит. — Нам нужен свет.

— Нам? — самодовольно спросил Роул.

— Ой, — сказала Бриджит, сердито взглянув на кота. Затем она снова подняла глаза на Фолли. — Пожалуйста, Фолли. Мы сделаем еще немного, а потом вернемся.

Фолли глубоко вздохнула. Затем, очень быстро кивнула, словно ей не терпелось покончить этим делом.

* * *

Лезть по веревкам было тяжело и оттого, что Роул настоял подниматься верхом на ее плечах, легче не стало.

— Почему ты так тяжело дышишь? — с любопытством спросил кот. — Это как-то помогает?

Бриджит бессвязно огрызнулась, прижала ноги к слишком узкой ленте эфшела, зажатой между ними, и напряглась, чтобы переместить руки еще хотя бы на фут.

— Твои плечи трясутся, — заметил Роул. — Мне от этого не очень удобно. Ты уверена, что делаешь всё правильно?

Бриджит сжала зубы и продолжала подниматься.

— Это очень просто, — нетерпеливо сказал Роул.

— Смотри.

И с этими словами кот взялся за ленту эфшела передними лапами, цепко ухватившись. Затем он подтянул заднюю часть, поднял задние лапы и запустил когтями в ленту шелка. Продвинул передние лапы вверх и с естественной грацией преодолел последние три фута веревки, скрывшись в отверстии в потолке.

— Видишь? — раздался его голос. — Делай что-то похожее. Это быстрее и нужно пыхтеть, как паровой двигатель.

На этот раз Бриджит сумела проворчать.

— …убить этого кота… — вложив столько угрозы в эти слова, сколько смогла. Затем она с трудом подтянула себя на несколько последних фута, подняла верхнюю часть тела над краем дыры и, лежа на животе, попыталась не думать, насколько она сейчас уязвима в том, что, предположительно, было гнездом шелкопрядов.

Пахло странно, едкий густой душок, от которого по коже поползли мурашки, и она почти ничего не видела в темноте. Роул предупредил бы ее о наличии врагов — это было, в конце концов, причиной, почему он первым вошел в гнездо, благослови его пушистое, высокомерное сердце, но даже Роул не мог ощутить всего и всегда.

Бриджит не была уверена, что хочет идти дальше. Если шелкопряд прыгнет на нее, она хотела бы успеть отступить. Конечно, если бы она это сделала, и не зацепилась бы за ленты, то упала бы на пол из шпилевого камня с двадцати футов. По статистике, как она слышала, пережить такое падение можно было лишь случайно. Конечно, шансов на выживание от яда шелкопряда было еще меньше.

Тьфу ты! Ей не нужна была математика. Ей нужно было взглянуть и покончить с этим и уже выбраться из этого отвратительного места.

Она активировала наруч и кристалл на ее ладони, светясь и потрескивая энергией, окатил волной покалывания ее руку до локтя, но он был создан не для освещения, и свет от него, казалось, рассеивался и был бесполезен. Единственный эффект — это ограничение зоны видимости до нескольких футов. Но, по крайней мере, предположила она, его свечение позволяло ей стать гораздо лучшей мишенью, чем раньше.

— Фолли, — позвала Бриджит, пытаясь унять дрожь в голосе. — Подними свет.

Бриджит ожидала, что ученица эфироманта привяжет банку к ленте эфшела, чтобы Бриджит могла ее поднять. Вместо этого она услышала, как Фолли открыла банку. Бриджит хмыкнула и подтянулась, чтобы развернуться и выглянуть из дыры на девушку.

Фолли взяла конец ленты эфшела в руку, на секунду закрыла глаза, а затем засунула её в банку мягко сияющих кристаллов. Она что-то тихо прошептала, говоря тем же тоном, каким говорят с маленькими детьми и затем между кристаллами промелькнула искра, а их спокойное свечение внезапно размазалось по волшебному материалу и поднялось, как вода, текущая в трубе.

Бриджит с изумлением наблюдала, как свет распространяется по ленте, разветвляясь на другие нити эфшела, которых пересекал, пока не достиг шелка у края дыры и под её ногами, а затем в покрытое шелком логово, пока все вокруг не запульсировало приглушенным, переливающимся свечением.

У Роула вырвался тихий звук, выражение чистой эмоции, который Бриджит слышала лишь несколько раз в своей жизни, когда кот был по-настоящему впечатлен, но не желал признавать этот факт.

Гнездо было сплошь покрыто эфшелом. Повсюду, на стенах, на полу, на потолке словно в каком-то огромным коконе, он спускался из отверстия к полу туннелей, поднимался до крыши из шпилевого камня, более того, в логове были целые стены из шелка — этим, подумала Бриджит, остолбенев, можно было обеспечить обычного человека на всю жизнь, шелка было в десять раз больше, чем стоила вся чановая ее отца.

Она слегка тряхнула головой и заставила себя не думать, какие сокровища перед ней. Она снова осмотрела гнездо, подмечая детали. На полу и нижней части стен были небольшие наросты из шелка, каждый с кулак подростка. Что-то вроде… колыбели для маленьких шелкопрядов? Каждый сплетен в похожей на воронку форме, очевидно в них покоились маленькие монстры.

Высоко над полом была закреплена гораздо более крупная колыбель, по-видимому, достаточно большая, чтобы разместить три или четыре таких, как Бриджит. Жилище матки?

Между огромной и крошечными колыбелями были множество воронкообразных форм, гораздо больших, чем нижние, но поменьше, чем самая верхняя.

Все они, насколько могла видеть Бриджит, пустовали.

— Вот почему Девять Когтей сбились вместе, — вздохнула Бриджит.

— Это то, что Наун хотел показать нам, — поправил Роул, менторским тоном.

— И это тоже, — тихо сказала Бриджит. Затем кивнула. — Давай возвращаться. Мастер Ферус должен поскорее узнать об этом.

Загрузка...